Глава 11.2. Иллюзия обмана
Сидя за столиком в кафе мадам Паддифут, Скорпиус тщательно размешивал сахар в чае — так, что ложка начала позвякивать о фарфор. Он не останавливался, будто это действие могло помочь ему затушить раздражение, пульсирующее в мышцах.
Лили гипнотизировала пустым взглядом спуск скатерти. Её пальцы лениво скользили по рядам оборок, цеплялись за нитки, разглаживали складки. Разговор не клеился.
Скорпиус не мог объяснить, что так сильно задело его в поведении Лили. Они были друг другу никем. Поттер могла флиртовать с кем угодно и трогать кого угодно.
У них даже не свидание.
Но разум сдавал позиции, а чувства требовали невозможного — заявить права на Лили Поттер. Хоть никаких прав на неё у него не было.
— Спасибо, что пришла, — сказал он только для того, чтобы прервать гнетущее молчание.
Лили быстро заморгала, словно неожиданно вспомнила о его существовании. Неуверенная улыбка коснулась её губ, и она заправила за ухо рыжую прядь, выбившуюся из пучка.
— Всегда рада помочь, Скорпиус! Обращайся! И их столик вновь погрузился в молчание.
Парочки, сидящие по соседству, без стеснения целовались.
Скорпиус на мгновение прикрыл глаза. Он несколько дней ломал голову над тем, стоило ли ему поцеловать Лили Поттер тогда или нет — и так надоел друзьям рассуждениями об этом, что Гойл взял за привычку изображать, что повесился на галстуке всякий раз, когда они возвращались к этой теме.
В памяти тут же всплыл голос Итона:
— Пару дней назад ты убивался из-за её кузины. Возьми себя в руки, Скорпиус. Она не хотела, чтобы ты её целовал.
К недовольству Скорпиуса Огастус придерживался похожего мнения, но выражал его мягче:
— Ты видишь в этом больше, чем есть на самом деле.
Скорпиус помассировал переносицу, отгоняя эти мысли. Ему нравилась Роза, и он упрямо напоминал себе об этом. И его раздражало, что об этом приходилось напоминать самому себе.
Скорпиус потянулся к Лили и провёл кончиками пальцев по ребру её ладони. Лицо Поттер озарила очаровательная улыбка.
— Щекотно, — сказала она, но руку не отдёрнула.
Сердце Скорпиуса забилось с удвоенной силой.
— Я знаю, — усмехнулся он, — но моему брату очень нравится.
— Моим братьям очень нравится быть конченными, — сказала она.
Дверь в кафе отворилась, и в проходе показались Роза Уизли и Эллиот Берк.
Скорпиус поспешил убрать руку от ладони Лили, словно опасался, что Роза могла неверно трактовать его действия.
С губ сорвался короткий смешок. Было бы неплохо, если бы Скорпиус сам понимал, как ему трактовать свои действия.
Он осторожно покосился на Лили, но для неё его душевные метания прошли незамеченными. И Скорпиуса это почему-то задело. Всё её внимание было целиком и полностью сосредоточено на Розе и Эллиоте.
Они заняли места за столом, Лили поёрзала на стуле — и температура в душном, наполненном паром кафе опустилась градусов на десять.
Острый враждебный взгляд Розы впился в Скорпиуса.
— Не помню, чтобы соглашалась на двойное свидание, — сказала она.
Пальцы Лили стиснули кружку, но на лице расцвела беззаботная улыбка.
— Я решила совместить приятное с полезным, — беспечно ответила она.
Рука Лили легла на предплечье Скорпиуса. Роза и Эллиот многозначительно переглянулись.
— Вчетвером веселее, — примирительно заявил Берк. — Ты разобрался с домашним заданием по Рунам, Скорпиус?
И пока он подробно рассказывал о своих впечатлениях по поводу перевода, а Эллиот внимательно слушал, Лили незаметно придвинулась ближе. Её плечо слегка коснулось его, и Скорпиус почувствовал, что случайный контакт обжигает кожу, невзирая на несколько слоёв одежды.
Мадам Паддифут успела принести заказ, а они так и не закончили говорить о Рунах. Иногда Лили добавляла что-то, но в основном за столом общались только Скорпиус и Эллиот.
Роза скрестила руки на груди и смотрела на Малфоя так, будто в нём сосредоточилось всё разочарование мира.
