глава 9|план
В покоях стояла напряженная тишина, скованная неловким молчанием обоих. Неужели она и правда позволила себе такие речи?
一 Фарья,一 прошипел сиплый голос 一 Как ты смеешь так со мной разговаривать?
一 Я не хотела этого, но ты сам меня вынудил. 一 девушка продолжала в том же духе, будто считая себя бессмертной.
一 Да кто ты такая? 一 молодой правитель рывком вскочил с кресла, направляясь к собеседнице. 一 Кем ты себя возомнила? Ты принадлежишь моему гарему! Ты моя рабыня как и остальные девушки. Кто ты такая чтобы ставить мне условия?
一 Повелитель, я...一 внутри всё сжалось от неописуемой обиды. Как он может так говорить со своей любимой госпожой?
一 Достаточно, Фарья. Знай, только потому что ты носишь моего ребёнка, я не отошлю тебя! Немедленно выйди!
一 Мурад!
一 Я сказал убирайся!
Девушка поклонилась, и вытерев слезы, вышла. Фарья ещё никогда не видела в его глазах столько жестокости, животной ярости, бешенства.. Поток слез хлынул сам собой.
一 Вы в порядке? 一 прикоснулась чья-то теплая и нежная рука. Фаворитка подняла голову, но увидела перед собой Елизавету. Эту виновницу всех бед.
一 Не прикасайся ко мне, змея! 一 отдернула руку та, поспешив уйти.
一 Видимо это и есть покои падишаха..一 принцесса вскинула подбородок, и приподняв и длинный подол, вошла в приоткрытые двери.
Султан сидел в своём любимом кресле, нервно постукивая по столу. Признаться, халиф был несколько удивлен тому, что в его покои кто-то вошел без стука. Но как только мужчина увидел прекрасное лицо пленницы, то тут же сменил гнев на милость.
一 Кажется Вы хотели обсудить со мной некоторые вопросы? 一 начала разговор англичанка, сложив руки в замок.
一 Вы спросили меня несколько часов назад - как же я смею похищать королевских особ?
一 Верно, и я жду ответ. 一 на полном серьёзе сказала темноволосая, но в ответ получила лишь довольную усмешку.
一 Видите ли, я совсем не похищал Вас. Мой покойный отец - Султан Мехмед Хан подписал этот указ за несколько дней до смерти, я же счел его разумным. Англия предложила нам помощь во всех войнах, а так же свободную торговлю. От меня же требуется лишь попросить Вас погостить в своём дворце.
一 И Вы так спокойно об этом говорите?
一 Мне, как монарху, приходится иногда принимать сложные решения. Я всё сделаю для блага своей страны.
一 Тогда Вы особенно хорошо понимаете, что монарха нельзя держать в плену! Я точно такой же монарх как и Вы. Чем мы отличаемся?! А если бы я взяла Вас в плен?
一 Елизавета, Вы наследница трона. Вы принцесса, но не королева. 一 с улыбкой поправил тот. Нужно признать, Султана несколько забавлял её серьёзный вид и нахмуренные бровки.
一 Я коронованная наследница! Я королева Англии! Должна была узаконить свои права, выйдя замуж ,так что у Вас нет никаких прав держать мне здесь! Тем более в гареме!
一 Вас не устроила комната?
一 Это комната для фавориток! И для меня большое оскорбление находиться там! 一 юная красавица без доли страха подошла к своему похитителю, и пронзительно посмотрев ему в глаза. Меж этими двоими летали искры. Мужчина слегка ухмыльнулся, сделав шаг вперед.
一 Ни Вы, ни Генрих Тюдор ничего не получите от меня и моей матери! Можете не сомневаться! И да, если в течении недели я не буду освобождена 一 Ватикан примет соответствующие меры! 一 оскалившись, проговорила королева.
Никаких поклонов. Эта особа молча хлопнула дверью, оставив халифа наедине с собственными мыслями.
一 Вот же своенравная девчонка! 一 рыкнул себе под нос Мурад, размышляя о прошедшем разговоре.
Елизавете хотелось провалиться под землю. Хотелось высказать кому-то всё негодования, что вызвал этот тщеславный тиран. По крайней мере, именно так она представляла себе нутро упрямого султана.
