26.Чемпионат мира по квиддичу.
Прихватив свои покупки, компания с мистером Уизли во главе поспешила в лес, следуя за светом фонарей. Они слышали шум тысяч людей, шедших вокруг, крики, смех, обрывки песен. Всеобщее лихорадочное возбуждение было необычайно заразительно, Гарри не мог не улыбаться. Всю дорогу через лес - минут двадцать - они громко разговаривали и шутили, пока, наконец, не вышли на противоположную сторону и не оказались в тени гигантского стадиона.
- Сто тысяч мест, - сказал мистер Уизли, поймав его благоговейный взгляд. - По заданию Министерства здесь целый год трудились пятьсот человек. Маглоотталкивающие чары тут на каждом метре. Весь год, как только маглы оказывались где-то поблизости, они вдруг вспоминали о каком-нибудь неотложном деле, и им приходилось срочно убираться восвояси... благослови их Господь, - добавил он нежно, направляясь к ближайшему входу уже окруженному шумной толпой колдуний и волшебников.
- Первоклассные места! - заметила колдунья из Министерства, проверяя у друзей билеты. - Верхняя ложа! Прямо по лестнице, Артур, и наверх.
Лестницы на стадионе были выстланы ярко-пурпурными коврами. Вся компания пробиралась наверх вместе с толпами болельщиков, которые постепенно рассаживались по трибунам справа и слева от них. Мистер Уизли вел своих подопечных все выше и выше; наконец они поднялись на самый верх лестницы и очутились в маленькой ложе на высшей точке стадиона, расположенной как раз на середине между голевыми шестами. Тут в два ряда стояли примерно двадцать пурпурно-золоченых кресел. Мила, пройдя к передним местам вместе с Уизли, взглянула вниз и увидела фантастическую картину, которую никогда не смог бы даже вообразить.
Сто тысяч колдуний и волшебников занимали места, расположенные ярусами, поднимающимися вокруг длинной овальной арены. Все вокруг было залито таинственным золотым светом, который, казалось, излучал сам стадион. С этой высоты поле выглядело гладким, как бархат, в каждом конце стояло по три пятнадцатиметровых шеста с кольцами, а прямо напротив было исполинское черное табло - по нему бежали золотые надписи, будто невидимая рука быстро писала и затем стирала написанное - это были светящиеся рекламные объявления.
«Синяя Муха» - метла для всей семьи - безопасно, надежно, со встроенной противоугонной сигнализацией...
Универсальное магическое средство удаления беспорядка миссис Чистикс...
Праздничные наряды от «Колдовской Моды» - Лондон, Париж, Хогсмид..."
Кто же еще будет с ними в ложе? Пока что она была пуста, если не считать какого-то крохотного создания, пристроившегося на предпоследнем сиденье второго ряда. Это существо, с такими короткими ножками, что они попросту торчали из кресла, было закутано в чайное полотенце, повязанное на манер тоги, и сидело, уткнувшись лицом в ладони. Зато уши - длинные, как у летучей мыши, - показались странно знакомыми...
- Добби? - недоверчиво произнес Гарри.
Миниатюрное существо подняло голову и раздвинуло пальцы, обнаружив громадные карие глаза и нос, по форме и размеру точно соответствующий спелому помидору. Это не был Добби - хотя, без сомнения, такой же домашний эльф, каким был приятель Гарри, которого тот освободил от его прежних хозяев - семьи Малфоев.
- Сэр, вы назвать меня Добби? - с любопытством пискнул эльф между пальцев.
Голос был выше, чем у Добби, - тоненький, дрожащий голосок, и Гарри заподозрил - хотя с домашними эльфами так сразу не разберешь, - что перед ним, скорее всего, женщина. Рон и Гермиона тоже повернулись взглянуть: хотя они и много слышали о Добби, но никогда его не видели. Даже мистер Уизли с интересом оглянулся.
- Прошу прощения, - обратился Гарри к эльфу. - Я просто принял вас за одного своего знакомого.
- Но я тоже знать Добби, сэр, - пискнул эльф. Она заслоняла лицо, как будто от резких лучей, хотя верхняя ложа и не была ярко освещена. - Меня зовут Винки, сэр, а вы, сэр, - темно-карие глаза расширились до размеров тарелок, остановившись на шраме Гарри, - вы, должно быть, сам Гарри Поттер!