— Ты уже выбрала костюмы на Хэллоуин, Лили? — сказала она. — Мы так и не решили, в чём пойдём.
— Мы нарядимся Странными близнецами из Сияния. Чтобы все вокруг нас путали. Вот ты, Скорпиус, смог бы нас различить? — спросила Лили.
Эллиот закашлялся, подавившись чаем. Роза помрачнела. Глаза Лили горели лихорадочным огнём.
— Эм.. да, смог бы, — замялся Скорпиус.
У него появилось странное ощущение, что всем присутствующим известен какой-то секрет, которым забыли поделиться с ним.
— Зато твоему парню не надо долго думать над костюмом... Маска и мантия Пожирателя передаются в семье Малфоев из поколения в поколение, верно? — парировала Роза.
Атмосфера в кафе накалилась. Студенты за соседними столиками с открытыми ртами оборачивались к ним.
Скорпиус переборол желание убежать (кажется, на это ушла вся его выдержка), тяжело вздохнул и ровным спокойным тоном уточнил:
— Ты серьёзно?
— Роза просто неудачно пошутила, — попытался оправдать её Эллиот.
— Роза, повежливее, — попросила Лили, её пальцы нервно теребили розовую салфетку.
— Я должна быть вежливой с человеком, в чьём доме пытали мою мать? С человеком, чей отец чуть не отравил моего отца? С человеком, чей дед подкинул твоей матери дневник, из-за которого она стала одержимой Волдемортом? Ты что, позабыла обо всех этих микроскопических недоразумениях, Лили?
Поттер побледнела.
— А с каких пор мы судим людей по поступкам, которые они не совершали? — спросил Эллиот.
Роза перевела на него недовольный взгляд.
— Спасибо, что печёшься о благополучии моей кузины, но твоя девушка — я. Не запутайся, пожалуйста, — съязвила она.
Взгляды Лили и Эллиота на мгновение пересеклись, и между ними словно проскочила искра взаимопонимания. Скорпиус заметил это сразу, и в груди что-то неприятно зашевелилось.
На него навалилась жуткая усталость, ему захотелось поскорее оказаться как можно дальше от всей этой троицы.
Но Лили Поттер его опередила.
— Мы пойдём, — сказала она и взяла Скорпиуса за руку. — Увидимся позже.
Они направились к выходу. До него доносился громкий шёпот Розы и Эллиота, пока дверь кафе не захлопнулась за спиной.
Скорпиус пытался совладать с собственными эмоциями и потерпел сокрушительный провал. Он отстранился, и его ладонь выскользнула из руки Лили.
— И что это было? — резко поинтересовался Скорпиус.
Лили слегка нахмурилась, раздумывая над ответом. Потом улыбнулась и провела ладонью по его предплечью.
— Извини, я думала, Роза переросла фазу семейной вражды.
— Ты могла предупредить её, — предложил очевидное решение Скорпиус. — И у неё была бы возможность проигнорировать наше двойное свидание.
Он не мог объяснить, в чём именно подозревает Поттер, но интуиция упрямо твердила ему, что что-то здесь не так.
Лили сложила руки на груди, взгляд стал жестче.
— К чему ты клонишь, Малфой? По-твоему, я должна была ходить все эти дни и думать о том, кто как отнесётся к нашему походу в Хогсмид, который вообще-то был нужен тебе?
Скорпиуса будто окатили ледяной водой. У него на самом деле не было никаких причин не доверять Лили.
«Как и причин верить ей», — настаивал внутренний голос.
Но каждый раз, когда судьба сталкивала его с Лили Поттер, Скорпиуса захлёстывало цунами из противоречивых эмоций. И он шел ко дну без шанса на спасение.
— Я просто подумал... — начал Скорпиус.
— Давай сойдёмся на том, что день выдался насыщенным, и наши нервы сдали? — перебила его Лили, напряжение в её лице исчезло. — Я так устала, Скорпиус.
Она с тяжёлым вздохом привалилась плечом к стене кафе. Глаза заблестели, словно Поттер была готова расплакаться.
— Я не хотел тебя расстроить, — сказал он. — Извини.
Его рука инстинктивно потянулась к ней, пальцы коснулись шелковой кожи с россыпью веснушек. Лили затаила дыхание. В этот момент он едва ли контролировал ситуацию.
Скорпиус вообще ничего не контролировал, когда Лили Поттер находилась рядом.
Она окинула его оценивающим взглядом и задержала внимание на мантии.
