25 страница14 июня 2022, 11:46

Часть 1: Глава 25

Поскольку Гермиона была очень ответственной девочкой, она решила не откладывать дело в долгий ящик и сразу после обеда отправилась посоветоваться с профессором Квирреллом. Вскоре она уже стучалась в массивную дубовую дверь его кабинета. Как только профессор открыл дверь и пригласил ее войти, Грейнджер приступила к делу.

— Извините, сэр, — волнуясь, начала она, — но мне необходимо обсудить с вами кое-что.

— И ч-что же это, м-мисс Грейнджер? — доброжелательно спросил Квиррелл.

— Это насчет Эриса Блэка, — объяснила та. — Мне кажется, он что-то замышляет.

— П-почему в-вы т-так решили?

Гермиона нерешительно прикусила нижнюю губу:

— Прошлой ночью я случайно подслушала его разговор с Малфоем. Они аппарировали в Гриффиндорскую башню, когда я находилась в гостиной.

— Внутри Х-хогвартса невозможно аппарировать, м-мисс Г-грейнджер, — поправил ее профессор. — Тем б-более двум п-первокурсникам.

— Мне это известно, сэр, но я своими глазами видела, как они внезапно возникли в комнате.

— Очень с-странно. В-вы не д-догадываетесь, как они могли это сд-делать?

— Да, сэр, — утвердительно кивнула Гермиона. — В разговоре Блэк упомянул, что он обладает многочисленными магическими способностями, поскольку он — наследник Слизерина и следующий Темный Лорд.

До этих слов лицо Квиррелла выражало лишь вежливую скуку. Так пожилой дядюшка мог бы выслушивать очередную фантазию малолетнего родственника. Теперь же эту маску мгновенно сменил напряженный интерес.

— Что он еще сказал? — нетерпеливо спросил профессор.

— Больше ничего, сэр, — ответила Гермиона. — Но я думаю, что его интересует та вещь, которая спрятана в коридоре на третьем этаже.

Квиррелл снисходительно улыбался, но в его глазах блеснула тревога:

— Почему вы решили, что в том коридоре что-то спрятано?

Магглокровка иронично приподняла бровь:

— Об этом не так уж трудно догадаться, профессор. Я не знаю, что именно там лежит, но я не хочу, чтобы это досталось Блэку.

— Вы очень умная девочка, мисс Грейнджер, — похвалил ее Квиррелл. — Десять баллов Гриффиндору. Я тщательнейшим образом разберусь с этим. И если вы снова услышите нечто подозрительное, пожалуйста, сообщите мне.

— Разумеется, сэр, — уверила его Гермиона и вышла из комнаты. Она была настолько довольна тем, что профессор отнесся серьезно к ее опасениям, что совершенно не обратила внимания на то, что в середине их разговора Квиррелл перестал заикаться.

~*~*~*~

После успешной кражи Философского камня и Эрис, и Драко как-то потеряли к нему интерес. Собственно, их больше занимал процесс подготовки и само ограбление. Разумеется, Эрис неоднократно прикидывал, как он воспользуется Камнем, но, по сути, не было никакой необходимости немедленно приступать к изучению его возможностей. Драко без возражений отдал камень Эрису, а тот лишь полюбовался на него несколько минут, погладил — и засунул в старый носок, чтобы надежно спрятать трофей на самом дне своего сундука. Навалились уроки и другие дела, и кузены почти не вспоминали о Камне.

В один из дней, возвращаясь с урока зельеделия в Гриффиндорскую башню, Эрис столкнулся с Гермионой Грейнджер. От неожиданности девочка выронила книги, которые рассыпались по полу.

— Прости пожалуйста, Грейнджер, — извинился Эрис и заклинанием собрал все книги в аккуратную стопку.

— Спасибо, — неуверенно пробормотала магглокровка.

Эрис решил воспользоваться ситуацией, чтобы проверить на практике предположения Дафны.

— Послушай, Грейнджер, — начал он. — Похоже, мы как-то неудачно начали наше знакомство. Мне жаль, что так вышло. Я знаю, что это непросто — обживаться в новом мире, не имея ясного представления, как тут все устроено. Мне следовало помочь тебе разобраться, что к чему.

Гермиона с подозрением посмотрела на него:

— Что это ты тут изображаешь, Блэк?

