Реакция.
Вкратце как персонаж с братом Т/и познакомился (Заказ).
Пред история: персонаж решил прийти в гости к Т/и сюрпризом, но когда он пришел к ней домой услышал хриплый, басистый мужской голос, и решив, что Т/и ему изменяет поперся выяснять отношения. когда персонаж зашел в комнату откуда доносился голос, то увидел громадного, накаченного, лысого мужика, лет так 35 который рассказывал Т/и про свою службу и всякие военные действия. но заметив присутствие чужого человека в доме вытянулся во весь рост и посмотрел на персонажа со словами какого хера он делает в доме его младшей сестры.
Годжо
Ты только подняла голову от книги, когда услышала резкий хлопок двери.
В комнату влетел он — Годжо, с той самой беззаботной улыбкой и лёгкой дерзостью в глазах.
Твой взгляд скользнул к двери комнаты, откуда доносился хриплый голос твоего брата.
Годжо замер, слушая рассказ о боях и рисках. Его лицо сменила улыбка на чуть более серьёзное выражение.
— Кто это? — спросил он, смотря на тебя с характерной игрой в голосе.
Ты вздохнула и быстро ответила:
— Это мой брат. Он приехал в гости...
Ты почувствовала, как дверь отворилась настежь, и взгляд огромного мужчины устремился прямо на Годжо.
— Ты кто такой и какого чёрта делаешь в доме моей младшей сестры?
Твое сердце учащённо забилось. Ты торопливо встала между ними, пытаясь унять нарастающее напряжение:
— Он... мой друг. Ты ошибся.
Годжо, не теряя самообладания, с ухмылкой сказал:
— Ну что ж, если это так, то придётся меня терпеть, братец.
Ты нервно рассмеялась и молила про себя, чтобы эта встреча не превратилась в бой.
Гето
Ты слышала, как тихо открылось окно, потом дверь.
Гето появился так внезапно, что ты даже вздрогнула.
Он молча услышал голос твоего брата и шагнул вперёд, словно бы проверяя каждый звук.
Ты поспешила объяснить:
— Это мой брат. Он только что приехал и рассказывает о службе.
Из-за твоих слов он медленно повернулся к брату.
— Ты кто? — прозвучало холодно и ровно.
Ты схватила Гето за руку, пытаясь прервать напряжённость.
— Пожалуйста, не начинайте ссору. Это важный человек для меня.
Он повернул к тебе взгляд, полный глубины и понимания, затем снова посмотрел на брата.
— Хорошо. Но если ты причинишь ей боль — я не промолчу.
Ты почувствовала тепло от его слов, но в душе дрожь — эти мужчины были слишком сильны, чтобы позволить себе слабость.
Нанами
Твои мысли прервало неторопливое, почти монотонное открытие двери.
Нанами вошёл с той же степенью сдержанности, что и всегда, словно не желая создавать лишнего шума.
Он услышал хриплый голос, сразу поняв, что в доме кто-то посторонний.
Ты быстро сказала:
— Это мой брат. Он рассказывает про службу, ничего больше.
Нанами посмотрел на брата, который уже стоял во весь рост, и тихо спросил:
— Кто ты?
Ты ощутила, как в комнате повисло напряжение. Не могла просто стоять в стороне.
— Пожалуйста, будьте спокойны. Это мой брат, и он никому не угрожает.
Нанами кивнул, затем спокойно обратился к брату:
— Если вы с ней связаны — значит, вы важный человек. Но помните, я рядом, и не собираюсь отходить.
Ты с облегчением выдохнула. Пока что ситуация не вышла из-под контроля.
Мей Мей
Ты открываешь дверь, и в комнату входит Мей Мей. Она стоит рядом с тобой, держит тебя за руку.
Брат сразу же замечает это и хмурится. Его голос становится суровым:
— Кто ты и что ты делаешь в доме моей младшей сестры?
Ты отвечаешь спокойно, но твой голос чуть напряжён:
— Это Мей Мей. Моя девушка.
Мей Мей смотрит брату прямо в глаза и говорит твёрдо:
— Я здесь с Т/и.
Брат вытягивается во весь рост и строго говорит:
— Я не собираюсь терпеть, чтобы кто-то обижал мою сестру.
Ты слегка сжимаешь руку Мей Мей и говоришь твёрдо:
— Она не причинит мне вреда. И я её не отпущу.
Брат пристально смотрит на вас, потом кивает, чуть смягчив голос:
— Хорошо. Просто берегите друг друга.
Ты чувствуешь, что напряжение немного спало, но остро понимаешь — теперь между вами и братом новый, серьёзный договор
Итадори
Ты едва успела оглянуться, как в комнату вошёл брат, а за ним — и Юдзи, который сразу влёт, как взрывной вихрь.