- Да, это я, - согласился Гарри.
- Добби постоянно говорить о вас, сэр. - Она чуть опустила руки, потрясенно глядя на него.
- Как он там? - спросил Гарри. - Как ему живется на свободе?
- Ах, сэр! - Винки покачала головой. - Ах, сэр, не подумайте, что я непочтительна, сэр, но я не уверена, что вы оказать Добби услугу, когда отпустить его на волю.
- Почему? - поразился Гарри. - Что с ним случилось?
- Свобода ударить Добби в голову, сэр, - печально сказала Винки. - Метить выше своего чина, сэр. Не может нигде больше устроиться, сэр.
- Почему? - удивился Гарри.
Винки понизила голос на пол-октавы и прошептала:
- Он хотеть оплаты за свою работу, сэр.
- Оплаты? - не понял Гарри. - Ну... А почему бы его работу не оплачивать?
Винки явно ужаснулась подобной идее и сдвинула пальцы так, что ее лицо вновь оказалось наполовину скрытым.
- Домашние эльфы не брать денег, сэр! - приглушенно пропищала она. - Нет, нет, нет. Я говорить Добби, я говорить ему - иди, найди себе приличную семью и осядь, Добби. А он затевать всевозможные буйные увеселения, сэр, это не подобать домашнему эльфу. Эти гулянки твоя до добра не доведут, Добби, говорить я, твоя запросто кончать так, что угодить Комиссия по регулированию и контролю магических существ, словно какой-нибудь обычный гоблин...
- Ну как же ему сейчас немного не повеселиться? - сказал Гарри.
- Домашний эльф не положено веселиться, Гарри Поттер, - сурово заметила Винки. - Домашний эльф делать то, что им велено. Я совсем не выносить высоты, Гарри Поттер, - она покосилась на край ложи и судорожно сглотнула, - но мой хозяин послать меня сюда, и я пойти, сэр.
- Зачем же он вас послал, если знает, что вы не любите высоты? - нахмурился Гарри.
- Хозяин... хозяин хотеть, чтобы я занять ему место, Гарри Поттер, потому что он очень занят. - Винки склонила голову перед пустым пространством рядом с собой. - Винки очень бы желать вернуться назад в палатку хозяина, но Винки делать, что ей сказано, Винки хороший домашний эльф.
Она бросила в сторону барьера еще один испуганный взгляд и снова закрыла глаза. Гарри повернулся ко всем остальным.
- Что, это и есть домашний эльф? - шепнул Рон. - Чудные они, верно?
- Добби еще чуднее, - искренне заверил его Гарри.
Ди следила за всем происходящим, в то время как Мила и Лиса весело обсуждали, то что сейчас будут играть в квидич.
- Лиса. Лисааа. - зашипела Ди тяхонько ударяя Лису по плечу.
Рыжая вопросительно посмотрела на подругу. Мила была не довольна, так как её никто не хочет сейчас слушать. Ди указала в сторону. Лиса ахнула. Около министра магии, стоял Люциус Малфой, а около него женщина (должно быть Нарцисса Малфой) и... Угадайте кто. Лисин женишок.
- Когда свадьба? - выдала коронную фразу Ди.
- Как только приедем в Хогвартс, тогда и будет свадебка. - хихикнула Мила смотря на покрасневшую Лису.
- И сразу же твоя с близнецами свадьба. - хехекнула Ди.
Как только Малфои сели, Фардж сказал:
- Сонорус!
И с этого мгновения его голос превратился в громовой рев, заполнивший до предела забитый стадион; этот голос раскатывался над ними, отдаваясь в каждом уголке трибун.
- Леди и джентльмены! Добро пожаловать! Добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Чемпионата мира по квиддичу!
Зрители разразились криками и аплодисментами. Развевались тысячи флагов, добавляя к шуму разноголосицу национальных гимнов. С гигантского табло напротив сгинуло последнее объявление - Берти Боттс еще успел посулить небывалые ощущения от каждой конфетки своего драже, - и зажглись слова:
БОЛГАРИЯ - НОЛЬ, ИРЛАНДИЯ - НОЛЬ.
- А теперь без долгих предисловий позвольте представить вам... Талисманы болгарской сборной!
Правая часть трибун - сплошь в красных флагах - одобряюще заревела.