— Ты не хочешь развлечься?
Вопрос вернул Скорпиуса в реальность. Он определенно хотел развлечься, но вряд ли они с Лили Поттер думали об одном и том же.
«Роза, — напомнил он себе. — Тебе нравилась Роза».
Вот только Роза Уизли недвусмысленно указала Скорпиусу на его место.
— Куда пойдем? — с готовностью отозвался он, предлагая Лили свою ладонь.
— Тебе понравится!
И она уверенно повела Скорпиуса за собой по Главной улице. Они прошли «Три метлы», «Сладкое королевство», «Кабанью голову», а Лили всё не останавливалась. Постепенно в голову Скорпиуса стали закрадываться сомнения. Видимо, её представления о развлечениях отличались от его.
— Мы идем к Визжащей хижине? — предположил он, когда других вариантов попросту не осталось. — Хочешь пощекотать нервы встречей с призраками?
— Ты всё увидишь, Скорпиус!
Надо отдать Поттер должное — она умела подогревать интерес и держать людей в напряжении.
— «Три метлы» лучше, чем эта хибара, — поморщился Скорпиус, остановившись у Визжащей хижины.
Лили не придала никакого значения его замечанию и потянула за ручку. Дверь скрипнула, выпустив затхлое облачко пыли, на откос выполз толстый чёрный паук, Поттер стряхнула его в сторону без тени брезгливости и вошла внутрь.
Скорпиус последовал за ней, гадая, как она собралась развлекаться здесь.
Он никогда прежде не ходил сюда — заброшенные здания никогда его не привлекали — и вертел головой, рассматривая обстановку. Почему-то в его представлении Визжащая хижина выглядела более устрашающей, чем на самом деле являлась.
Лили повела его наверх по шаткой лестнице, покрытой толстым слоем пыли.
— Ты часто здесь бываешь? — спросил он, рассматривая глубокие царапины на стенах.
— Внизу потайной ход к Хогвартсу, — сказала Лили. — Я бываю здесь каждый раз, когда мне надо свалить.
Скорпиуса удивило, что Поттер так легко выдала ему свои секреты, но выведать подробности не успел — они вошли в комнату, оказавшуюся спальней.
Массивная кровать с пологом на четырёх столбиках сразу притянула его взгляд. Пальцы Поттер медленно расстёгивали пуговицы мантии, и через несколько минут она скинула вещицу на покрывало. На ней остался короткий бордовый сарафан и тёмная водолазка.
Скорпиус сглотнул. В комнате стало невыносимо жарко.
Нет, кто-то должен запретить Лили Луне Поттер надевать короткие и обтягивающие вещи! Куда только смотрят её братья?!
Лили шагнула к нему, её ладони оказались на его груди, и он почувствовал горячее дыхание на своей щеке.
— Как думаешь, тебе не будет холодно без мантии? — поинтересовалась она. — Я могу её трансфигурировать, но не гарантирую, что чары продержатся долго.
— Что?
Скорпиус хлопал глазами, не понимая, что происходит. Прикосновения и близость Поттер сбивали с мысли, а её руки уже скользили под мантией, ощупывая его джемпер.
— У меня здесь есть куртка, я могу тебе что-нибудь посмотреть. Возможно, Ал или Скотт оставили что-то из своих вещей.
Поттер отошла в сторону, и Скорпиус разглядел платяной шкаф, стоящий в углу комнаты. Лили распахнула дверцы и принялась рассматривать содержимое. Через секунду на свет была извлечена серая толстовка.
— Примерь, пожалуйста! — распорядилась Поттер, бросая ему одежду.
Толстовка упала к ногам Скорпиуса.
— Ты хочешь, чтобы я оделся? — уточнил он.
— Ну конечно! — воскликнула Лили, между её бровей пролегла маленькая складка. — Это же очевидно: мне шестнадцать, тебе шестнадцать. По-другому никак...
— Странные у тебя предпочтения, Поттер, — проговорил он, наклоняясь за толстовкой.
— Скорпиус Малфой, грязный ты извращенец! — Лили игриво толкнула его в плечо, стоило ему выпрямиться. — О чём ты только думаешь?
Скорпиус взял её за подбородок, удивляясь собственной дерзости, и проникновенно заглянул ей в глаза. В рыжих волосах витал тонкий яблочный аромат — свежий и чуть сладкий.
— О красивой девушке прямо передо мной.
