Глава 39
Третье ноября ворвалось в жизнь Каллисты так же внезапно, как и все последние события этого года — шумно, ярко и совершенно неожиданно.
Она проснулась от шуршания у своей кровати. Сон был глубоким, тягучим, полным зелёных лугов и летнего солнца, и возвращаться в реальность не хотелось. Каллиста не подавала виду, что проснулась — Гермиона часто по утрам брала у неё пергаменты, чтобы сверить свои записи, и Каллиста привыкла не обращать на это внимания. Но шуршание не прекращалось, а потом кто-то — нет, не Гермиона, кто-то явно тяжелее и неуклюжее — резко и совершенно неожиданно плюхнулся прямо на неё.
— Ай! — вырвалось у Каллисты, но она не успела даже открыть глаза, как на неё обрушилась вторая туша.
— С днём рождения! — закричали над самым ухом сразу два голоса.
Каллиста распахнула глаза, пытаясь сообразить, что происходит. Над ней нависали Джинни и Гермиона — растрёпанные, счастливые, в пижамах и с огромными улыбками до ушей. Гермиона сидела у неё на ногах, Джинни — на животе, и весили они, вместе взятые, как небольшой тролль.
— Вы меня раздавите, — прохрипела Каллиста, но они не сдвинулись.
— С днём рождения! — повторила Джинни, и сверху, откуда-то с балдахина кровати, хлопнула хлопушка.
Конфети взметнулись в воздух и дождём обрушились на всех троих. Каллиста вздрогнула от неожиданности, зажмурилась, а когда открыла глаза, увидела, что волосы Джинни украшают золотистые блёстки, Гермиона отчаянно моргает, пытаясь смахнуть конфетти с ресниц, а её собственная подушка превратилась в разноцветное поле из бумажных сердечек и звёзд.
Наконец, когда её друзья соизволили слезть и дать ей вздохнуть, Каллиста села на кровати, оглядела своё воинство — Джинни сидела, поджав под себя ноги, и довольно улыбалась, Гермиона пристроилась рядом, поправляя сбившуюся пижаму — и слабо улыбнулась.
— Спасибо, — сказала она, всё ещё не до конца проснувшись. — Сколько времени?
Она обернулась к тумбочке. Часы показывали без пятнадцати семь.
— Без пятнадцати семь, — уточнила Гермиона, поправляя очки. — Мы хотели разбудить тебя пораньше, пока остальные не проснулись.
Каллиста оглядела комнату. Саманта спала, уткнувшись носом в подушку. Карен не было — её кровать была аккуратно заправлена, и Каллиста с облегчением выдохнула.
— Фред и Джордж предложили устроить вечеринку в гостиной, — с воодушевлением сказала Джинни, подпрыгивая на кровати. — Наши старосты не против, мы всё обсудили. Будет торт, музыка, ну, знаешь…
Каллиста представила себе шумную гостиную Гриффиндора, полную людей, которые будут смотреть на неё, поздравлять, желать счастья, спрашивать о подарках. Представила, как будет прятать правую руку, улыбаться, делать вид, что всё замечательно, когда на самом деле хочется просто лечь и провалиться обратно в сон.
— Нет, — сказала она тихо, но твёрдо.
— Что? — Джинни перестала подпрыгивать.
— Нет, девочки. Я откажусь от такой затеи. — Каллиста провела левой рукой по лицу, прогоняя остатки сна. — Не хочу устраивать из этого что-то масштабное. Схожу на уроки, схожу к матери, на ужин — и спать. Как обычный день.
— Как скучно, — Джинни надула губы и подперла рукой подбородок, всем своим видом изображая обиду. — Шестнадцать лет, Калли. Это бывает только раз в жизни.
— А я говорила, — вставила Гермиона, поправляя волосы, — Каллиста не согласится.
— Вы же знаете, я не люблю шумные праздники, — Каллиста потянулась за мантией, висевшей на спинке кровати, и тут же поморщилась, задев правую руку. Джинни и Гермиона обменялись быстрыми взглядами, но промолчали. — Шестнадцать лет, семнадцать — какая разница? Я вообще не вижу смысла праздновать дни рождения, уж простите.
— Скучная ты, Калли, — Джинни вздохнула, но не двинулась с места, только поджала ноги по-турецки и устроилась поудобнее. — Ну один раз же можно отпраздновать. Это не преступление.
— Отпразднуйте за меня, — Каллиста усмехнулась, накидывая мантию на плечи и пытаясь пригладить растрёпанные волосы. — Вы как мои друзья и сокурсники, можете праздновать мой день рождения, представляя, что я сижу в дальнем углу и грустно смотрю на веселящихся людей.
— Тьфу на тебя, — Джинни показала язык, но глаза её смеялись. — Ладно, я передам Фреду и Джорджу, что ты отказываешься от чести быть именинницей. Они расстроятся.
— Передай, что я ценю их энтузиазм, — Каллиста улыбнулась уже теплее. — Но я правда предпочту тихо провести этот день. Может, прогуляюсь после уроков, если погода позволит. Снег вроде перестал идти.
— С Гарри? — спросила Джинни с таким невинным видом, что Гермиона фыркнула.
— С друзьями, — поправила Каллиста, чувствуя, как щёки начинают розоветь. — Со всеми, кто захочет.
— Ага, — протянула Джинни, но спорить не стала. Она сползла с кровати, подобрала с пола несколько конфетти и, покрутив в пальцах, сунула их в карман пижамы. — Ладно, я пойду, скажу братцам, что наша именинница — зануда.
— Я не зануда, я практичная, — возразила Каллиста, но Джинни уже махала ей на прощание.