一 Куда она делась? 一 фыркнула королева, не найдя в своей комнате фрейлины. Лиза уж обошла пол дворца, так и не найдя свою подругу. Пришлось спуститься к благоухающему саду. В надежде было встретить калфу и подробно расспросить о пропаже, но к счастью этого не понадобилось. Кудрявая англичанка, казалось нашла себе компанию в лице милой девицы, так же отдыхающей в шатре. Новоиспеченные подружки о чем-то весело болтали, поедая спелую черешню.
Собеседница Лолы была весьма привлекательна, и кажется, очень даже неплохо говорила по английски. В волосы девушки были вплетены цветные бусины, а на макушке красовалась веска. Кто же она такая?
一 Лола! 一 издалека позвала Елизавета, заметив, что другая девица тут же встала, склонив голову.
一 Ваше высочество..
一 А я всюду ищу тебя. Почему ты здесь?
一 Это Элиф.一 восторженно представила Лола. 一 Она тоже из Англии, при этом она одна из фавориток.
一 Моя госпожа.. 一 чуть поклонилась наложница. 一 Для меня честь познакомиться с Вами. 一 лисье лукавство плескалось в глазах.
一 Как же ты оказалась в гареме? 一 поинтересовалась темноволосая. 一 Тебя тоже выкрали?
一 Нет. 一 вскинув бровями, девица кокетливо положила себе в рот ягодку. 一 Я сама сбежала! Когда добралась до порта, то познакомилась в одним человеком 一 капитаном Кучре. Он предложил продать меня в гарем, а я и согласилась.
一 Как это? Добровольно приехала сюда? 一 удивилась Елизавета.
一 Всё лучше чем каждый день убирать за курами, верно? Да и тем более, здесь совсем не дурно. Султан очень заботиться о своих фаворитках, я ни в чем не нуждаюсь.
一 Ты фаворитка султана Мурада?
一 Одна из. 一 пожала плечами Элиф.
*****
Гьокче Султан наконец-то удалось оторваться от слуг и проскользнуть в узких коридорах дворца. Эта тайная комната почти не была освещена, а летающая пыль подтверждала то, что последний раз здесь были несколько лет назад. Дрожащие пальцы никак не могли справиться с замком, но дверь была отворена. Здесь и сейчас ей предстояло встреться со своими страхами. В бархатном кресле сидел мужчина, расположившись весьма по-королевски. Рука подпирала тяжелую голову, а на лице играла довольная усмешка. Было видно - этот человек управляет ситуацией.
一 Надо же! Сама Валиде Султан пожаловала. 一 самодовольно провозгласил сидящий.
一 Ты кажется получил свои деньги. Что ещё нужно?
一 Твой сын знает, кто убил его отца-падишаха? 一 фигура наконец вышла из тени, отчетливо показав черты. Именно этот человек по приказу Гьокче убил султана Мехмеда. 一 Ты просто пешка в этой игре, хотя вообразила себя игроком. А это очень опасно..
*****
Девушки всё ещё беседовали в саду, обсуждая жизнь гарема. Теплое солнышко грело красавиц, освещая их прекрасные лица.
一 То есть, главная женщина это Валиде Султан? 一 будто выученный урок, повторяла Елизавета.
一 Она самая.. 一 Элиф перешла на шепот, будто готовясь поделиться сокровенной тайной. 一 Но важнее понравится султану, а для этого нужно научиться выполнять приказы. Я понимаю, для королевы это очень непросто, но наш повелитель любит когда ему подчиняются.
一 У меня нет цели понравиться султану, Элиф. Я нахожусь здесь временно и совсем скоро покину этот дворец. 一 не успела англичанка закончить, как разговор был прерван.
一 Элиф! 一 когда троица обернулась, то заметила султана, переодетого в наряд для тренировки. Его взгляд был несколько безумен, но явно что-то замышлял. На секунду по телу Елизаветы пробежали мурашки. Он ведь ничего не сделает этой несчастной? 一 Подойди ко мне, милая. 一 правитель ласково поманил рукой фаворитку, что девушка, улыбаясь, последовала к своему обладателю.
一 Повелитель.. 一 рабыня поцеловала руку Султана, поклонившись.
一 Принесите тарелку с ягодами. 一 скомандовал слугам Мурад. Приказ тот час же был выполнен, и в жилистых руках оказалась спелая ягодка черешни, отливающая на солнце кроваво-красным цветом.
一 Элиф, моя милая, встань вон туда. 一 с этими словами молодой халиф указал на место, расположенное в десяти метрах от него самого. Мурад ловко положил ягоду на голову своей фаворитке, что та едва выглядывала из-за диадемы.
