Глава 117. "Один раз я гулял за городом и услышал эту музыку"
Глава 117. "Один раз я гулял за городом и услышал эту музыку"
Бай Чжэнмин проснулся. Хань Вэньчэн смотрел на него, подперев голову рукой.
— Ты проснулся, мой принц?
— А-Хань, в последнее время я так долго и крепко сплю.
— Что плохого в здоровом и крепком сне, А-Мин?
— Мне снятся сны, снится, что тебя нет рядом, а я во сне обнимаю пустоту...
— Это всего лишь сон, — Хань Вэньчэн подвинулся ближе и заключил юношу в объятия. — Я люблю тебя, А-Мин.
Юноша с улыбкой обнял Хань Вэньчэна в ответ, пытаясь продрать глаза. Он разлёгся на груди молодого мужчины и слегка потянулся, приподняв голову, после чего его голова снова упала на грудь Хань Вэньчэна. Молодой человек погладил его по спине, перебирая длинные шелковистые волосы и сжал сильнее в объятиях.
— Как хорошо лежать рядом с тобой... — пробормотал юноша. — А-Хань, если ты император, значит, у тебя должен быть свой гарем? Что я буду делать, если ты возьмёшь себе наложников? Я не вынесу этого, я кого-нибудь убью!
— Не переживай, А-Мин, я решил не брать себе наложников, потому что мне хорошо с моим принцем.
— Правда? А-Хань, это правда?? — юноша снова приподнял голову и его глаза загорелись. Он напал на Вэньчэна с самыми страстными поцелуями. Однако, молодой мужчина был измотан, потому что всю ночь провел в комнате Чжан Ци, и выглядел пассивным. Он позволял Чжэнмину делать с ним все, что вздумается и даже овладеть собой, отчего тоже получал удовольствие.
— А-Хань, ты выглядишь таким уставшим, — посмотрел на него юноша, когда их игры закончились.
— Я плохо сплю, А-Мин, — ответил Хань Вэньчэн, — в последнее время меня мучает бессонница, я слишком много думаю о государственных делах.
— А-Хань, нужно позвать лекаря, чтобы он выписал тебе тра́вы и настои для хорошего сна.
— Я так и сделаю, мой принц, — сказал Хань Вэньчэн, — а сейчас пойдем к завтраку. Я чего-нибудь выпью и приду в себя.
Их уже ждали свежие пирожные из клейкого риса, обернутые бамбуковыми листьями, молодой, не до конца вызревший, тофу в сахарном сиропе с имбирём, продолговатые кусочки теста, переплетённые между собой и зажаренные до хруста в арахисовом масле, пироги из песочного теста с начинкой из уваренного ананаса и много чего другого. У Чжэнмина разбежались глаза.
— А-Хань, я чувствую, что так голоден!
— Я уже заметил, как ты голоден в постели, — ущипнул его Хань Вэньчэн.
В душе он порадовался, что, наконец, его отношения с Чжэнмином стали почти идеальными. Меньше всего он хотел снова потерять этого человека и боялся, что тот узнает о запретной комнате, в которой томится Чжан Ци, а порой испытывал угрызения совести за то, что так поступает с юношей. "Зачем, зачем я делаю все это? Ведь я люблю Чжэнмина, зачем я обманываю его и каждую ночь хожу в комнату Господина, как его там? Ведь я уже достаточно отомстил ему и в самую пору отпустить этого человека, униженного и оскорбленного, на все четыре стороны и просто забыть о нем". Но почему-то Хань Вэньчэн не мог сделать этого, будто бы что-то меж ними было ещё не закончено.
Ли Цзиньян свесил ноги с кровати и увидел, как на него, осклабившись, смотрит шарообразное существо — мелкий демон, каких бегало тут достаточно много. Увидев, что существо обнажило мелкие и острые зубки, Ли Цзиньян сразу же снова залез на кровать, обняв колени. Молодой мужчина боялся этих существ, встреча с которыми не сулила ничего хорошего. Он не знал их природу. Собаку можно испугать, замахнувшись палкой, но что делать с этими?