— Встретимся на завтраке! — крикнула она и вылетела из спальни, оставив за собой след из блёсток.
Гермиона осталась. Она сидела на краю кровати, смотрела на Каллисту, и в её взгляде было что-то тёплое и понимающее.
— Ты как? — спросила она тихо.
— Нормально, — Каллиста пожала плечами, хотя обе знали, что это неправда. — Просто… не хочу, чтобы из этого делали событие. Понимаешь?
— Понимаю, — Гермиона кивнула. — Но если захочешь поговорить или просто побыть в тишине — я рядом.
— Знаю. Спасибо.
Гермиона поднялась, одёрнула мантию и направилась к двери. У порога обернулась.
— С днём рождения, Калли, — сказала она. — Правда. Я рада, что ты у нас есть.
Она вышла, и Каллиста осталась одна в полумраке спальни. Она сидела на кровати, усыпанной конфетти, с блёстками в волосах, и смотрела в окно, за которым кружились редкие снежинки.
— Шестнадцать лет, — прошептала она. — Когда ты только успело прийти?
Она вспомнила, как в детстве ждала этот день целый год, считала дни, гадала, что ей подарят. А теперь хотелось только одного — чтобы он прошёл как можно незаметнее. Чтобы никто не смотрел на неё с жалостью или ожиданием. Чтобы можно было просто жить, не притворяясь.
Каллиста поднялась, отряхнула кровать от конфетти, сняла с ресницы застрявшую блёстку и подошла к зеркалу. Из отражения на неё смотрела девушка с тёмными кругами под глазами и шрамом на правой руке, который прятался под длинным рукавом.
Она отвернулась от зеркала и начала собираться к завтраку, где её уже ждали друзья. И, может быть, Гарри. И, может быть, этот день окажется не таким уж плохим.
Через полчаса Каллиста спустилась в гостиную Гриффиндора. Она успела умыться, привести волосы в порядок и надеть свежую рубашку с длинными рукавами — ту, что поплотнее, чтобы никто не заметил бинтов. Настроение было ровным, спокойным, и она почти поверила, что этот день пройдёт так, как она хотела — тихо, незаметно, без лишнего шума.
Почти.
Едва её нога коснулась последней ступеньки винтовой лестницы, как из-за дивана вынырнули Фред и Джордж. Они двигались синхронно, как два хорошо смазанных механизма, и Каллиста не успела даже моргнуть, как оказалась зажатой между ними. Близнецы подхватили её под локти, и её буквально вынесли в центр гостиной.
— Ты ведь пошутила? — начал Фред, заглядывая ей в лицо с выражением человека, которого только что лишили самого дорогого. Его рыжие волосы торчали в разные стороны как обычно.
— Мы обидимся, если ты не оценишь наш сюрприз для тебя, — подхватил Джордж, и в его голосе послышались такие трагические нотки, что Каллиста едва сдержала улыбку.
— Это уже не сюрприз, Джордж, — она попыталась высвободиться, но близнецы держали крепко, хотя и не больно.
— Технически, мы не рассказывали, — возразил Фред, поднимая указательный палец. — Мы просто намекнули.
— Очень прозрачно намекнули, — добавил Джордж.
— Я правда не хочу никаких вечеринок, — Каллиста переводила взгляд с одного на другого, чувствуя, как напряжение, накопившееся за утро, начинает таять под напором их неуёмной энергии. — Но если вы так хотите… делайте. Я оценю. Правда.
Она сказала это искренне, потому что знала: отговаривать близнецов Уизли от того, что они задумали, — всё равно что уговаривать Пивза не шалить. Бесполезно.
— Эй-эй, Блэк, — Фред нахмурился, и на его лице появилось выражение оскорблённого достоинства. — Нам не нужна оценка на отвали. Мы вкладываем душу!
— И время! — подхватил Джордж. — И нервные клетки!
— Какие ещё нервные клетки? — фыркнула Каллиста. — Вы несколько лет подряд взрывали туалет на третьем этаже и даже не моргнули.
— Это творческий процесс, — важно сказал Фред.
— А вечеринка — дело тонкое, — добавил Джордж. — Требует особого подхода.
— Мы ждём высших похвал! — закончили они хором, и в их голосах звучала такая непоколебимая уверенность, что Каллиста не выдержала — рассмеялась.
— Ладно, ладно! — она наконец выпуталась из их рук, отступила на шаг и поправила сбившийся рукав. — Я оценю по десятибалльной шкале. Буду ждать вашего «сюрприза» с нетерпением.
— А вот это другое дело, — Фред расплылся в улыбке и толкнул брата локтем.
— С днём рождения, Каллиста! — Джордж, неожиданно шагнув вперёд, чмокнул её в щёку, и Каллиста на мгновение замерла от неожиданности.
— И с днём рождения! — Фред, не желая отставать, сделал то же самое с другой стороны, и Каллиста оказалась зажатой между двумя рыжими вихрями.
— Вы что, сговорились? — спросила она, отступая и машинально вытирая щёки, хотя на самом деле улыбалась.
— Просто практикуемся, — подмигнул Фред. — Кому-то же надо тебя тискать, пока Поттер не набрался смелости.
— Фред! — Каллиста почувствовала, как кровь приливает к щекам.
— Что? — он сделал невинное лицо. — Я ничего не сказал.
— Абсолютно ничего, — подтвердил Джордж, но в его глазах плясали такие чертики, что Каллиста поняла: они знают. Или догадываются. Или просто дразнят, потому что не могут иначе.
— Ладно, — она взяла себя в руки, одёрнула мантию и направилась к выходу из гостиной. — Я на завтрак. А вы ничего не взрывайте.