Он слышит грубый голос твоего брата, поворачивается и с широкой улыбкой машет рукой:
— Эй, братец! Я Итадори Юдзи, и если ты будешь трогать её — придётся отвечать!
Ты застыла, слегка смущённая таким напором.
Брат смотрит на Юдзи холодно и спокойно, и задаёт неизменный вопрос:
— Ты кто такой?
Юдзи смеётся, не отступая:
— Просто парень, который хочет, чтобы она была в безопасности. Поверь, я не сдаюсь.
Ты нервно пожала плечами и шепнула брату:
— Он хороший. Ты увидишь.
Брат уставился на Юдзи, словно пытаясь понять, насколько он серьёзный.
— Молодец. Будь рядом с ней, но не забывай — это я её семья.
Ты улыбнулась, понимая, что в этой компании у тебя хоть какая-то защита.
Мегуми
Ты заметила, как Мегуми стоит в тени комнаты, внимательно наблюдая за происходящим.
Когда брат громко спросил:
— Кто ты и что делаешь в доме моей сестры?
Мегуми спокойно вышел вперёд, холодным, ровным голосом ответил:
— Я — Мегуми Фушигуро. Друг и защитник.
Ты чувствуешь, как напряжение слегка спадёт — его серьёзность и спокойствие успокаивают даже твоего брата.
— Я знаю, кто она для меня, — тихо сказал он, — и не намерен никому позволять её обижать.
Ты взглянула на него с благодарностью и шепнула:
— Спасибо, что ты здесь.
Мегуми чуть кивнул, и в его взгляде была твердая уверенность — он не отступит ни на шаг.
Нобара
Ты слышишь, как кто-то подходит к двери. Она открывается, и Нобара заходит, улыбка у неё быстро гаснет, когда она слышит хриплый, басистый мужской голос из комнаты.
— Чёрт, — думает она, — кто этот мужик?
Нобара идёт дальше, и вдруг слышит, как голос громко спрашивает:
— Какого хера ты делаешь в доме моей младшей сестры?
Она оборачивается и видит громадного, накаченного лысого мужчину — твоего брата. Нобара напрягается и с подозрением смотрит на тебя.
— Это кто? — спрашивает она, но в её голосе слышится ревность.
Ты спокойно отвечаешь:
— Это мой брат. Он просто рассказывал мне про службу.
Нобара слегка расслабляется, но всё ещё чуть сердится:
— Ладно, просто предупреждай в следующий раз.
Юта
Дверь открывается, и Юта входит с букетом. Он сразу слышит грубый, хриплый голос, который заставляет его насторожиться.
Проходя в комнату, он сталкивается с громадным лысым мужчиной, который смотрит на него сурово:
— Какого хера ты делаешь в доме моей младшей сестры?
Юта сжимает губы, взгляд становится холодным.
Ты видишь его внутреннюю борьбу — ревность и желание разобраться.
Ты говоришь спокойно:
— Это мой брат. Он просто заглянул.
Юта медленно отпускает напряжение, но ещё долго не может поверить в случившееся.
Инумаки
Ты сидишь на диване, когда дверь резко открывается, и входит Инумаки. Его внимание привлекает грубый басистый голос — это твой брат, который рассказывает что-то громко и страстно.
Брат резко поворачивается к Инумаки:
— Какого хера ты тут делаешь?
Инумаки тихо поднимает руку в знак «стоп» и произносит одно слово — «стой». Его взгляд серьёзен, но спокойный.
— Я пришёл к Т/и, — отвечает он спокойно. — Не ищу проблем, но если ты собираешься их устраивать — предупреждай.
Брат хмурится:
— Я просто её брат. И если кто-то угрожает ей — я буду стоять на защите.
Ты встаёшь между ними и говоришь:
— Он мой брат. Он просто рассказывает про службу. Всё нормально.
Инумаки кивает, уважая твои слова, и напряжение в комнате постепенно спадает.
Маки
Ты слышишь, как дверь с грохотом открывается — в комнату врывается Маки, на лице её — недовольство и подозрение. Она слышит басистый голос твоего брата, и сразу же бросается в атаку.
— Что за хрень тут творится? — рявкает Маки, ступая вперёд, глаза сверкали, — Кто этот громила в твоём доме?
Твой брат, не моргнув глазом, выпрямляется и грубо отвечает:
— Я брат этой девчонки. И если кто-то здесь будет устраивать дерьмо — придётся со мной говорить.
Маки не собирается отступать:
— Не люблю, когда влезают туда, куда не просят. Ты думал, ты тут главный?
Ты встаёшь между ними:
— Это мой брат, он просто рассказывал про службу. Всё под контролем.
Маки, хоть и всё ещё хмурится, немного успокаивается, но глаза остаются настороженными.
