23 страница13 июня 2022, 13:21

Часть 1: Глава 23

Ученики Хогвартса разъехались на Рождественские каникулы, и преподаватели собрались на традиционный педсовет, чтобы обсудить успехи своих подопечных. Дамблдор, с длинным свитком в руках, расположился во главе массивного дубового стола. Постучав по столешнице и дождавшись тишины, он приступил к делу.

— Начнем с первокурсников, — объявил он. Профессора зашуршали своими свитками в поисках нужных записей. — Итак, что вы скажете о Ханне Эббот?

По традиции, первым свое мнение озвучивал декан факультета.

— Замечательная девочка! — отозвалась профессор Спраут. — Очень прилежная и ответственная, и с примерным поведением. Что касается моего предмета, по Гербологии у нее твердое «Удовлетворительно».

Остальные преподаватели подтвердили, что мисс Эббот старательная ученица, хотя звезд с неба не хватает, и Дамблдор перешел к следующему имени в списке.

— Вот, кстати. Что вы думаете об Эрисе Блэкe?

— Живой, энергичный мальчик, весьма одаренный от природы, и с хорошей домашней подготовкой, — приступила к ответу МакГонагалл. — Ему пришлось преодолеть серьезное предубеждение против него на Гриффиндоре, но впоследствии он завоевал популярность, и его очень ценят в квиддичной команде.

Губы Минервы слегка изогнулись в намеке на улыбку, и она добавила:

— Разумеется, не без шила в известном месте, и этим он напоминает мне своего отца, каким я его знала. Время от времени мне поступают жалобы, связанные с его склонностью к проказам, но ни разу его шутки не доходили до откровенно злого умысла или жестокости. И, похоже, он хорошо ладит с близнецами Уизли.

— Что же до его успехов в учебе, — продолжила ведьма, — он прекрасно осваивает Трансфигурацию, и я не думаю, что это обусловлено только его подготовкой к школе. У него блестящие способности, что не удивительно, учитывая разносторонние таланты его отца. К счастью, юный Блэк сам стремится знать и уметь больше. Я освободила его от рутинных домашних заданий, при условии, что уровень его работы в классе не пострадает. Вместо этого он работает над индивидуальными проектами, разумеется, под моим руководством. Пока что все его результаты просто превосходны.

— Благодарю, Минерва, — сказал Дамблдор и обратился к Мастеру Чар. — Что скажете вы, Филиус?

Профессор Флитвик только что не подпрыгивал от удовольствия, говоря об Эрисе.

— Мне очень нравится этот мальчик. У него явный дар к Чарам, и подобного я не видел с тех пор, как Лили Эванс закончила Хогвартс. Как и Минерва, я счел уместным предложить Эрису заниматься по индивидуальной программе и так же, как и она, доволен результатами.

— Мальчик серьезно занимается и демонстрирует успехи в освоении учебного материала, — заговорила профессор Спраут. Было видно, что она дает объективную оценку, но не более того. — Однако, Блэк не проявляет личного интереса к моему предмету. Я заметила, что когда тема урока уже знакома ему, он начинает дурачиться. Несколько раз мне приходилось делать ему замечание, чтобы он не отвлекал более слабых студентов. Я поставила его в пару с Невиллом Лонгботтомом. У Лонгботтома безусловный талант в Гербологии, и он очень быстро все усваивает. Этого оказалось достаточно, чтобы поддерживать у Блэка интерес к учебе.

Дамблдор задумчиво кивнул.

— Ваше мнение, Квиринус?

— С-судя п-по всему, Б-блэк весьма талантлив, — отозвался Квиррелл. — Он н-не очень внимателен в к-классе, но п-постоянно п-показывает высокие результаты на к-контрольных. На Хэллоуин он ухитрился в одиночку убить г-горного т-тролля. Думаю, это г-говорит достаточно о его способностях в з-защите.

— Я бы хотел кое-что добавить по этому поводу, — медленно начал Снейп. — Чтобы одолеть тролля, Блэк применил очень сильное темное заклятие. Я несколько раз наблюдал, как легко он обращается с темной магией.

— Ничего удивительного, — заметила МакГонагалл, — учитывая, из какого он рода.

— Не думаю, что все объясняется только этим, — продолжил Снейп. — Его «подельник», мистер Малфой, вырос в том же окружении, однако совершенно не проявляет феноменальных способностей в темных Искусствах, как это делает Блэк. А между тем, во всем остальном они не уступают друг другу. И это, вкупе с печальной склонностью пренебрегать правилами, заставляет меня сильно беспокоится по поводу Блэка.