— Не взорвём! — крикнули они хором ей вслед.
— Обещаем? — спросила Каллиста, оборачиваясь.
— Обещаем, — сказал Фред, прижав руку к сердцу.
— Ничего не взрывать до вечера, — добавил Джордж.
— А после вечера можно? — уточнил Фред.
Каллиста только покачала головой и вышла в коридор, где её уже ждал новый день, полный сюрпризов. И, возможно, даже приятных.
Каллиста уселась за стол. Она медленно накладывала себе овсяную кашу, разглядывая в тарелке вязкие круги. Сон всё ещё цепко держал её за веки, и она то и дело терла глаза кулаком, надеясь прогнать остатки дремоты.
Внезапно рядом скрипнула скамья, и тяжёлое, надёжное тепло опустилось рядом. Гарри.
— С днём рождения, — сказал он тихо, и в его голосе было что-то такое, от чего у Каллисты внутри всё сжалось в тугой узел. Он не спрашивал разрешения — просто наклонился и быстро, но очень осторожно поцеловал её в щёку, туда, где всё ещё горела лёгкая краснота от подушки.
Каллиста тут же оглянулась по сторонам, щёки её вспыхнули.
— А если кто-нибудь увидит? — прошептала она, поправляя волосы, будто это могло скрыть её смущение.
— Ну и пусть, — пожал он плечами с таким видом, словно это было самым очевидным решением в мире. Он на секунду замолчал, оглядываясь на длинный стол, а затем добавил, понижая голос до заговорщического шёпота: — У меня для тебя сюрприз, но нужно подождать до вечера.
— Вы меня сегодня решили сюрпризами завалить? — хмыкнула она.
Каллиста подняла на него взгляд. Глаза у Гарри блестели — в них было что-то тёплое, живое и немного виноватое, будто он уже заранее извинялся за то, что заставляет её ждать.
— Ладно, — она всё же улыбнулась, на этот раз по-настоящему, и её пальцы под столом на секунду коснулись его запястья. — Ты меня заинтриговал.
Гарри хотел что-то ответить, но не успел. Над их головами шелест крыльев разрезал утреннюю тишину Большого зала. Сова — не школьная, а крепкая, тёмно-серая, с цепкими лапами — спикировала вниз и мягко приземлилась прямо рядом с кубком Каллисты, едва не смахнув хлебную горбушку.
— От отца, — тихо сказала Каллиста, узнав птицу.
Дрожащими пальцами она развязала шнурок, удерживающий пергамент. Сова нетерпеливо переступила лапами и клюнула рассыпчатое печенье, которое тут же пододвинул к ней Гарри.
Каллиста развернула письмо. Почерк был твёрдым, но в наклоне букв угадывалась та самая мягкость, которую он позволял себе только в письмах к ней.
«С днём рождения, моя маленькая принцесса. Ты уже такая взрослая. Знаю, что в этом году я снова не смогу быть рядом, но хочу, чтобы ты знала: я горжусь тобой. Каждый день. Твоей смелостью, твоим сердцем, тем, как ты держишься. Береги себя. И помни: у тебя всегда есть дом, куда бы ни завели тебя дороги.
P.S:. Передай Гарри, что если он не сделает тебя счастливой — я знаю пару заклинаний, которые вышли из моды, но от этого не стали менее действенными».
Каллиста тихо фыркнула сквозь подступившие слёзы и протянула письмо Гарри, ткнув пальцем в постскриптум. Тот прочитал и сначала напрягся, а потом рассмеялся — тихо, но искренне, и Каллисте показалось, что в этом смехе растворились остатки утренней тяжести.
— Несправедливо. — усмехнувшись покачал головой Гарри.
— Тебе нечего бояться. Ты одним своим присутствием делаешь меня счастливой. — Каллиста улыбнулась.
После урока Защиты от Тёмных Искусств, когда класс опустел — ученики высыпали в коридор, гомоня и грохоча сумками, а последний, задержавшийся у двери пуффендуец, наконец скрылся за поворотом, — Кассандра остановила Каллисту.
— Подожди, — сказала она негромко, и в её голосе прозвучало что-то тёплое, почти неслышное за стенами кабинета.
Каллиста, уже взявшаяся за дверную ручку, обернулась. Мать стояла у учительского стола, перебирая какие-то пергаменты, но Каллиста знала: это притворство. Она просто ждала, когда они останутся вдвоём.
Дверь закрылась, отсекая шум коридора. В кабинете стало тихо — только тикали старые часы на стене да потрескивали магические светильники, отбрасывая мягкий золотистый свет на ряды парт.
Кассандра подошла к дочери и, не говоря ни слова, обняла её — крепко, тепло, так, как умеют обнимать только матери. Каллиста на мгновение замерла, а потом расслабилась, уткнувшись носом в плечо женщины, от которой пахло привычным, домашним — травами из подземелий, свежим пергаментом и чем-то сладковатым, как карамель.
— С твоим днём, родная, — прошептала Кассандра, и её голос дрогнул. — Шестнадцать лет. Как быстро летит время.
Каллиста почувствовала, как к горлу подступает комок. Она не собиралась плакать — сегодня был хороший день, солнечный, несмотря на осенний холод. Но эти слова, сказанные тихо, почти по-домашнему, разбередили что-то внутри.
— Спасибо, — ответила она, чуть отстраняясь, чтобы заглянуть матери в лицо. Кассандра улыбалась — той самой улыбкой, которую Каллиста помнила с детства, когда они вместе готовили печенье на Рождество или сидели у камина под мерный стук дождя. Кассандра протянула небольшую коробочку. — Мам, я же просила без подарков.