Сукуна
Дверь распахивается с оглушительным звуком, и в комнату входит Сукуна — его лицо искажает улыбка, похожая на нож, а глаза сверкают холодным огнём. Голос твоего брата звучит в комнате басисто и тяжело.
Сукуна медленно поворачивается к источнику звука, оценивая огромного лысого мужчину. Он насмешливо улыбается, тон его голоса звучит как приговор:
— Что за лысая гора в моём доме? Ты, мать твою, кто вообще такой.
Брат, не моргнув глазом, отвечает на вызов с не менее холодным тоном:
— Я её брат, и если хочешь устроить тут разборки — сначала пообщайся со мной.
Сукуна усмехается ещё шире, голос становится ещё злее, почти шёпотом:
— Ты думаешь, я боюсь какого-то мужика с бородой и пивным пузом? Ты, уёбок, даже не знаешь, с кем связался. Я заберу у тебя всё — и твою сестру, и твоё дерьмовое эго, если не уберёшься.
Он делает шаг вперёд, чуть наклоняясь к брату.
— Запомни — я король здесь. Ты просто бедняк, который ещё не понял, что уже проиграл.
Ты резко вмешиваешься, голос твой звучит твердо:
— Он мой брат. Просто рассказывал истории, никаких проблем.
Сукуна оборачивается к тебе с ехидной ухмылкой:
— Хмм, посмотрим, как долго у тебя хватит сил защищать его, малыш.
И с этим он отходит, но напряжение в комнате висит густым туманом.
Тоджи
Дверь распахивается, и в комнату врывается Тоджи, излучая холод и угрозу. Его глаза мгновенно фиксируются на огромном мужчине — твоём брате, чей басистый голос заполняет комнату.
— Чё за здоровяк тут базарит? — его голос ровный и колючий, словно ледяной нож. — Ты кто такой, чтоб лезть в дом моей девушки?
Брат не отводит взгляда, голос его тяжёлый и спокойный:
— Я брат Т/и. И если ты думаешь, что можешь просто так появляться здесь, ты сильно ошибаешься.
Тоджи усмехается, услышав это, и глаза блестят холодом:
— Ошибаюсь? Нет, я просто жду, когда ты сделаешь первый ход. Посмотрим, кто из нас настоящий зверь.
Ты быстро встаёшь между ними, голос твой твёрд:
— Он мой брат. Просто рассказывает про службу, никаких угроз.
Тоджи кивает, но его взгляд не смягчается, словно он всё ещё готовится к бою.
— Ладно, посмотрим, — говорит он, но ясно, что он не собирается расслабляться.
Махито
Ты открываешь дверь и видишь, как в комнату с жутковатой улыбкой входит Махито. Его глаза горят холодным огнём, но даже он заметно меняется, когда слышит хриплый, басистый мужской голос — голос твоего брата.
Он лениво шагает внутрь и с издёвкой спрашивает:
— Ну и кто тут у тебя такой огромный и грубый? Ты что, с каким-то зверем дружишь?
В этот момент голос твоего брата, низкий и тяжёлый, рявкает:
— Какого хера ты делаешь у моей младшей сестры?
Махито усмехается, приближаясь к мужчине:
— О, ревность? Это мило. Только ты не тот, с кем стоит связываться, если хочешь сохранить её целой.
— Я её брат, — спокойно отвечает брат, — и если кто-то полезет — придётся сначала поговорить со мной.
Ты вмешиваешься и объясняешь, что мужчина — твой брат и он просто рассказывает истории.
Махито широко улыбается, словно игра только началась.
— Ну, раз так, — он говорит, — тогда я просто буду ждать следующего раза, когда вы меня позовёте. А пока... он с лёгкой усмешкой поворачивается к твоему брату — не расслабляйся слишком, браток. Мир — место жёсткое.
И с этим он легко выходит, оставляя в воздухе лёгкую угрозу и ощущение, что это ещё не конец.
Чосо
Ты открываешь дверь, и в комнату входит Чосо — спокойный и серьёзный. Его взгляд мгновенно ловит басистый хриплый голос твоего брата, и он поворачивается к нему.
— Что ты делаешь у моей сестры? Это её дом.
Твой брат выпрямляется, его голос громкий и твёрдый:
— Я её брат. Просто разговаривал с ней. Тут никаких проблем.
Чосо внимательно смотрит на тебя, потом снова на брата:
— Будь осторожен. Мы не любим, когда чужие нарушают границы.
Ты спокойно объясняешь:
— Он мой брат. Он пришёл без злого умысла. Просто рассказывал истории из службы.
Чосо медленно кивает и говорит:
— Хорошо. Я верю тебе. Но если что — я буду защищать её. Это мой долг.
Комната наполняется спокойствием, и Чосо спокойно уходит, оставляя ощущение порядка и надежной защиты.