Губы Лили приоткрылись, а щёки залились предательским румянцем. Её смущение вызвало у Скорпиуса вспышку удовольствия.
— Когда я говорила, что нам шестнадцать, я не имела в виду, что мы займёмся сексом, Малфой. Я имела в виду, что мы не сможем колдовать, если покинем окрестности Хогвартса.
— Именно так я всё и понял, Поттер, — солгал он, закатывая глаза. — А о чём подумала ты?
Лили недоверчиво прищурилась и отстранилась, забирая с собой своё драгоценное тепло. Она уселась на кровать и откинулась спиной на изголовье.
Скорпиус быстро стащил с себя мантию и натянул толстовку. Она пришлась почти впору, только была немного больше в плечах.
— Вызвать домовика? — предложил Скорпиус, присаживаясь рядом.
Лили помотала головой и потянулась к мантии. В её ладони блеснул маленький фиал с зельем.
— Приворотное, — пояснила она. — Стащила у Ала.
— Я твой должник, Поттер, — сказал он.
— Это было несложно, — ответила Лили, но в её голосе проскользнула нотка самодовольства. — Идём?
Она вскочила на ноги, и Скорпиусу открылся вид на инициалы, выбитые на изголовье.
«DG».
Слишком знакомые буквы. Он точно видел их где-то прежде. Он знал этот почерк.
— Готов окунуться в мир маглов? — уточнила Лили.
Она прошлась волшебной палочкой вдоль сарафана, разглаживая смятую ткань.
— Всегда готов, — отозвался он.
Спустившись по узкой лестнице, они покинули Визжащую хижину. Скорпиус с наслаждением вдохнул прохладный осенний воздух. Поттер зябко поежилась и вскинула палочку вверх.
Раздался оглушительный хлопок. Перед ними, вынырнув из ниоткуда, возник ярко-фиолетовый трёхэтажный автобус. Он накренился, резко остановившись, и чуть не снёс покосившийся деревянный забор, окружающий территорию.
— «Ночной рыцарь»? — Скорпиус никогда не пользовался этим средством передвижения. — Ты серьёзно?
Вся затея вдруг показалась ему сомнительной, у него даже не было магловских денег, о чём он поспешил сообщить Лили.
— Они есть у меня!
Дверь автобуса распахнулась, из него выскочила девушка в красном и чётко отрапортовала:
— Добро пожаловать! Это автобус для ведьм и волшебников, попавших в трудное положение! Мы домчим вас куда угодно! Я, Синтия Миллер, ваш кондуктор.
Лили поставила ногу на автобусную ступеньку и хитро подмигнула Скорпиусу. Кажется, она прекрасно знала, как заставить весь мир играть по своим правилам.
Скорпиус задержался на секунду — отступать не хотелось, в крови кипел азарт. Он коротко хмыкнул, будто споря сам с собой, и шагнул вперёд.
— Ладно, Поттер, — сказал он негромко, — если уж сходить с ума, то только в твоей компании.
Автобус сорвался с места, и в тот же миг Скорпиус поймал себя на мысли: возможно, именно такие сумасбродные решения и делали жизнь неповторимой.
* * *
— Просто выясни, куда Эллиот спрячет зелье, неужели это так сложно? Остальным я займусь сам.
— Вообще не сложно, но что мне за это будет?
— Почёт и уважение — вот, что тебе за это будет.
— Как насчёт украсть Распределяющую Шляпу?
— Ты решил сменить факультет на пятом курсе и вернуться домой, к родному Гриффиндору?
— Вот ещё! Хочу узнать, как она влезает людям в головы.
— Макгонагалл с нас три шкуры спустит...
— Если поймает...
Дейна замерла у кабинета зельеварения, подслушивая напряжённый разговор между Альбусом Поттером и Хьюго Уизли. Ей полагалось находиться на отработке с ними ещё пятнадцать минут назад, но она немного задержалась, пытаясь успокоиться после ссоры с Аланом.
Несмотря на то, что Дейна сама разорвала отношения, Харпер так и не стал для неё чужим. В этом заключался болезненный парадокс их отношений. Она отчаянно берегла Алана от правды и так же отчаянно хотела защитить себя от его реакции.
— Кстати, не хочешь освоить легилименцию вместе с Лили? Если верить исследованиям, близнецы легче обучаются в паре друг с другом. Мне было бы интересно за этим понаблюдать. Магия близнецов — занятная штука и почти не изучена.