— Я помню, — Кассандра мягко поправила дочери воротник мантии, смахнула невидимую пылинку с плеча. — Но Сириус решил, что тебе всё же нужно что-то подарить. Ты же знаешь отца — он не может оставить тебя без подарка. Это выше его сил.
Каллиста вздохнула, и в этом вздохе не было раздражения — только усталая, тёплая покорность. Она действительно знала отца. Знала, как он будет перебирать подарки, советоваться с матерью, волноваться, понравится ли. Знала, как он будет ждать её письма с благодарностью. И как расстроится, если подарок не оценят по достоинству.
— Ладно, — сдалась она. — Передай ему спасибо. Я напишу письмо вечером.
— Думаю, он не расстроится, если ты поздравишь его чуть позже, — улыбнулась Кассандра.
— Я хочу написать ему сама, — Каллиста покачала головой. — Не через тебя. Сама.
Кассандра ничего не ответила — только улыбнулась и снова притянула дочь к себе, поцеловав в макушку. Каллиста почувствовала, как губы матери касаются её волос — легко, невесомо, как в детстве, когда она просыпалась от этого поцелуя и знала, что день будет хорошим.
— Ты уже такая большая, — прошептала Кассандра, и в её голосе слышалось удивление, смешанное с нежностью. — Мне прямо не верится, что тебе уже шестнадцать. Кажется, только вчера я держала тебя на руках, маленькую, в синем одеяле, и ты плакала, требуя внимания. А теперь… теперь ты сама кого хочешь заставишь плакать.
— Мам, — Каллиста шмыгнула носом, чувствуя, как к глазам подступают слёзы. — Не начинай.
— Не начинаю, — Кассандра отстранилась, заглянула ей в лицо и улыбнулась. — Просто я очень тебя люблю. И горжусь тобой. Каждый день.
Каллиста хотела ответить, но слова застряли в горле. Вместо этого она просто сжала мамину руку — крепко, благодарно — и кивнула. Этого было достаточно. Между ними всегда было достаточно простых жестов, чтобы понять друг друга без слов.
— Ладно, — Кассандра отступила на шаг, одёрнула мантию, возвращая себе привычный вид строгой профессора. — Беги, а то опоздаешь на следующий урок. Макгонагалл не прощает опозданий.
— Даже в день рождения? — притворно возмутилась Каллиста.
— Даже в день рождения, — Кассандра подмигнула. — Особенно в день рождения.
Каллиста рассмеялась, подхватила сумку и направилась к двери. У порога обернулась. Мать стояла у стола, смотрела на неё, и в её глазах было столько любви, что у Каллисты снова защипало в носу.
— Спасибо, мама, — сказала она тихо. — За всё.
— Беги уже, — повторила Кассандра, но голос её дрогнул.
Каллиста вышла в коридор, и дверь за ней закрылась, оставив за спиной тепло материнского кабинета. В коридоре было шумно — ученики спешили на следующий урок, кто-то смеялся, кто-то спорил, кто-то торопливо догонял друзей.
Каллиста постояла секунду, прижимая к груди сумку, чувствуя, как внутри разливается странное, теплое чувство. Шестнадцать лет. Целая жизнь. И ещё целая жизнь впереди.
Она улыбнулась своим мыслям и пошла по коридору — туда, где её уже ждали друзья, уроки, тренировки и этот длинный.
Вечером, как и было обещано, Фред и Джордж устроили вечеринку.
Гостиная Гриффиндора преобразилась до неузнаваемости. С потолка свисали гирлянды из золотых и алых флажков, которые мягко покачивались от сквозняка, отбрасывая на стены пляшущие блики. В воздухе пахло корицей, имбирём и чем-то сладким — миссис Уизли, узнав о затее близнецов, прислала из дома огромный пирог с кремовой глазурью и надписью «С днём рождения, Каллиста!», выведенной фиолетовым кремом. В углу у камина громоздилась гора подарков, перевязанных разноцветными лентами, а на подоконниках мерцали маленькие летучие свечи, зачарованные так, что они не гасли и не коптили.
Каллиста сидела в центре дивана, сжимая в руках кружку с тыквенным соком, и чувствовала себя так, будто оказалась в центре урагана.
— С днём рождения! — провозгласил Ли Джордан, поднимая свою кружку, и его примеру последовали остальные.
— С днём рождения! — подхватили Симус и Дин, и их голоса слились с десятками других.
Каллиста улыбалась, кивала, благодарила, принимала подарки и поздравления, но внутри неё было странное, непривычное чувство. Ей было тепло от того, сколько людей пришли — гостиная была набита битком, студенты с третьего по седьмой курс, почти все гриффиндорцы, и даже несколько когтевранцев, которых привели близнецы. Она знала почти каждого — по урокам, по тренировкам, по случайным встречам в коридорах. И почти от каждого услышала тёплые слова.
— Калли, ты сегодня звезда! — воскликнул Шеймус, подмигивая.
— Ещё бы, — подхватил Дин, — шестнадцать лет — это серьёзно.
Она кивала, улыбалась, но краем глаза следила за тем, как вечеринка набирает обороты. Фред и Джордж, как всегда, были в центре внимания — они развлекали гостей своими фокусами, запускали фейерверки в камин и травили байки о своих летних приключениях, которые с каждым пересказом становились всё невероятнее.
Когда всеобщее внимание переключилось на близнецов — Фред как раз начал рассказывать, как они с Джорджем чуть не взорвали папин сарай, — Каллиста тихо, стараясь не привлекать внимания, поднялась с дивана. Она на цыпочках прошла к выходу, скользнула за дверь и уже в коридоре выдохнула с облегчением.
