В объятиях Карпат
Глава 3
Поезд, тяжело громыхая, остановился на маленькой станции, затерянной среди Карпатских гор. Туман клубился между тёмными силуэтами елей, создавая ощущение зловещей тайны. Первыми из вагона вышли Грюм и Кингсли, их взгляды быстро скользили по окрестностям, выискивая признаки опасности. Грюм, с его вечно настороженным взглядом и магическим глазом, вращающимся в орбите, осматривал каждый уголок станции, словно ожидая нападения из-за каждого дерева. Кингсли, с его спокойной уверенностью, наблюдал за горизонтом, оценивая обстановку.
— Итак, — проговорил Грюм, его голос был хриплым, — согласно карте, монастырь где-то там.
Он указал на густую пелену тумана, скрывавшую горные вершины. Римус и Сириус, выйдя следом, напряжённо всматривались в окружающую тьму. Сириус, с осунувшимся лицом и усталыми глазами, нервно теребил край мантии, словно пытаясь удержать ускользающие воспоминания. Римус, с бледным лицом и шрамами, смотрел на лес, словно пытаясь почувствовать его дыхание.
— Нам предстоит долгий путь, — заметил Римус, его голос звучал тихо, но уверенно. — И, судя по всему, не самый лёгкий.
Они двинулись по узкой, едва различимой тропинке, ведущей вглубь леса. Кэтрин шла рядом с Гарри и Гермионой, стараясь не отставать. Гарри, с его решительным взглядом и палочкой в руке, шёл впереди, словно ведущий отряд. Гермиона, с картой в руках, внимательно изучала местность, пытаясь определить направление. Фред и Джордж, как обычно, шли позади, перешёптываясь и строя планы.
Лес становился всё гуще, и тропинка — всё уже. Туман сгущался, словно пытаясь поглотить их. Кэтрин чувствовала, как нарастает магическая аура, исходящая от монастыря, — холодная и зловещая. Она чувствовала, словно само место противилось их присутствию, словно лес живой и наблюдает за ними.
— Здесь что-то не так, — прошептал Грюм, остановившись. — Чувствую присутствие тёмной магии.
Они замерли, прислушиваясь. В тишине леса раздался тихий шорох, словно кто-то или что-то наблюдало за ними. Звуки становились всё отчётливее, словно кто-то приближался.
— Впереди движение, — предупредил Кингсли, выхватывая палочку.
Из-за деревьев вышли тёмные фигуры. Это были вампиры, их бледные лица и горящие красные глаза выдавали их сущность. Их кожа была белой как мел, а длинные клыки сверкали в тусклом свете.
— Ну вот и встретились, — проговорил Джордж, ухмыляясь. — Я так и знал, что нам будет весело.
Вампиры бросились на них, и началась битва. Палочки засверкали, воздух наполнился звуками заклинаний и криками. Кэтрин сражалась бок о бок с друзьями, её заклинания летели в вампиров, отбрасывая их назад. Она использовала заклинание «Протего», чтобы защитить себя и своих товарищей от атак вампиров.
Сириус и Римус сражались с яростью, их палочки двигались с невероятной скоростью, уничтожая врагов одного за другим. Сириус, словно зверь, набрасывался на вампиров, его заклинания были быстрыми и смертоносными. Римус, с его спокойной уверенностью, использовал точные и мощные заклинания, чтобы нейтрализовать врагов.
Грюм и Кингсли, используя свой опыт, умело координировали действия группы. Грюм, с его тактическим чутьём, направлял их атаки, а Кингсли, с его лидерскими качествами, поддерживал боевой дух команды.
Вампиры были сильны, но Орден Феникса был готов к бою. Они сражались с решимостью, защищая друг друга и стремясь к общей цели. Гермиона, несмотря на свой страх, использовала свои знания, чтобы найти слабые места вампиров. Рон, с его храбростью, бросался в бой, защищая своих друзей.
После долгой и напряжённой битвы последние вампиры были повержены. Они рассыпались в пыль, оставляя после себя лишь запах гари и страха.
— Это было только начало, — проговорил Грюм, осматривая окрестности. — Нам нужно идти дальше, монастырь уже близко.
Они продолжили свой путь, их лица были серьёзными и сосредоточенными. Они знали, что впереди их ждёт ещё много опасностей, но они были готовы ко всему.
Туман, словно живой, обволакивал их, скрывая очертания деревьев и скал. Луна, пробиваясь сквозь пелену облаков, отбрасывала причудливые тени, создавая ощущение сюрреалистичности. Кэтрин чувствовала, как нарастает напряжение, словно воздух наэлектризован.
Внезапно, сквозь туман, они увидели очертания монастыря. Он возвышался на вершине скалы, словно древний страж, охраняющий тайны прошлого. Его тёмные стены, покрытые мхом и лишайником, казались частью самой скалы, словно монастырь вырос из неё.
— Вот он, — прошептал Гарри, его голос был полон напряжения. — Монастырь Морганы.
Они остановились, глядя на монастырь, словно загипнотизированные. Он излучал ауру древней магии, холодную и зловещую. Кэтрин почувствовала, как по спине пробежал холодок, словно сама тьма дышала ей в затылок.
— Нам нужно быть осторожными, — проговорил Грюм, его магический глаз вращался, осматривая монастырь. — Здесь полно ловушек и стражей.
Они двинулись вперёд, стараясь не шуметь. Каждый шаг отдавался эхом в тишине ночи. Кэтрин чувствовала, как сердце бьётся всё быстрее, словно отсчитывая последние секунды перед встречей с неизвестным.
Они подошли к подножию скалы, на которой стоял монастырь. Узкая тропинка, ведущая к входу, была покрыта мхом и скользкими камнями.
— Нам нужно подняться, — сказала Гермиона, указывая на тропинку.
Они начали подъём, стараясь не оступиться. Кэтрин чувствовала, как холодный ветер пронизывает её до костей, словно пытаясь оттолкнуть от монастыря.
Наконец, они достигли входа. Древние двери, сделанные из тёмного дерева, были закрыты. На них были вырезаны руны и символы, смысл которых был скрыт во тьме веков.
— Что теперь? — спросил Рон, глядя на двери.
— Теперь, — ответила Кэтрин, её голос был полон решимости, — мы войдём.
Она подняла палочку и произнесла заклинание, разрушающее чары. Двери задрожали и медленно открылись, открывая путь в тёмные глубины монастыря.
Они вошли внутрь, и двери за ними захлопнулись с громким стуком, словно запирая их в ловушке. Внутри царила полная тьма, нарушаемая лишь слабым светом луны, проникающим через узкие окна. Кэтрин почувствовала, как воздух наполняется запахом пыли и древности, словно они попали в мир, забытый временем.