— Ничего, — честно ответил Эрис. — Просто я понял, что у нас с тобой не заладилось с самого начала, и решил попробовать исправить это.

— Это что, очередной твой розыгрыш? — прищурилась Гермиона. — Или ты задумал чего-то еще похуже?

— Ты за кого меня принимаешь, Грейнджер? — в замешательстве спросил Эрис.

— Я знаю, что вы с Малфоем собираетесь сделать, и я не собираюсь позволить вам остаться безнаказанными, — с вызовом заявила лохматая девчонка.

Эрис успокаивающим жестом вскинул руки и попятился от нее:

— Все-все, — проговорил он. — Поступай как знаешь. Я тебя больше беспокоить не стану.

Он аккуратно обошел чересчур недоверчивую девочку и направился к лестнице.

~*~*~*~

После кражи Камня прошла уже неделя. Эрис как раз осуществил свою месть в отношении Перси Уизли и теперь успешно удирал с места преступления, как вдруг налетел на профессора Квиррелла.

— Прошу прощения, сэр, — поспешно извинился он. — Я вас не заметил.

— Н-ничего страшного, мистер Б-блэк, — успокоил его Квиррелл, ненавязчиво подталкивая в пустой класс. — Итак, мистер Б-блэк, я слышал, ч-что вы и ваш к-кузен п-проявляете некоторый интерес к Ф-философскому к-камню.

Осведомленность профессора застала Эриса врасплох, но он постарался не подать виду.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, профессор, — ответил он. — Разумеется, я читал о нем, но, насколько я знаю, очень немногие добились успеха в деле создания Камня. Если не ошибаюсь, единственный Камень, который существует в наши дни, принадлежит Николасу Фламелю.

Квиррелл прищурился, и Эрис ощутил во лбу резкую боль. Внезапно раздался шипящий звук, но мальчик ясно видел, что губы профессора не двигаются. Звук, казалось, доносился откуда-то позади его головы.

— Мы слыхали кое-что еще, — прошипел странный голос. — Мы слыхали, что ты называешь себя наследником Слизерина. Как такое может быть, если истинный наследник никто иной, как сам лорд Волдеморт?

Эрису очень хотелось ответить, но что-то говорило ему, что выдавать знание парселтанга было бы глупо. Поэтому он решил промолчать.

— Он вообще понимает меня? — продолжал бубнить голос. — Что же это за наследник Салазара Слизерина, если он не может говорить на древнем языке змей?

— Можно спросить, сэр? — обратился Эрис к Квирреллу, решив не обращать внимания на странный голос. — Почему вы думаете, что меня интересует Философский камень?

— Мне сказала мисс Грейнджер, — ответил профессор. — Она также сказала мне, что вы собирались украсть его.

Откуда она это узнала, удивился Эрис. Он лихорадочно придумывал ответ.

— Видимо, Грейнджер неправильно поняла нас, сэр, — наконец, заговорил он. — Она была в библиотеке, когда мы с моим кузеном Драко говорили о запретном коридоре на третьем этаже. Нам было любопытно, не имеет ли он отношения к Тайной Комнате, которую, по слухам, Слизерин спрятал в Хогвартсе. Только истинный наследник может ее открыть. Ну и я сказал, что хотел бы туда забраться. — Эрис озадаченно нахмурил брови. — Но ведь это никак не может быть связано с Философским камнем, правда, сэр? Насколько я помню, я никогда не заговаривал об этом. Неужели в Тайной Комнате спрятан Философский камень? — воскликнул он, будто его только что озарило.

— Ну в-вы и в-выдумщик, мистер Б-блэк, — усмехнулся Квиррелл. — Ну хорошо, ступайте.

Эрис повернулся, собираясь уйти.

— Постой, — прошипел странный голос, и мальчик замер от неожиданности.

Слишком поздно он понял, какую страшную ошибку он только что совершил.

— Так, значит, ты можешь говорить на змеином языке? — прошипел голос. — Повернись, когда с тобой говорят те, кто выше тебя.

Эрис засмеялся, но повернулся, чтобы взглянуть Квирреллу в лицо.

— Вряд ли ты выше меня, — прошипел он в ответ. — Я — истинный наследник Слизерина, наследник по прямой линии двух чистокровных родов, что восходят к временам самого Мерлина. А ты кто такой?