— Я не буду лезть в голову Лили.
Дейна отворила дверь, и разговор резко прекратился. Взгляды Поттера и Уизли обратились к ней, а затем оба парня кивнули.
Она приветливо взмахнула рукой, стараясь казаться непринуждённой. Поттер размешивал зелье, Уизли сидел на столе, болтая длинными ногами, его канареечно-жёлтые кеды выделялись на фоне окружающей серости.
— Можешь заняться сортировкой ингредиентов, пока мы готовим зелье, — распорядился Альбус. — Котлы почистим вместе.
Дейна не возражала: наводить порядок ей удавалось лучше, чем возиться с зельями. На пятом курсе она завалила СОВ и не смогла продолжить обучение, к чему, признаться честно, никакого желания не имела.
Всё же приказной тон Альбуса её слегка покоробил, и Дейна поморщилась — грёбаные Поттеры всегда норовили оставить последнее слово за собой. Но в глубине души она радовалась присутствию гриффиндорца. Если у Джеймса что-то пойдёт не так, Альбус и Лили первыми узнают об этом.
Дейна прошлась между партами. Рядом с сумкой Хьюго Уизли лежал измятый лист. Взгляд сразу зацепился за знакомые имена и фамилии.
Осторожно подняв пергамент со стола, Дейна приблизила его к глазам. В груди неприятно кольнуло.
Джеймс Поттер, Алан Харпер, Себастьян Аббот, Скорпиус Малфой, Итон Гойл, Амелия Трэверс...
Каждое имя было вписано разным почерком, словно слизеринцы сами оставили свои подписи на пергаменте.
Дыхание участилось, и Дейне захотелось незаметно бросить лист в огонь — даже её скудных знаний хватило, чтобы понять, сколько неприятностей он мог доставить, — но Хьюго Уизли одним проворным движением вытащил список у неё из рук.
— Тебя мама в детстве не учила, что брать чужое нельзя?
Пойманная с поличным Дейна поморщилась, но не растерялась.
— Как я должна была понять, что пергамент принадлежит тебе? Твоего имени там нет.
— Займитесь делом! — резкая реплика Поттера заставила Хьюго и Дейну замолчать. — Я не собираюсь торчать здесь до вечера из-за вас.
Дейна фыркнула и послала Поттеру яростный взгляд. Хьюго спрятал список в карман жёлтой толстовки и принялся толочь в ступке рог двурога.
Дейна скользнула в подсобку и начала разбирать ингредиенты для зелий, сверяя по списку вес и срок годности. Пальцы двигались автоматически, но её мысли были далеки от насущных проблем. Поттер и Уизли перескочили на обсуждение знакомых, и она быстро отключилась от их болтовни, увлечённая примитивным алгоритмом «сверь-взвесь-запиши».
Через некоторое время в подсобку заглянул Альбус.
— Салазар, Поттер! — хмыкнула Дейна и закатила глаза. — Это не так уж и сложно, не надо стоять надо мной и проверять, как я справилась.
Но Поттер лишь отмахнулся от её претензий и мило улыбнулся. Такая же гримаса появлялась на лице у его старшего брата, когда он задумывал сделать что-то мерзкое, но старался не подавать виду, что это так.
Дейна напряглась. Кажется, сегодня её мысли зациклились на Джеймсе Поттере.
— Не рассчитал компоненты для зелья, — пояснил Альбус.
Его руки небрежно передвигали склянки, нарушая тщательно отлаженный порядок. Дейна шумно выдохнула.
— Что именно тебе нужно? — уточнила она, накрывая ладонь Поттера своей.
Его взгляд скользнул по полкам — быстро и цепко, словно он искал нечто конкретное.
— Мальчики! — раздался радостный голос. — Вы здесь?
Дейна вздрогнула от неожиданности и крепче вцепилась в ладонь Поттера. Кровь прилила к щекам.
— Нет повода для паники, это всего лишь Молли, — шепнул Альбус.
— Как ты вырос, Хью! Скоро Джеймса догонишь! — голосила Молли Уизли так, будто опасалась, что не во всех отдалённых уголках Хогвартса прознают о её появлении. — Мне пришлось приехать, чтобы обсудить с преподавателями детали поездки. Заодно и Люси навестила.
И пока Дейна прислушивалась к разглагольствованиям Молли Уизли, Поттер быстрым движением снял что-то с полки и сунул в карман. Она даже не успела ничего сказать — он уже шагнул к двери и бросился в объятия кузины.