В спальне было тихо. Только Бакс тихо посапывал в своей клетке, прижав голову к пушистому туловищу, да за окном завывал ветер, гоняя по небу клочья облаков. Каллиста прошла к столу, села на стул и долго смотрела в окно, прежде чем взяться за перо.
Комната была залита серебристым лунным светом, пробивающимся сквозь щель между шторами. На столе горела маленькая лампа — та самая, которую она привезла из дома, с абажуром в виде звезды. Клетка Бакса мерно покачивалась на крючке, и слышно было, как сова иногда перебирает лапками во сне.
Каллиста вытащила из стопки чистый лист пергамента, обмакнула перо в чернила и, чуть помедлив, начала писать.
«С днём рождения, папа!
Желаю тебе всего наилучшего. Всего, о чём ты только можешь мечтать. Я очень люблю тебя, и я рада, что именно ты мой отец. Я по тебе очень скучаю и жду не дождусь Рождества».
Она остановилась, перечитала написанное и задумалась. Слова казались правильными, но слишком простыми. Как передать в нескольких строчках всё, что она чувствовала? Как объяснить, что даже через сотни миль, через все эти стены и леса, она ощущает его тепло? Как рассказать, что каждое утро, просыпаясь в башне Гриффиндора, она думает о нём — о том, как он, наверное, сидит сейчас на площади Гриммо, пьёт утренний кофе и смотрит на портреты предков, которые ворчат на него из своих рам?
Она вздохнула и продолжила.
«Мама передала мне твой подарок. Я ещё не открыла — хочу сделать это, когда останусь совсем одна, чтобы никто не видел. Знаешь, иногда хочется побыть в тишине, без всех этих поздравлений и улыбок. Не то чтобы мне было неприятно — они все очень добрые, и я благодарна каждому. Но сегодня вечером я поймала себя на мысли, что мне не хватает просто тишины. Твоего голоса. Того, как ты рассказываешь истории из прошлого, сидя у камина. Как ты смеёшься, когда я начинаю спорить с тобой о квиддиче.
Я скучаю по тебе, пап. Сильно. Иногда мне кажется, что это чувство — вот здесь, в груди — никогда не пройдёт. Но я знаю, что на Рождество мы увидимся, и это помогает держаться.
Пирог был вкусный. Миссис Уизли, как всегда, постаралась. И подарков надарили целую гору — я даже не знаю, куда всё это положу. Но самый главный подарок сегодня — это то, что я могу написать тебе это письмо. Что ты есть. Что мы есть друг у друга.
Ладно, не буду растекаться мыслью по древу. Ты же знаешь, я не умею говорить красиво. Просто знай: я тебя люблю. Очень. И жду Рождества.
Твоя Калли».
Она отложила перо, перечитала письмо и, удовлетворённо кивнув, свернула пергамент в тугую трубку. Сургуч, печать и письмо готово к отправке. Бакс, будто почувствовав, что он нужен, заворочался в клетке и сонно угукнул.
— Будь осторожен, — прошептала Каллиста, поглаживая сову через прутья клетки. Открыв дверцу Бакс вылетел, Калли вручила ему письмо и сова вылетела в окно.
В дверь тихо постучали — три коротких, условных удара, которые Каллиста узнала бы из тысячи.
— Заходи! — крикнула она, не оборачиваясь. Она стояла у своей кровати, складывая разбросанные после вечеринки книги в аккуратную стопку. Подарки громоздились на тумбочке, переливаясь обёрточной бумагой, и Каллиста уже мысленно прикидывала, сколько места они займут в чемодане. В комнате было тихо — Лаванда и Парвати всё ещё веселились внизу, а Карен, как назло, куда-то запропастилась. — Я сейчас, только вещи разберу.
Она обернулась через плечо и замерла. Комната казалась пустой. Только Бакс в клетке сонно перебирал лапками да свечи мерцали на подоконнике.
— Гарри? — Каллиста прищурилась, вглядываясь в воздух перед собой. — Это ты под мантией?
— Это было слишком очевидно, — раздался знакомый голос прямо перед ней, и в воздухе материализовалась лохматая голова. Очки Гарри съехали набок, зелёные глаза сияли в полумраке, а губы растянулись в той самой кривоватой улыбке, от которой у Каллисты всегда теплело внутри. — Я не могу от тебя ничего скрыть.
— Ничего, — усмехнулась Каллиста, — тренируйся дальше.
Гарри скинул мантию, и Каллиста увидела, что под ней он был в своей обычной одежде — джинсы, свитер, растрёпанные волосы. В руках он держал что-то, но она не успела разглядеть — он быстро спрятал это за спину.
— Ты готова идти? — спросил он, и в его голосе прозвучало что-то заговорщицкое, почти детское.
— А… да, — Каллиста схватила с кровати тёплую кофту — ту самую, синюю, с вышитой на рукаве маленькой совой, которую отец подарил ей на прошлое Рождество. — Куда мы идём?
— Сюрприз, — Гарри подмигнул и снова накинул мантию, на этот раз на них обоих. Они прижались друг к другу, чтобы поместиться под невидимой тканью, и Каллиста почувствовала тепло его тела сквозь тонкую ткань кофты.
Они вышли из спальни, прошли через гостиную, где гриффиндорцы всё ещё веселились, не замечая их. Кто-то танцевал, кто-то пел, Фред и Джордж показывали очередной фокус с исчезающими ложками. Каллиста на мгновение задержала взгляд на друзьях, но Гарри потянул её дальше, к выходу из башни.
— Куда мы идём? — повторила она, когда они оказались в коридоре, где шум вечеринки стих до приглушённого гула.