Квиррелл медленно повернулся спиной к мальчику и снял свой тюрбан. На затылке профессора оказалось второе, весьма омерзительное, лицо. Глаза светились красным, а вместо нормального носа были щели, как на морде у змеи.

— Я — лорд Волдеморт, — прошипел голос. — И я — истинный наследник Слизерина.

Эрис сморщился. Право, он никогда в жизни не видел ничего более отвратительного, чем эта морда!

— Если ты в самом деле наследник Слизерина, — заговорил он, — зачем ты пользуешься псевдонимом? Если бы ты был достойным отпрыском чистокровного рода, ты бы не счел необходимым скрываться под этим нелепым именем. «Лорд Слизерин» звучит куда внушительнее. Как, впрочем, и «лорд Блэк», — подмигнул Эрис. — Мой прадедушка всегда подозревал, что ты — бастард, прижитый какой-то ведьмой. Кто был твоим отцом? Какой-то грязный маггл?

Волдеморт яростно взревел, и Эрис понял, что попал прямо в яблочко.

— Так ты в самом деле полукровка? — с издевкой переспросил он. — Ну надо же! Тот-Кого-Нельзя-Называть всего-навсего полукровка!

— Убей его! — заорал Волдеморт, и Квиррелл развернулся, выхватив палочку.

Эрис взмахнул своей, и началась схватка. Юный Блэк перепробовал все Темные заклятья, которые он знал, и даже те, которые неожиданно сами всплывали в его голове, но Квиррелл был куда более опытным дуэлянтом. К тому же на его стороне был сам Волдеморт, и даже знание парселтанга не давало Эрису преимущества. С нарастающим ужасом мальчик понял, что здесь ему не победить. Он дрался не на жизнь, а на смерть, вкладывал все свои силы, но едва мог сдерживать атаки профессора.

В какой-то злосчастный момент Режущее проклятие Квиррелла настигло Эриса, и мальчик рухнул на пол, заливая его кровью. Волдеморт издевательски засмеялся.

— Ты солгал мне, что ты не знаешь парселтанг, — заговорил он свистящим голосом. — Быть может, ты обманул меня и с Камнем? Ты ищешь способы обойти ловушки Дамблдора, ведь так? Скажи мне, что ты знаешь!

Эрис неподвижно лежал на каменном полу. Сердце отчаянно колотилось в груди, которую будто сжимали ледяными тисками.

«Портключ», — вспомнил он. Амулет все еще висел у него на шее. Эрис испустил тихое, придушенное шипение и исчез, оставив Квиррелла и Волдеморта одних.

~*~*~*~

Тело Эриса Блэка, все в крови, неожиданно возникло на полу гостиной Гриффиндора. До мальчика смутно доносились крики его товарищей по факультету. Все было, как в тумане...

— Мерлин великий! — воскликнул Фред. — Это же Эрис!

Близнецы бросились к нему.

— Кто это сделал? — спросил Джордж.

— Квиррелл, — прошептал Эрис. — Он одержим духом Темного Лорда.

И мальчик окончательно отключился.

Дин Томас понесся в больничное крыло за мадам Помфри, а Ли Джордан — разыскивать профессора МакГонагалл. Фред и Джордж не отходили от Эриса, и даже Перси не осмелился сделать им замечание. Во всей этой суматохе никто не обратил внимания на Гермиону Грейнджер, которая, спотыкаясь, поднималась по лестнице, ведущей в девичьи спальни. Лицо девочки исказилось от ужаса, и крупные слезы струились по щекам.

~*~*~*~

Сириус Блэк, в развевающейся позади него красно-золотой мантии, ворвался в Хогвартс. Следом за ним торопились Абраксас Малфой и Кассиопея Блэк. Затем последовали Ирма, Друэлла и Нарцисса, сопровождаемые Меланией, срочно прибывшей из Франции. Завершали кавалькаду сквибы. В глазах всех и каждого полыхала неистовая ярость.

Студенты прижались к стенам, пропуская разъяренную компанию, несущуюся вверх по лестницам. Те, кто замешкался, незамедлительно получали ускорение от Кассиопеи в виде Жалящего заклятия. Блэки и Малфои направились прямо в больничное крыло, где у закрытых дверей их встретил Драко.

— Как он? — нетерпеливо спросил Сириус.