— Альбус, какой ты молодец! Мадам Лонгботтом рассказала, что ты прилетел с Люси на метле в Больничное крыло. Вы выяснили, кто это сделал? — требовательно уточнила Уизли.
— Я сузил круг подозреваемых, — уверенно заявил Хьюго.
Дейне, пытающейся устранить беспорядок, учинённый Поттером, захотелось фыркнуть, но она тут же вспомнила об именах слизеринцев, записанных на пергаменте.
Она сверилась со списком ингредиентов, пытаясь выяснить, что умыкнул Поттер. Сжимая в руке иглы дикобраза, Дейна не досчиталась фиала со слюной Пятнистого клешнепода.
Зачем она вообще нужна?
— Такой мрак творится! — возмущалась Молли. — Дядя Гарри совсем с ума сошёл с поимкой чёртового Киттинга. Мисс Резерфорд снова притащили на допрос. Все носятся, как будто их гиппогриф клюнул в задницу, а мне приходится работать втрое больше...
Иглы дикобраза впились в ладонь, но Дейна не издала ни звука — она ловила каждое слово Молли Уизли.
— Не стоит делиться такими подробностями с людьми, которые не имеют никакого отношения к расследованию, мисс Уизли, — раздался ещё один голос.
Рядом с подсобкой послышались шаги, а затем дверь распахнулась. Дейна изобразила удивление.
— Мисс Эйвери, — обратилась Мередит Колфилд. — Что вы здесь делаете?
— Отрабатываю наказание, — равнодушно отозвалась Дейна, но внутренности скрутило в узел. — Вы меня напугали, мисс Колфилд.
Она подняла вверх ладонь, демонстрируя царапины от игл дикобраза.
— Ваши раны следует обработать, мисс Эйвери, — холодно сказала Мередит. — Иначе вы подцепите какую-нибудь дрянь — настолько тут пыльно и грязно, как в Азкабане.
Губы Мередит тронула язвительная усмешка. У Дейны перехватило дыхание, липкий холод прошёлся по позвоночнику, заставив сжать плечи. Но она кивнула, и они вместе вышли из подсобки.
Молли, Альбус и Хьюго тихонько перешёптывались.
— Мистер Поттер, будьте так любезны, помогите мисс Эйвери, — распорядилась Мередит. — Она повредила руку.
— Я могу сходить в Больничное крыло, — предложила Дейна.
— Без проблем, сейчас всё устрою, — охотно откликнулся Альбус.
Поттер порылся в шкафу, достал из него пузырёк и, на ходу вытаскивая пробку, направился к Дейне. Двигаясь мимо стола, Альбус чуть повернул корпус... и задел локтем котёл.
Зелье с громким всплеском выплеснулось вперёд — прямо на мисс Колфилд.
Она закричала и попыталась отстраниться, но было слишком поздно. Красные брызги расползались по её мантии, стекали по рукавам, оставляя разводы.
Альбус замер с пузырьком в руке.
— Годрик, я такой неловкий!
Если бы взглядом можно было убивать, то труп Поттера уже бы валялся на холодном полу подземелья.
— Ничего, Альбус, — медленно проговорила Мередит, отряхиваясь, её голос дрожал от гнева. — Со мной всё в порядке. Но тебе придётся начать заново.
— Мередит, я сейчас всё уберу, — пролепетала покрасневшая Молли.
Хьюго наблюдал за всем с удивительной невозмутимостью. Молли взмахнула палочкой, зелье исчезло с пола, а одежда Мередит вновь стала чистой.
— Прошу прощения, мисс Колфилд, — проговорил Альбус. — Вы такая везучая. Боюсь представить, что было бы, если бы я не остудил зелье перед вашим приходом.
Дейна чуть не рассмеялась и со злорадством отметила, что Поттер мастерски прячет намёки в вежливые фразы.
— Пойдём, Мередит, — Молли схватила её за руку, грозно зыркнув на Альбуса. — Профессор Веббер куда-то запропастилась, нужно её найти...
И они обе направились к выходу. В дверях Мередит остановилась. Её лишённый эмоций взгляд скользнул по Альбусу.
— Надеюсь, вы не будете испытывать это «везение» слишком часто, мистер Поттер, — мягко сказала она.
Но в её голосе было что-то, от чего воздух в помещении стал ощутимо холоднее. И только тогда она позволила Молли себя увести.