Ужас овладел всеми в тот момент, когда правитель достал лук, очевидно, предпочитая развлечься с живой мишенью. Принцесса заметно нервничала. Неужели этот деспот убьет несчастную ради игры? 一 А теперь не двигайся.. 一 прошептал тот.
Ещё секунда и стрела вонзилась в плод, отлетев дальше девицы. Сердце жертвы неистово колотилось, ожидая смерти, но выстрел оказался точен. Наложница не пострадала.
Их взгляды вновь пересеклись. Елизавета взглянула на своего похитителя со страхом, смешанным с осуждением и злобой. Темноволосая неодобрительно покачала головой и направилась прочь из зеленого сада.
一 Я не сомневалась в том, что он начнет так действовать. Он открыто мне угрожает! Ты видишь? 一 принцесса с бешенством неслась по коридорам дворца, постоянно оглядываясь на спутницу.
一 Ваше высочество, 一 еле поспевала фрейлина. 一 я не думаю что он угрожал Вам, скорее показывал свои способности..
一 Он больной человек, Лола! Ты разве не видела? Сегодня он показал, что наши жизни ничего не стоят, что он в любой момент может забрать их! 一 войдя в свою комнату, девушка заперла двери и обреченно сползла на пол, закрывая лицо руками. 一 Мы должны сбежать..
一 Но как? За Вами наблюдают сотни стражников. Охрана ни на минуту не оставляет дверей.
一 Я найду способ, главное будь готова. 一 выдохнув, кивнула Лиззи.
一 Я всегда готова к любому Вашему решению, моя королева..
*****
Покои повелителя тем временем принимали гостей. В них находилась фаворитка султана - Элиф. Девушка молча зашла вслед за правителем, склонив красивую голову. Внезапно султан обернулся, внимательно оглядев избранницу.
一 Элиф, что такое? Ты боишься меня? 一 самодовольно прищурился тот.
一 Что Вы, повелитель..一 в подтверждение собственных слов, дева качнула головой. Мурад молча подошел к наложнице, крепко прижав к себе, будто заключив в объятия. Рука жадно схватила за копну миндальных волос, наматывая пряди на кулак. Жертва выпучила глаза, выглядывая из-за мощного плеча. Страх пронзал каждую клеточку, ведь что он может сделать на этот раз - неизвестно.
一 О чём вы говорили с Елизаветой? 一 не разжимая объятий, задал вопрос халиф.
一 Её служанка подошла ко мне. Мы немного поговорили о тех местах, откуда приехали. После пришла принцесса.. и всё..
一 Но когда я пришел ты о чём-то говорила с Елизаветой.
一 Она.. спрашивала про гарем, обычаи в нем. Вот и всё. 一 видя, что сейчас последует новый вопрос, Элиф продолжила 一 А, спросила ещё обо мне. Я ответила что Ваша наложница, Повелитель.
Султан молча покачал головой, оторвав от себя фаворитку. Мурад положил руку на плечо девицы, отодвинув ткань струящегося платья. Нежные поцелую обволакивали кожу француженки, пока она не оказалась в объятиях османского правителя. В этот раз он обходится с ней гораздо лучше.. - так казалось любимице до определенного момента, пока сильная рука не вцепилась в шею, практически лишив возможности дышать. Лицо девушки всё больше краснело, приобретая малиновый оттенок.
一 Повелитель! 一 что есть сил прокричала та, но возгласы казались шепотом. Халиф яростно отдернул руку, а Элиф, вскочившая рывком, принялась глотать воздух, ставший столь необходимым в данный момент.
Мужчина замер. Что он сейчас сделал? Зачем причинил боль неповинному ни в чём человеку? То, как девушка смотрела на него в данный момент было хуже всего. Взгляд лани, которую растерзал тигр. Пытаясь загладить вину, Мурад вновь приблизился к жертве, протянув свою руку. От резкого жеста наложница съежилась, зажмурив глаза, будто готовясь получить от султана удар.
В этот самый момент правитель вновь заключил красавицу в свои объятия, повалив на шелковое ложе. Он очень нежно поцеловал свою подданную, в какой-то мере извиняясь.
Резкие переходы от ярости к нежности ещё больше пугали несчастную Элиф, которой хотелось скорее оказаться по-дальше от жестокого султана. Но в душе самолюбивой наложницы существовал и росток какой-то привязанности. Как мужчина, он очаровал прелестную англичанку, но как человек вызывал лишь страх.
(на фото образ Елизаветы у Султана Мурада)