— Сейчас всё увидишь, — ответил Гарри. Он остановился, снял с шеи свой красно-золотой шарф — тот самый, который связала ему миссис Уизли на прошлое Рождество, такой длинный, что его можно было дважды обмотать вокруг шеи — и, не спрашивая разрешения, завязал Каллисте глаза.
Ткань была мягкой, тёплой, пахла Гарри — костром, мятой и почему-то шоколадом.
— Гарри, что за тайны? — спросила Каллиста, чувствуя, как внутри загорается любопытство.
— Терпение, мисс Уильямс, — усмехнулся он, беря её за руку. — Вы же не хотите испортить сюрприз?
Они пошли. Каллиста держалась за руку Гарри, медленно переставляя ноги, чтобы не споткнуться о невидимые ступеньки. Она слышала, как они поднимаются по лестницам, проходят мимо картин, которые перешёптывались у них за спиной, минуют повороты, которые она знала наизусть, но сейчас, в темноте, они казались чужими.
— Осторожно, ступенька, — предупредил Гарри, и Каллиста послушно перешагнула.
Она чувствовала, как его пальцы сжимают её ладонь — крепко, но бережно, как будто он боялся, что она растворится в воздухе. Это было странное, удивительное чувство — идти на ощупь, доверяя ему.
— Гарри, долго ещё? — спросила она, когда они в очередной раз свернули и ветер стал холоднее, а в воздухе запахло сыростью и камнем.
— Нет, пару минут, — ответил он, и вдруг Каллиста почувствовала, как он подхватил её на руки. Она вскрикнула от неожиданности, но тут же рассмеялась, обвивая его шею руками. — Так быстрее, — пояснил Гарри, и по его голосу Каллиста поняла, что он улыбается.
Она чувствовала, как он идёт, как его дыхание становится чаще, но он не останавливается. Ветер трепал её волосы, где-то далеко ухала сова, а под ногами больше не было ступенек — только каменный пол.
Гарри поставил её на ноги, и Каллиста услышала, как он снял с них мантию. Шарф всё ещё закрывал глаза, и она не видела ничего, кроме темноты.
— А теперь? — спросила она, и голос её дрожал — от холода, от волнения, от того, что вот-вот должно было случиться что-то невероятное.
— Можешь снимать, — сказал Гарри, и в его голосе было столько надежды, что Каллиста вдруг испугалась — а вдруг она не сможет показать, как ей на самом деле всё это дорого?
Она стянула шарф и замерла.
Астрономическая башня — самая высокая точка Хогвартса — была залита мягким золотистым светом. Десятки парящих свечей мерцали в воздухе, словно звёзды, спустившиеся с небес. Они плавно покачивались, отбрасывая тёплые блики на каменные стены, на старинные телескопы, на лицо Гарри, стоящего перед ней.
На полу, в центре башни, был расстелен большой плед — клетчатый, тёплый, похожий на те, что лежали на кроватях в гостиной Гриффиндора. На нём, в красиво оформленной корзине, громоздились фрукты — виноград, яблоки, апельсины, — и сладости из «Сладкого королевства»: шоколадные лягушки, мятные леденцы, разноцветные драже. Два бокала, наполненных сливочным пивом, стояли на маленьком столике, который Гарри, видимо, притащил сюда специально. Рядом — бутылка с запасом, чтобы не заканчивалось.
А за стенами башни раскинулось ночное небо — бескрайнее, усыпанное настоящими звёздами, которые соперничали с парящими свечами в том, кто ярче. Где-то внизу, далеко-далеко, темнел Запретный лес, а ещё дальше мерцали огоньки Хогсмида.
— С днём рождения, Калли! — сказал Гарри, и его голос прозвучал тихо, почти благоговейно.
Каллиста молчала. Она оглядывалась — на свечи, на плед, на фрукты, на бокалы, на его взволнованное лицо — и не могла вымолвить ни слова. Глаза защипало, и она почувствовала, как по щекам текут горячие слёзы.
— Тебе не нравится? — Гарри встревожился, шагнул ближе и осторожно взял её за плечи, вглядываясь в её лицо с такой тревогой, что у Каллисты сжалось сердце. — Калли, если я что-то не так…
— Нет, — она покачала головой, смахивая слёзы тыльной стороной ладони. — Нет, Гарри, это… это просто великолепно. — Она перевела взгляд на него, и её губы дрогнули в улыбке. — Мне никто никогда не устраивал таких сюрпризов. Никогда.
Гарри выдохнул с таким облегчением, будто только что сдал самый сложный экзамен в своей жизни.
— Я рад, — сказал он, и улыбка его стала шире, светлее, чем все свечи в этой башне. — Я знаю, как сильно тебе не нравятся шумные мероприятия. И я подумал… может быть, тебе понравится что-то более тихое. Только для нас двоих.
— Спасибо, Гарри, — Каллиста шагнула вперёд и обняла его — крепко, благодарно, всем телом. Слёзы всё ещё бежали по щекам, оставляя горячий след на холодной коже, но это были хорошие слёзы — слёзы счастья, удивления, нежности.
Она чувствовала, как его руки обнимают её в ответ, как его подбородок упирается ей в макушку, как он шепчет что-то — тихо, почти неслышно, но она всё равно слышит каждое слово.
— Ты заслуживаешь этого, — говорит он. — Ты заслуживаешь всего самого лучшего.
Они стояли так, наверное, целую вечность, пока где-то внизу не пробили часы и ветер не стал холоднее. Потом Гарри отстранился, вытер с её щёк остатки слёз большими пальцами — так осторожно, будто она была сделана из стекла — и сказал:
— Идём.