Альбус молча передал Дейне флакон с Экстрактом бадьяна. Пока она сосредоточенно обрабатывала царапины на ладони, Поттер уже вернулся к работе над зельем.
Хьюго Уизли застыл у стола с грязными котлами, осматривая фронт работ. Он тяжело вздохнул и с усилием поскрёб стенку металлической щёткой. Котёл отозвался глухим скрежетом, и на тёмной поверхности появились тонкие серые полосы.
Дейна пришла ему на помощь, недовольно хмыкая каждый раз, когда застарелый нагар не поддавался сразу.
Когда они закончили, Хьюго бросил быстрый взгляд на котлы, пробормотал что-то невнятное и торопливо скрылся в коридоре.
Дейна замялась у стола. В помещении стало тише, только зелье продолжало булькать, отсчитывая секунды её нерешительности. Поттер посмотрел на неё с недоумением, будто пытаясь догадаться, почему она всё ещё здесь.
— Ты что-то хотела?
— Тебе помочь?
— В основе этого зелья лежит разработка Линфреда Поттера. Считай, рецепт у меня в крови.
— Конечно, как я могла забыть! — Дейна устало прикрыла веки.
Ведь Поттерам даже не нужно было стараться, чтобы звучать высокомерно.
Она на секунду замолчала, подбирая слова.
«Это всего лишь Поттер. Успокойся», — напомнила Дейна себе.
Но на самом деле, именно это её и пугало.
Она отвернулась, пристально рассматривая полумрак подземелья. Каменные стены, полки с ингредиентами, тусклый свет — всё вдруг стало слишком чётким.
— Ты нравишься моей сестре.
Альбус не изменился в лице. Он лишь чуть приподнял бровь, словно эта информация не была ни неожиданной, ни особенно важной.
— И что дальше? — спросил он, аккуратно нарезая корень мандрагоры.
Дейна на мгновение растерялась. Она ожидала другой реакции — смущения, удивления, хоть чего-то.
— Не мог бы ты не давать ей пустых надежд? — выдавила она наконец. — Реджина, Грейс... не хочу, чтобы ты разбил ей сердце.
«Или чтобы она очаровалась тобой и рассказала что-то, о чём ты не должен знать».
И на секунду — всего на секунду — во взгляде Поттера что-то мелькнуло. Не насмешка и не раздражение, а что-то, подозрительно напоминающее понимание. Или ей показалось?
— Хорошо, — кивнул Поттер.
Он не задал никаких уточняющих вопросов, не попросил ничего взамен, только согласился и всё.
— Спасибо, Поттер, — проговорила Дейна слишком быстро.
Он отвернулся к котлу, а она на мгновение задержалась. Ей хотелось что-то добавить, уточнить... но слова не шли, а Поттер в них не нуждался.
Зелье громко забурлило.
— Надеюсь, ты используешь слюну клешнепода по назначению, — сказала она.
Дейна резко развернулась и направилась к выходу. Минус проблема, о которой стоило переживать.
Зелье позади неё продолжило кипеть и бушевать.
* * *
Джеймс брёл вдоль побережья, утопая начищенными ботинками в мокром песке. Ледяной ветер с моря дул в лицо, оставляя на губах привкус соли и выбивал пряди из аккуратной причёски. Волны с глухим рокотом сталкивались со скалами. На утёсе темнел замок — резкий, угловатый силуэт, словно вырезанный ножом из грозового неба — он притягивал взгляд, как ориентир.
Джеймс остановился и прищурился.
Совсем недавно его отец поймал здесь опасного преступника, долгие годы скрывавшегося от правосудия. Этот факт тяжело осел внутри, нарастая глухим напряжением.
Джеймс сделал глубокий вдох и размял кисти. Суставы резко хрустнули. Он помотал головой, будто пытался отогнать наваждение, и двинулся дальше.
В памяти всплыл смутный образ рыжей девушки, похожей на лисицу, которую он встретил здесь в последний раз. Интересно, где она теперь?
Мысли плавно перетекли к другой рыжей девушке — его сестре. Он нахмурился. Джеймс не злился на Лили из-за того, как она повела себя с Аланом. Он давно привык к тому, что близнецы постоянно проверяли чужие границы.
Но Харпер...
Харпер не должен был так поступать с ним.
Погружённый в мысли Джеймс не заметил, как оказался у бара. Покосившаяся вывеска призывно мигала неоном, складываясь в одно слово.