В комнату забежал Инь Чэ, который принес с собой морозную свежесть. Его волосы, капюшон и плащ припорошил снег, который налип и на сапоги с загнутыми носочками. Инь Чэ потоптался на месте, чтобы очистить снег с подошв. Осклабившееся на Ли Цзиньяна существо сразу же спряталось за кроватью.
— Цзиньян, поехали со мной! — воскликнул Инь Чэ.
— Куда?
— Покатаемся! — демон подошёл к кровати и обнял молодого мужчину за плечи, приблизив свое лицо к его лицу. На Ли Цзиньяна упали хлопья снега. Демон был невероятно красив, припорошенный белыми снежинками, колорит добавляла вся эта зимняя атмосфера. Сердце Ли Цзиньяна забилось ещё быстрее, выстукивая мелодию любви.
— Поцелуй, если хочется... — прошептал демон. Ли Цзиньян понял, что тот прочёл его мысли и покраснел. Как избавиться от этого проклятия, как научиться скрывать свои мысли, чтобы больше не позориться, ведь иногда в голову приходило такое...
Не дожидаясь действий со стороны Цзиньяна, Инь Чэ приподнял голову мужчины за подбородок и провел языком по его губам, слегка прикусив нижнюю. Ли Цзиньян понял, что демон делал в точности так, как он представлял в своих мыслях и покраснел ещё больше.
— Идём, повозка ждёт! — демон схватил мужчину за руку и, надев на него плащ, выволок на улицу, где их ждала повозка, запряжённая мелкими ду́хами и демонами.
Повстречавшись с этим необыкновенным существом, Ли Цзиньян уже привык удивляться, но ему ещё никогда не доводилось ехать в повозке, запряженной демонами!
— Поехали!
— Они... нас повезут?
— Именно.
Не дав молодому мужчине опомниться, Инь Чэ затащил его в повозку и скомандовал:
— Но! Поехали!
Тот же час повозка понеслась на сумасшедшей скорости по всему лесу. Время от времени, она отрывалась от земли и парила в воздухе. Ли Цзиньян подумал, что сейчас умрет от страха.
— Не бойся, Цзиньян, — повернулся к нему демон, — с тобой ничего не случится, пока я рядом.
Запрокинув голову молодого мужчины, демон присосался к его губам. Повозка снова оторвалась от земли и часть пути проделала прямо в воздухе!
Ли Цзиньян закрыл глаза. Даже, если он и умрет, то сделает это в объятиях самого прекрасного существа, которое когда-либо видел.
Наконец, повозка остановилась.
— Пойдем, — сказал демон.
Они вышли, оказавшись в лесной чаще.
— Почему мы сюда приехали? — спросил молодой человек.
— Сейчас увидишь, — демон схватил его за руку и увел за собой. Они шли по скрипучему снегу и снежные шапки, время от времени, падали с деревьев, разбиваясь в сугробе. Между деревьями стоял припорошенный снегом гуцинь.
Инь Чэ оставил Ли Цзиньяна и уверенными шагами направился к инструменту. Он любовно смахнул с гуциня снег и его когтистые пальцы принялись играть чудесную, волшебную мелодию, которую хотелось слушать снова и снова. У мужчины не было слов. Мелкий снег снова припорошил капюшон и волосы демона, который старательно перебирал струны гуциня.
— Ну как? — наконец спросил Инь Чэ, поднимая на Цзиньяна свои изумрудные глаза.
— Где ты этому научился... — только и проговорил Ли Цзиньян.
— Один раз я гулял за городом и услышал эту музыку. Ее играл какой-то бродячий музыкант. Дотронувшись до него, я перенял все его умения и теперь могу играть на гуцине сам.
Ли Цзиньян в очередной раз подивился чудесам.
— Инь Чэ, это лучшее, что я когда-либо слышал!
Снег усилился, налипая на волосы, ресницы, лицо, одежду двух молодых людей — демона и человека.