Они сели на плед, и Каллиста, поджав под себя ноги, уставилась на парящие свечи. Они мерцали, как живые, отбрасывая на стены причудливые тени, и Каллиста вдруг почувствовала себя так, будто оказалась в сказке. В той, где нет места Амбридж, и другим проблемам. Где есть только небо, звёзды и человек, который сидит рядом.
— Держи, — Гарри протянул ей бокал со сливочным пивом. Пена осела на его верхней губе, и Каллиста усмехнулась, показав пальцем, где остались белые разводы. Гарри смущённо вытерся, но тут же снова улыбнулся. — Я долго думал, что тебе подарить. И… это первая часть подарка.
— Не стоило так заморачиваться, правда, — Каллиста сделала глоток, и тёплая сладость разлилась по телу. — Это свидание — самое лучшее и запоминающееся.
— Калли, — Гарри вдруг стал серьёзным, поставил бокал на каменный пол и повернулся к ней всем телом. — Я люблю тебя. — Слова прозвучали просто, без пафоса, без подготовки — как будто он сказал их уже тысячу раз и ещё тысячу скажет. — И хочу, чтобы каждая проведённая вместе минута запомнилась тебе до конца жизни. Я хочу, чтобы на твоём лице играла самая обворожительная улыбка, какая только есть. Мне больше ничего не нужно.
Каллиста смущённо улыбнулась, чувствуя, как к щекам снова приливает жар.
— Гарри, — прошептала она, положив голову на его плечо. Звёзды за стеклом мерцали, как бриллианты, парящие свечи отбрасывали золотистый свет на их лица, а внизу, далеко внизу, Хогвартс жил своей ночной жизнью, не зная, что на его самой высокой башне двое подростков празднуют день рождения, любовь и то, как хорошо, что они есть друг у друга.
— Я люблю тебя, — повторил Гарри, обнимая её за плечи. — С днём рождения.
Время текло медленно, как расплавленный мёд, и Каллиста не замечала его бега. Они сидели на пледе, прижавшись друг к другу, и разговаривали обо всём на свете — о квиддиче, о книгах, о глупых привычках Рона, о том, как Гермиона каждый раз закатывает глаза, когда Фред и Джордж подкладывают ей в сумку навозные бомбы. Говорили о школе, о будущем, о том, кем хотят стать после Хогвартса. Гарри признался, что никогда не думал о будущем всерьёз — оно всегда казалось ему туманным и зыбким, как утренний туман над озером. Но теперь, когда Каллиста сидела рядом, он вдруг понял, что хочет его. Будущее. Хочет видеть, что будет дальше.
— Знаешь, — сказала она, глядя на звёзды, — я иногда думаю: а что бы я делала, если бы не встретила тебя? Если бы мы не столкнулись в Хогвартс-экспрессе?
— Была бы скучной отличницей, — усмехнулся Гарри, — и не знала бы, что такое настоящие приключения.
— Приключения? — Каллиста фыркнула. — Ты называешь это приключениями? Я называю это «каждый год кто-то пытается нас убить».
— Ну, — Гарри пожал плечами, — зато не скучно.
Она рассмеялась, и смех её разнёсся над башней, растворяясь в ночном небе.
Потом они замолчали. Не потому, что не о чем было говорить — просто слова стали не нужны. Каллиста смотрела на звёзды, Гарри смотрел на неё, и в этой тишине было что-то большее, чем любые разговоры.
А потом Гарри отстранился, полез под мантию, которая всё это время лежала рядом, и вытащил старый, потрёпанный фотоаппарат.
— Ты где его взял? — удивилась Каллиста.
— У Колина, — Гарри виновато улыбнулся. — Одолжил. Сказал, что для важного дела. Он не стал спрашивать, для какого.
Он поднял фотоаппарат, навёл объектив на Каллисту и чуть прищурился.
— Улыбаемся, — сказал он, и щелчок затвора прозвучал в тишине, как маленький выстрел.
Минуту спустя из бокового отверстия выползла фотография — ещё серая, едва проявившаяся, но с каждым мгновением набирающая цвет. Каллиста наклонилась, чтобы рассмотреть.
На снимке она улыбалась — не той дежурной улыбкой, которую дарила всем, а настоящей, тёплой, идущей из самого сердца. Её глаза смотрели в объектив, в них отражались парящие свечи и звёзды за окном. А рядом — Гарри. Он не смотрел в камеру. Он смотрел на неё. И взгляд его был таким, от которого у самой Каллисты перехватывало дыхание — полным любви, нежности, восхищения. Как будто она была самым прекрасным, что он когда-либо видел.
— Это на память, — сказал Гарри, протягивая ей фотографию.
— Я вложу её в свой альбом, — тихо ответила Каллиста, бережно принимая снимок. — К остальным фотографиям.
— Конечно, — кивнул Гарри, но в его голосе вдруг послышалось что-то другое — волнение, смешанное с предвкушением.
Он поднялся с пледа, отряхнул колени и подошёл к каменным перилам башни. Ветер трепал его чёрные волосы, очки блестели в свете свечей. Каллиста смотрела на него, не понимая, что он задумал.
Гарри поднёс пальцы к губам и пронзительно свистнул.
Каллиста нахмурилась, открыла рот, чтобы спросить, в чём дело, но не успела. В следующее мгновение небо над Хогвартсом взорвалось тысячами огней.
Фейерверк. Не один, не два — целый каскад, ослепительный, разноцветный, грохочущий. Золотые и серебряные искры рассыпались по небу, складываясь в буквы, которые горели несколько секунд, прежде чем угаснуть и уступить место новым.