- Интересно, что же они привезли? - пробормотал мистер Уизли, наклоняясь вперед. - А-а-а-а! - Он спешно сдернул с себя очки и принялся протирать их. - Вейлы!
- А что это за ве... - не смог спросить Гарри и стал пристально наблюдать, как вейлы танцевали.
Девочки переглянулись.
- Что с ними? - спросила Лиса.
- Действие вейл. - пожала плечом Гермиона.
Мальчики похоже уже решили прыгать к прекрасным вейлам.
- Гарри, что ты делаешь? - донесся откуда-то издалека голос Гермионы.
Музыка остановилась. Гарри заморгал. Он стоял, перебросив ногу через барьер ложи. В шаге от него Рон замер в такой позе, словно собрался прыгать с трамплина.
Трибуны взорвались недовольными криками - зрители не хотели отпускать вейл. Тройка прыснули в кулаки.
Рон тем временем рассеянно обрывал клевер со своей шляпы. Мистер Уизли, чуть улыбаясь, склонился к нему и забрал шляпу из его рук.
- Это тебе еще понадобится, - заметил он, - как только ирландцы скажут свое слово.
- М-м-м... - промычал Рон, таращась на красавиц вейл, которые теперь выстроились вдоль одной из сторон поля.
Гермиона, негодующе фыркнув, поднялась и втащила Гарри обратно на место, пробормотав:
- Ну что такое, в самом деле.
- А теперь, - загрохотал голос Людо Бэгмена, - в знак приветствия поднимем наши волшебные палочки... Перед нами талисманы сборной Ирландии!
В следующую секунду нечто похожее на громадную зелено-золотую комету влетело на стадион. Сделав круг, она распалась на две поменьше, каждая из которых со свистом понеслась к голевым шестам. Связывая два пылающих шара, над полем неожиданно аркой встала радуга.
Бесчисленные зрители дружно издали громогласное "о-о-о-ох" и "а-а-а-ах", глядя на этот фейерверк. Радуга угасла, светящиеся шары вновь соединились и слились, образовав на этот раз исполинский мерцающий трилистник, который взмыл в небо, завис над стадионом, и из него хлынуло нечто наподобие золотого дождя.
- Классно! - воскликнул Рон, когда трилистник воспарил над их головами и из него посыпались тяжелые золотые монеты, отскакивая от кресел.
Присмотревшись, Гарри разобрал, что летающее чудо составляли тысячи крохотных бородатых человечков в красных камзолах, каждый из которых нес по маленькой золотой или зеленой лампе.
- Лепреконы! - попытался перекричать громовые аплодисменты толпы мистер Уизли; многие еще рыскали и толкались под креслами, собирая золото.
- Это тебе! - радостно пропыхтел Рон, насыпая Гарри полные ладони золотых монет. - За омнинокль! Теперь тебе придется делать мне рождественский подарок, ха!
Величественный трилистник распался, лепреконы опустились на поле - на противоположную сторону от вейл - и, скрестив ноги, расселись, чтобы смотреть матч.
- А теперь, леди и джентльмены, поприветствуем - болгарская национальная сборная по квиддичу! Представляю вам - Димитров!
Фигура в красных одеждах, на метле, двигающаяся с такой быстротой, что казалась размытой, вылетела на поле из дальнего нижнего входа под сумасшедшие аплодисменты болгарских болельщиков.
- Иванова!
Подлетел второй игрок в красной мантии.
- Зогров! Левски! Волчанов! Волков! И-и-и-и-и-и - Крам!
- Вот он, вот он! - завопил Рон, уставившись на Крама в омнинокль.
Гарри, торопясь, настроил свой.
Виктор Крам был худым, темноволосым, с лицом землистого цвета, внушительным крючковатым носом и густыми черными бровями. Он походил на большую хищную птицу. С трудом верилось, что ему всего восемнадцать.
- А сейчас, прошу вас, встречаем ирландскую национальную сборную! - надсаживался Бэгмен. - Представляю: Конолли! Райан! Трой! Маллет! Моран! Куигли! И-и-и-и-и - Линч!
Семь зеленых вихрей вырвались на поле. Гарри лихорадочно крутил регулятор на боку своего омнинокля и замедлил движение игроков до такой степени, что мог прочитать слова "Молния" на каждой метле и видеть их имена, серебром вышитые на спинах.
___
1669 слов...