«Яд».
Джеймс нахмурился. Казалось, название бара звучало по-другому, но он не стал зацикливаться на этом и толкнул дверь.
Тепло и шум ударили в него волной, и Джеймс замер на пороге.
Бар изменился до неузнаваемости. Там, где раньше стояли грубые столы и пахло дешёвым алкоголем, теперь клубился густой полумрак, прорезанный неоновыми всполохами. Тяжёлая ритмичная музыка вибрировала в груди, сбивая дыхание. В центре зала возвышались металлические шесты, вокруг которых извивались полуголые девушки. Они двигались нарочито медленно, бёдра покачивались в такт музыке, а пальцы чувственно скользили по металлу.
Джеймс сглотнул, и его щёки вспыхнули.
Прекрасное место для встречи.
Он прошёл внутрь, оглядываясь. Взгляд цеплялся за детали: вспышки света, чужие лица, слишком громкий смех. Всё казалось немного... чрезмерным.
И всё же Джеймс не мог отрицать — зрелище завораживало.
Нет, не то чтобы он собирался уединяться с одной из этих... Джеймс скривился. Он скорее умер бы, чем позволил хоть одной из них прикоснуться к себе. Но взгляд всё равно возвращался к движущимся телам, к ритму, к почти гипнотической пластике.
— Какого чёрта ты в мантии? — раздался голос справа.
Джеймс обернулся. Таунсенд стоял за барной стойкой и ухмылялся, наслаждаясь его реакцией.
— Бар переквалифицировался, — продолжил он, подходя ближе. — Теперь сюда чаще забредают маглы.
Джеймс недовольно фыркнул.
— Тогда стоило меня предупредить, черкнуть пару лишних строк...
Он потянул за ворот пуловера. В помещении было невыносимо душно. Блондинка, очень похожая на Грейс, перехватила взгляд Джеймса и кокетливо подмигнула.
— Тогда бы сюрприз не получился, — засмеялся Таунсенд.
Он поманил Джеймса пальцем, и они прошлись вдоль барной стойки. Оказавшись за ней, Трэвис протянул ему небольшой свёрток в прочной бумаге.
— Здесь оказывают и более пикантные услуги, — сказал Таунсенд, кивая на блондинку. — Можно воспользоваться оборотным. Джеймс закатил глаза.
— Потрясающе! Маглам тоже зелья толкаете?
Хотелось как можно скорее перейти к делу. Всё в этом месте — шум, свет, тела, запахи — начинало раздражать.
— Выкладывай, что с этим делать, — проворчал Джеймс, шурша свёртком.
— Минуту, только покажу клиенту его товар, — сказал Таунсенд.
Он вышел из-за барной стойки и исчез в толпе, оставив Джеймса одного.
Поттер недовольно выдохнул, не испытывая никакого желания оставаться в этом сомнительном месте дольше необходимого.
Но почему-то подошёл ближе к светловолосой танцовщице и сел рядом, небрежно бросив свёрток на соседний стул. Металлический шест блестел, отражая неон.
Интересно, она волшебница? Наверное, да, раз в баре не чурались запрещённых зелий.
Движения девушки были отточены до совершенства — ни лишнего жеста, ни случайной паузы. Свет неона нежно скользил по её коже, дробясь на острые блики. К его собственному раздражению, Джеймс не мог отвести взгляд.
Музыка гудела в ушах. В горле пересохло.
— Мистер Поттер, что вы здесь делаете? — тихий голос, раздавшийся прямо над ухом, будто изрезал пространство на куски. Джеймс замер.
Сердце резко ударило в грудь, потом ещё раз — сильнее. Горло сжалось, будто его обвили холодные змеи. Джеймс не сразу решился обернуться.
Но всё же медленно повернул голову.
Перед ним стояла молодая девушка. Длинные рыжие волосы — яркие даже в свете неона — небрежно обрамляли лицо, на шее висел старомодный аппарат. Она слегка сморщила нос, как лисица, почуявшая добычу.
Джеймс узнал её мгновенно — в прошлый раз она искала замок Данноттар — и кровь в венах заледенела.
Потому что перед ним стояла не просто девушка, которую он встречал раньше. Перед ним стояла его преподавательница Защиты от Тёмных искусств — Дженет Веббер.
И, судя по выражению её лица, их случайная встреча не сулила Джеймсу ничего хорошего.
