Глава 107. "Прочь, прочь свои руки, демоны!"
Глава 107. "Прочь, прочь свои руки, демоны!"
- Я должен вернуться к Бай Чжэнмину, я обещал ему, - проговорил Ли Цзиньян.
- Ты никуда не пойдешь, мать твою! - сказал демон. - Я не отпускаю тебя. У меня дурное предчувствие, будто скоро должно случиться что-то нехорошее и непоправимое.
- Почему ты так грубо ругаешься? - поинтересовался Ли Цзиньян. - Такому прекрасному существу вовсе не пристало ругаться такими бранными словами.
- Я же демон, - усмехнулся Инь Чэ, - нет ничего удивительного, что я могу ругаться плохими словами.
- Ты получил хоть какое-то образование?
- Какое там образование, людское? - хмыкнул демон. - Зачем мне это? Я могу прочесть ваши иероглифы, если захочу, также могу их писать.
- А как же литература, история и другие науки? Разве не прекрасно разбираться в поэзии или знать, что происходило сотни лет назад? Хочешь, я обучу тебя наукам? Я получил великолепное образование и с удовольствием позанимался бы с тобой.
Демон подошёл и приложил руку ко лбу молодого мужчины. Изумрудные глаза впились в глаза
Ли Цзиньяна. Через некоторое время Инь Чэ убрал руку.
- Теперь я обладаю всеми знаниями, которыми обладаешь ты.
- То есть, я учился годами, а ты перенял все мои знания за какую-то минуту? - изумился Цзиньян.
- Именно, - усмехнулся демон, - я не человек, и для того, чтобы что-то узнать, мне не нужно годами зубрить тома книг. Можешь считать это магией, если тебе будет угодно.
Ли Цзиньян снова удивился. Раньше он никогда не интересовался демонами. Интересно, сколько ему ещё предстоит узнать об этом нового?
- Инь Чэ, я помню, когда ты жил у меня, ты любил рисовать и твои картины были великолепны.
- А чем мне по-твоему следовало заниматься, сидя в твоём плену? - спросил демон.
На следующее утро Ли Цзиньян обнаружил потрясающую картину: великолепный, будто бы настоящий, сад и чудесные птицы с разноцветными хвостами. Так и казалось, что сад благоухает неземными ароматами, а спелые сочные плоды свисают с ветвей, маня голодного путника. Певчие птицы поют волшебными голосами, а рядом журчит водопад с кристально чистой водой. Двое мужчин стоят близко друг к другу, любуясь великолепием сада, а волосы одного из них белее, чем горные снега.
Хань Вэньчэн, одетый в черную одежду, с вышитыми на ней золотыми драконами, восседал на императорском троне. Рядом с ним сидел Бай Чжэнмин. Хань Вэньчэн коснулся руки юноши кончиками пальцев.
- Не волнуйся, мой принц, мы справимся.
Бай Чжэнмин растерянно и взволнованно посмотрел на него.
В зале уже толпились люди. Это были претенденты на должности советников и министров. Наконец,
Хань Вэньчэн заговорил.
- Сегодня я собрал здесь самых умных, самых способных людей, чтобы распределить между вами важные должности. Вы будете помогать мне в управлении государством. Новым государством. Если будете верой и правдой служить мне - я буду щедр с вами. Но если надумаете плести против меня интриги и заговоры, то навлечете на себя неминуемую смерть. Невозможно подкупить или уничтожить солдат из терракоты. Вы ещё не в полной мере поняли, какой силой я обладаю. Приведите пленника! - обратился он уже к своим солдатам.
Переваливаясь с ноги на ногу, терракотовые истуканы отправились исполнять приказание, наводя ужас на собравшихся в зале людей. Через некоторое время они привели какого-то человека, который отчаянно кричал и сопротивлялся.
- Прочь, прочь свои руки, демоны! Ты - не мой император, мой император - Цинь Шихуанди! Пустите, пустите меня!
Хань Вэньчэн усмехнулся, обращаясь к людям в зале:
- Отчаянный патриот, не правда ли? Никак не может угомониться даже перед лицом опасности.
Люди, собравшиеся в зале, испуганно молчали, предчувствуя, что ничем хорошим это не закончится.
- Эй, ты, а ну-ка скажи, кто твой император, глядя мне в глаза! - обратился Хань Вэньчэн к пленнику.
Мужчина повернулся к нему:
- Мой император - Цинь Шихуанди, а ты - демон, самозванец! И окружают тебя такие же демоны!
Тонкая улыбка проползла по лицу
Хань Вэньчэна, его глаза были наполнены чернотой.
- Прекрасно. А теперь можешь самоуничтожиться, задуши сам себя!
Руки несчастного потянулись к собственной шее и, наперекор его воле, начали душить. Он упал на пол и какое-то время катался по нему, борясь с самим же собой, но вскоре затих, задушенный собственными руками.
Перепуганные люди ахнули. Бай Чжэнмин в страхе посмотрел на Хань Вэньчэна.
- Это лишь один из вариантов вашей возможной смерти и кто знает, что мне взбредёт в голову в следующий раз. Возможно, я не буду так снисходителен. Думайте, прежде чем пытаться злить этого императора.
Испуганные люди молчали. Кто теперь страшен Хань Вэньчэну, какие убийцы страшны ему, если он одним своим взглядом заставит убийцу засунуть клинок себе же в горло? Поэтому Вэньчэн и думать забыл о Сун Юне и Сяо Хэне. Они волновали его не больше, чем черви, копошащиеся в огороде. Но, если бы эти двое попались ему где-нибудь случайно на глаза, то он не преминул бы расправиться с ними со всей своей изощрённой в последнее время фантазией.