— Неважно, — покачал головой Драко. — Это была очень темная магия. Мадам Помфри говорит, что Эрис потерял много крови, и что она не может залечить его раны. Она постоянно дает ему Крововосполняющее зелье, но если раны так и не закроются, это окажется бесполезным. Она выгнала всех, чтобы ей не мешали работать.

— Кто был его противником?— поинтересовался Абраксас. — Я полагал, что наш Эрис справится с любым здешним студентом.

— На него напали сзади? — уточнила Кассиопея. — Наверняка это был какой-то бесчестный грязнокровка. Улучил момент и ударил в спину.

Драко нерешительно прикусил нижнюю губу:

— Эрис сказал, что это был профессор Квиррелл.

— Этот гребаный учитель?! — взревел Сириус, заставив обеих своих бабушек покраснеть. Впрочем, они, похоже, не возражали против такой оценки.

Драко утвердительно кивнул:

— Эрис сказал, что Квиррелл был одержим духом Темного Лорда.

— Где он прячется? — потребовал ответа Сириус.

— Боюсь, Сириус, профессор Квиррелл пропал без следа, — сообщил Дамблдор, подходя к группе волшебников.

— Что за идиотские порядки у вас в школе, Дамблдор! — возмутился Мариус. — Как можно было нанять преподавателем мага, одержимого Темным Лордом? Это не шуточки!

Дамблдор перевел взгляд на Мариуса:

— Не припомню, чтобы мы встречались, — вежливо заметил он.

— Меня зовут Мариус Блэк, — представился тот. — Сириус — мой внучатый племянник.

— Готов поспорить, что за многие годы я учил всех представителей рода Блэк, — заметил престарелый директор. — Однако именно вас я не помню.

— Мой брат — сквиб, — бесцеремонно вмешалась Кассиопея. — И осмелюсь предположить, что он куда лучше руководил бы этой школой, чем вы, профессор. Я непременно подниму этот вопрос на следующем заседании Совета попечителей. — она возмущенно фыркнула. — Специалист по защите от темных искусств, который сам одержим духом Темного Лорда! Что дальше — Адские гончие в роли сторожевых собак?

— Уверяю вас, я не замечал, что с Квирреллом что-то не в порядке, — попытался успокоить всех присутствующих Дамблдор.

— В таком случае, вы совершенно никуда не годитесь, что, кстати, всегда утверждал мой муж, — осадила его Ирма.

— Лично я нахожу странным, что вы не проводите проверку на одержимость в процессе отбора кандидатов на преподавательские должности, — заметила Мелания. — Я положительно уверена, что именно так принято в Шармбатоне.

Нарцисса вздохнула:

— Полагаю, нам придется перевести мальчиков туда или в Дурмстранг, хоть мне и тяжело думать, что они окажутся так далеко от нас.

— Ну-ну, милая, — похлопала ее по плечу Мелания. — Вы все можете переселиться в шато. У нас полно свободных комнат.

— Мои внуки никогда не покинут Хогвартс, дорогая леди, — твердо заявил Абраксас. — Скорее, отсюда вылетит этот магглолюбец.

Пока длилась эта перепалка, Сириус не отводил взгляда от лица Дамблдора.

— Я хочу видеть моего сына, — спокойно произнес он, и все его родственники замолчали и тоже уставились на директора.

— Сожалею, Сириус, но мадам Помфри совершенно определенно потребовала, чтобы ее не беспокоили во время работы, — ответил тот.

Прежде чем Сириус разразился очередной серией ругательств, которые явно висели у него на языке, двери больничного крыла отворились и медсестра вышла наружу. Глаза всех ожидающих повернулись к ней, и Дамблдор воспользовался случаем, чтобы незаметно удалиться.

— Ну, как он? — нетерпеливо спросил Сириус.

Лицо мадам Помфри было печальным.

— Я, наконец, сумела остановить кровотечение, но это — не обычное Режущее проклятие. Эрис все еще не пришел в сознание, и я не уверена, будет ли эффект от Крововосполняющего зелья достаточно долгим, чтобы предотвратить серьезные последствия для его здоровья. — она помолчала. — Я не хочу, чтобы его беспокоили, но если вы обещаете вести себя тихо, я позволю вам зайти и увидеть его. Но только малыми группами, не более трех человек за раз.

Сириус, Абраксас и Кассиопея, не мешкая, направились к дверям.