«Happy Birthday, Callista!» — прочитала Каллиста, когда огненные буквы засияли над башней.
А потом пошли рожицы — смешные, улыбающиеся, подмигивающие, с высунутыми языками и огромными ушами. В стиле Уизли — Каллиста узнала бы этот почерк где угодно. Фред и Джордж, конечно же. Кто же ещё мог провернуть такое, не попавшись ни одному учителю?
— Салют, — прошептала Каллиста, поднимаясь на ноги и подходя к перилам. Гарри обнял её за плечи, притягивая ближе, и она почувствовала тепло его тела сквозь свитер. — Я обожаю его… Гарри, это лучший день рождения в моей жизни.
— Это ещё не всё, — сказал Гарри, и в его голосе вдруг появились нотки, которых Каллиста никогда раньше не слышала. Волнение. Робость. Что-то трепетное, почти испуганное.
Он отпустил её, сделал шаг назад и начал рыскать по карманам джинсов — в одном, в другом, во внутреннем кармане куртки. Наконец, нащупал что-то и сжал в кулаке, спрятав руку за спину.
— Гарри? — Каллиста повернулась к нему, чувствуя, как сердце начинает биться быстрее.
— Калли, — начал он, и голос его чуть дрожал. — Я очень люблю тебя. И… я хочу… — Он запнулся, сглотнул и поправился: — Нет, я надеюсь… я надеюсь, что наша школьная любовь перерастёт во что-то большее. После окончания школы.
— Гарри… — прошептала Каллиста, и в горле у неё пересохло.
— В будущем, — он сделал глубокий вдох, как перед прыжком в воду, — я хочу, чтобы ты стала моей женой.
Он протянул руку и разжал кулак. На его ладони лежало тонкое серебряное колечко с маленьким, но очень ярким камушком. Он переливался в свете свечей — синим, золотым, зелёным — и казался кусочком звезды, упавшей с неба.
— Я понимаю, что для этого ещё рано, — торопливо заговорил Гарри, боясь, что она скажет что-то прежде, чем он договорит. — Мы ещё в школе, нам даже семнадцати нет, и всё такое. Я не предлагаю пожениться завтра. Но… — он снова сглотнул, и Каллиста увидела, как блестят его глаза за стёклами очков. — Я хочу, чтобы ты знала. Чтобы… чтобы у тебя было что-то, что напоминало бы тебе обо мне, когда меня нет рядом.
Каллиста смотрела на кольцо, потом на Гарри, потом снова на кольцо. В голове шумело, сердце колотилось где-то в горле, и она не могла вымолвить ни слова.
— Гарри, — наконец выдавила она, и голос её сорвался.
— Калли, — он шагнул ближе, и в его глазах была такая надежда, что у неё перехватило дыхание. — Если ты не хочешь, я пойму. Я не настаиваю, я просто…
Она коснулась его щеки рукой, останавливая поток слов. Его кожа была горячей — она была права, он покраснел. Даже в полумраке башни было видно, как горят его уши.
— Я тебя тоже очень люблю, — сказала Каллиста, и каждое слово давалось ей с трудом, потому что слёзы снова подступали к горлу. — И я… я согласна.
— Правда? — Гарри выдохнул так, будто не дышал последние полминуты.
— Правда, — она улыбнулась — сквозь слёзы, сквозь смех, сквозь всё то счастье, которое переполняло её. — Конечно, правда.
Гарри взял её за руку — ту самую, правую, со шрамами, которые никогда не исчезнут, — и осторожно надел кольцо на безымянный палец. Серебро мягко блеснуло в свете свечей, и Каллиста вдруг почувствовала, что шрамы больше не имеют значения. Важно только то, что этот человек — здесь, с ней, и что он выбрал её.
— Не думал, что это будет так волнительно, — усмехнулся Гарри, и голос его дрожал. — Я репетировал. Сто раз. Перед зеркалом. Рон чуть не раскрыл меня, пришлось запираться в ванной.
— Ты репетировал перед зеркалом? — Каллиста рассмеялась, и слёзы покатились по щекам.
— И не смейся, — он смущённо улыбнулся, вытирая ей щёки большими пальцами. — Это ответственный момент.
Они стояли на башне, окружённые парящими свечами и звёздами, и смотрели друг на друга. Фейерверк давно отгремел, оставив после себя только запах пороха и дыма, но в небе всё ещё мерцали огни — настоящие звёзды, которые светили миллионы лет и будут светить ещё миллионы.
— Я люблю тебя, — сказал Гарри.
— Я люблю тебя, — ответила Каллиста.
Она посмотрела на кольцо, потом на него, и вдруг поняла, что этот момент — самый счастливый в её жизни. Даже счастливее, чем первый полёт на метле. Даже счастливее, чем победа в Кубке по квиддичу. Потому что это было нечто большее — обещание, надежда, будущее.
— Гарри, — сказала она, прижимаясь к нему. — Спасибо.
— За что?
— За всё. За этот вечер. За звёзды. За фейерверк. За то, что ты есть.
Он обнял её крепче, уткнувшись носом в её волосы, и Каллиста почувствовала, как он улыбается.
— Я всегда буду рядом, — прошептал он. — Обещаю.
И под звёздами, под парящими свечами, на самой высокой башне Хогвартса, они стояли обнявшись, и весь мир казался им маленьким и понятным, потому что у них был друг друг.
lada_aberfort - мой тгК где вы сможете найти новости по поводу новых фанфиков и спойлеры к новым главам.
Также, не забывайте ставить ⭐ и комментарий, мне очень важно знать, что вы думаете))

Как мило)))) Когда прода?