На похоронах
В небесной выси, утопая в лучах не по-весеннему холодного солнца, над одной из заснеженных долин горы Мёджи кружился легкокрылый беркут, среди белых снегов зорко высматривавший желанную добычу. Гордая птица по праву считала себя хозяином здешних заснеженных вершин и горных долин, пока внезапно не столкнулась с более опасным противником, заставившим её отступить не задумываясь. Беркут в последний раз бросил опасливый взгляд на незваного гостя и, жалобно вскрикнув, растворился в поддёрнутом сизой дымкой небе. Возглавлял похоронное шествие монах в белой траурной сэнъи, поверх которой была наброшена алая накидка. Постукивая в деревянное било, он громко просил Небеса, чтобы те были милостивы к усопшему. Поминальный распев, будто искусный музыкант, задевал лёгкие струны многих душ, заставляя их горько рыдать. Даже душа Его Величества, всегда такого гордого и непреклонного, безмолвно скорбела об утрате. О, Небо! Если бы оно только знало, как величественный Владыка Корё уже устал провожать в последний путь собственных детей. Многие из них покидали этот мир едва родившись, а некоторые, как И, умирали в юношеском возрасте, что безжалостно ранило отцовское сердце.
Равно как и оживлённое перешёптывание принцев, следовавших на порядочном расстоянии от скорбящих, однако совершенно не способных услышать их родителей.
– Брат, вы уже слышали?|восторженно проговорил четырнадцатый принц Ван Чжон. – Служанки во дворце шепчутся, что ровно через неделю, ко дню рождения Его Величества, должен прибыть чонсын Ким Бу вместе со второй супругой и детьми. Правда же, замечательно?
– Поосторожней со сплетнями, Чжон| недовольно хмыкнул шедший с ним в паре третий принц Ван Ё. – однажды эта глупая привычка может сыграть с тобой злую шутку.
– Но, брат, это должно быть правдой, Чонсын всегда поздравляет Его Величество с днём рождения…
– Однако ни разу за 6 лет он так и не привёз Мён Воль в столицу. С чего вдруг ему так раздабриваться?
– Вы же знаете, брат, что Мён Воль столько лет не могла к нам приехать то из-за беременности, то по причине болезни детей. Но теперь всё в порядке. А мне так не терпится увидеться с племянниками.
– Неужели тебе мало младших братьев и сестёр? Что, захотелось острых ощущений?
– Дети Мён Воль не должны быть настолько противными. Слышал, она хорошо их воспитывает.
Третий принц лишь смешливо фыркнул, поражаясь его наивности. Чжон как был ребёнком, так им и остался. Ничего, он ещё поймёт, что действительность редко соответствует нашим ожиданиям.
– А я сегодня слышал от Чжи Мона|наконец не выдержал шедший позади девятый принц Ын – что ко дню рождения Его Величества с хорошими вестями из Поздней Цзинь должны вернуться почётный сановник Ван Син Иль вместе с Рином. Мне так не терпится узнать, какие же подарки Рин привезёт нам в этот раз!
– Ын, будь потише | предостерегающе шикнул на него шедший с ним в паре восьмой принц Ван Ук. – Не забывай, где мы сейчас находимся.
– Хорошо
– Рин всегда был прекрасным послом| задумчиво хмыкнул принц Ван Ё. – Не удивительно, что в Позднюю Цзинь отец отправил именно его. Было бы очень обидно, если бы его глупая честность и прямолинейность разрушила всё в одночасье.
– Напрасно вы отзываетесь так о нашем пятом брате. Его Величество очень ценит его за умение вести переговоры. Да и к тому же Рин очень осторожен в словах, так что вам не стоит об этом беспокоиться.
– Но эта никому не нужная честность и осторожность в словах ума ему ни на каплю не прибавит. Я столько раз предлагал ему занять мою сторону, но он только и знает, что твердит о преданности Его Величеству и стране. Глупец!
– Зато пятого брата все уважают| осторожно заметил четырнадцатый принц Ван Чжон. – И он всегда со всеми почтителен. Даже с младшими принцами.
– Потому что он слишком глуп|презрительно фыркнул принц Ван Ё. – Был бы Рин хоть чуточку умнее, гордился бы тем, что его мать из влиятельной семьи. Но он этого совершенно не ценит. Для него титул вообще ничего не значит, так как этот глупец смотрит только на способности. Такие, как он, — позорное клеймо на чести семьи.
– Ты злишься потому, что Рин совсем не похож на тебя? Или же попросту ему завидуешь?|едко заметил идущий следом за Уком четвёртый принц Ван Со. – Любая бы мать гордилась таким сыном, как он. Разве нет?
– Чему тут завидовать? |раздражённо бросил третий принц. – Такие, как он, всю свою жизнь находятся в услужении у других. Ничего большего заполучить им попросту не суждено.
– То есть соперника ты в нём не видишь? И именно поэтому предпочитаешь бранить гору, что находится напротив? Или же у тебя дурная привычка, сдувая пыль, повсюду находить изъяны?
– Как я погляжу, ты даже во сне будешь чесать чужую ногу|оскорблённо фыркнул третий принц. – Не удивительно, что тебя ещё в детстве отдали в чужую семью. Второго Рина Его Величество точно бы не стерпел.
Едкая насмешка старшего брата заставила Со с силой сцепить зубы и крепко сжать кулаки. Находись они сейчас в другом месте и совершенно одни, он бы без раздумий схватил Ё за горло и придушил собственными руками. И плевать на то, что они братья. Он больше не намерен терпеть эти оскорбительные унижения.
– Б-брат?|осторожно позвал тринадцатый принц Бэк А, заметив как напрягся Со после едких слов третьего брата. Но ещё больше его испугал взгляд четвёртого брата. Бэк А никогда не видел Со в таком бешенстве. – Брат, вы тоже думаете, что сестрица Мён Воль всё-таки порадует нас в этом году своим присутствием?
– Что?
– Вы тоже думаете, что… Мён Воль… приедет?...
– Мён Воль? Она должна приехать? Ты уверен?
– Просто так говорит… Чжон. Разве вы не слышали его разговор с третьим братом?
– Ах, ты об этом. Я был бы рад снова увидеть Мён Воль. Да и Сан Хи была бы очень счастлива.