~*~*~*~

Вечером Дамблдор задержался в своем кабинете, чтобы хорошенько обдумать многочисленные странности этого дня. Самым значительным, без сомнения, было разоблачение Эрисом Блэком профессора Квиррелла и то, что последний оказался одержим Волдемортом. Разумеется, свидетельства одного-единственного студента было бы недостаточно для обвинения Мастера по Защите от Темных Искусств в каком-либо преступлении, но внезапное исчезновение Квиррелла заставило Дамблдора предположить, что юный мистер Блэк сказал правду. Уму непостижимо, каким образом мальчик ухитрился так долго противостоять в схватке? Похоже, он действительно чрезвычайно одаренный волшебник, как и докладывали соглядатаи директора. Дамблдор искренне надеялся, что Эрис выздоровеет, хотя Поппи не особо рассчитывала на лучшее. Семья настаивала не переводе мальчика в клинику Святого Мунго, но тамошние целители согласились с мнением Поппи, что они вряд ли помогут Эрису лучше, чем она сама, и заявили, что транспортировать его с такими ранами было бы неоправданно рискованно.

Другой загадкой оказался Сириус Блэк. Слушая Люпина, Дамблдор был склонен поверить, что родитель из гуляки-волшебника никакой, что Сириус — нерадивый отец, готовый забыть о сыне накануне Рождества ради вечеринки с девушкой легкого поведения. Однако, едва Сириус появился в Хогвартсе, он не отходил от Эриса и даже на ночь отказывался уйти из больничной палаты. Поппи докладывала, что вся семья искренне заботилась о мальчике, но добавляла, что достаточно понаблюдать за неусыпным бдением Сириуса, чтобы понять — его мир вращается вокруг Эриса.

И наконец, эта запутанная история с новоявленным братом Кассиопеи Блэк. Та назвала Мариуса сквибом, но ведь всем известно, как легко и просто Блэки отрекались от родственников-сквибов и изгоняли их из рода. Что же этот сделал такого, что заслужил признание семьи?

Эти раздумья были внезапно прерваны хлопаньем совиных крыльев за окном директора. Дамблдор впустил птицу внутрь и отвязал пергаментный свиток, что болтался у нее на лапе. Он развернул свиток и, едва начав читать, смертельно побледнел.

Дорогой Верховный Колдун Дамблдор,

Согласно вашего распоряжения, мы постоянно держали Аврора-наблюдателя рядом с резиденцией Николаса и Перенеллы Фламелей в Девоне. Мы с прискорбием сообщаем вам, что резиденция Фламелей сегодня днем подверглась атаке со стороны неизвестного Темного мага. Наш аврор, Джон Доулиш, едва успел запросить подкрепление, как был убит. Также убиты мистер и миссис Фламель. Судя по всему, их дом тщательно обыскали. В настоящее время мы не располагаем никакими указаниями на личность нападавшего. Разумеется, наше ведомство будет держать вас в курсе дальнейшего расследования.

Искренне ваш,

Руфус Скримджер

Начальник Аврората

Дамблдор медленно опустил письмо и вздохнул. Он боялся признать, что ему слишком хорошо известно, кто стоит за гибелью его друзей. Одно было непонятно — почему Квиррелл, зная, что Камень спрятан в Хогвартсе, отправился к Фламелям. Если только... Дамблдор вскочил из-за стола и торопливо отправился в коридор на третьем этаже.

По дороге он ругал себя за то, что не озаботился проверить наличие Камня сразу же после исчезновения Квиррелла. В первую очередь он должен был сделать это. Разумеется, он был уверен, что защита, установленная в самой последней комнате, сумеет удержать любого вора. Увы, никогда не следует недооценивать лорда Волдеморта.

Директор открыл дверь и убедился, что его худшие опасения сбылись. Квиррелл в самом деле пытался забрать Камень. Причем, он явно предпочел поскорее добраться до цели, чем остаться незамеченным. В первой комнате все стены были забрызганы тем, что осталось от цербера. Дьявольские Силки были сожжены дотла заклинанием Адского пламени, запертую магически дверь просто снесло с петель взрывом, шахматы МакГонагалл были разбиты вдребезги, а тролль убит. Дамблдор прошел сквозь пламя в последнюю комнату, приблизился к зеркалу и пожелал достать камень. Ничего... Престарелый волшебник удрученно закрыл глаза. Камень исчез.

25 страница14 июня 2022, 11:46