— Это убедительный довод, Северус, — признал Дамблдор. — Однако, как мы все убедились, у мальчика есть и положительные качества. Нам следует найти способы стимулировать именно их развитие и в то же время сдерживать отрицательные черты его характера. Ну, довольно об этом. Что вы скажете о его успехах в учебе?

— Если не считать его зловредного характера, — фыркнул Снейп, — у меня нет претензий. Он вполне разбирается в зельях.

Профессор Синистра не добавила ничего нового, разве что сообщила, что по ее предмету у мальчика твердое «Превосходно». Что касается профессора Биннса, то преподаватель истории магии перестал посещать педсоветы еще лет за семнадцать до своей смерти. Посему Дамблдор решил продолжить по списку.

— Прекрасно, — заявил он. — Теперь расскажите мне, что вы думаете о Сьюзен Боунс?

~*~*~*~

Хогвартс-экспресс неторопливо подкатил к платформе вокзала Кингс-Кросс. Кузены и близнецы Уизли собрали свои пожитки, тепло попрощались с Ли Джорданом и Дином Томасом и пошли на выход.

— Вот увидите, папа вам понравится, — разливался соловьем Эрис. — Он просто замечательный. Он...

Друзья ступили на платформу, и мальчик растерянно замолчал.

— А его нет...

В самом деле, никакого Сириуса Блэка поблизости не наблюдалось. Вместо него на платформе стояла Кассиопея Блэк, одетая в строжайше выдержанном стиле, и грозно взирала на приближающуюся компанию.

— Не копайтесь, парни, — скомандовала она. — Мы не собираемся оставаться в этом магглятнике ни на секунду дольше необходимого. Это весь ваш багаж?

— Да, тетя Кэсси, — подтвердил Эрис.

Тетушка взмахнула палочкой, и сундуки и клетки с совами испарились.

— Они будут дожидаться вас в доме, — объяснила она и подошла поближе.

Фред и Джордж инстинктивно попятились. Кассиопея бросила на них грозный взгляд:

— Эрис, ты не представишь мне своих друзей?

— Ой, прости, тетя Кэсси, — поспешно извинился мальчик. — Это — Фред и Джордж Уизли, внуки Цедреллы Блэк. — Он повернулся к близнецам. — Моя двоюродная бабушка, Кассиопея Блэк.

— Приятно познакомиться с вами, мисс Блэк, — нервно поздоровался Фред.

— Это большая честь для нас, — добавил Джордж.

— Ну еще бы, — скучающим тоном отозвалась Кассиопея. — Хотела бы я сказать то же самое. Как бы то ни было, — вздохнула она, — вы нравитесь моим племянникам, и потому вас пригласили провести Рождество с нашей семьей. И как бы я ни хотела обратного, это решение от меня не зависит. Тем не менее, я желала бы донести до вас сугубую важность соблюдения в нашем доме достойного поведения. Не сомневаюсь, что, будучи воспитаны как вы есть, вы привыкли к несколько более свободным нормам. У нас это не пройдет. Вы будете вести себя как истинные джентльмены все время, пока вы здесь, или вам придется встретиться с весьма серьезными последствиями. Я ясно выражаюсь?

Фред и Джордж могли только дружно склонить головы в ответ.

— Вы что, языки проглотили? — поинтересовалась Кассиопея.

— Нет, мисс Блэк, — с трудом выдавил Джордж.

— Ну так воспользуйтесь ими. Еще раз, вам все ясно?

— Да, мисс Блэк, — дружно отрапортовали близнецы.

Кассиопея снизошла до легкой улыбки.

— Прекрасно. Я полагаю, мы прекрасно поладим, при условии, что вы будете вести себя надлежащим образом.

С этими словами она направилась к выходу из вокзала, и ребятам ничего не оставалось, как молча следовать за ней. Близнецы послали Эрису и Драко возмущенный взгляд, но те только виновато пожали плечами.

— А где папа? — поинтересовался Эрис, пока они шли пешком до Уиндермир корт.

— Твой отец просил извиниться за него, что он не смог забрать вас со станции. Он довольно серьезно поранил ногу в этот выходной и все еще не может передвигаться самостоятельно.

— С ним все в порядке? — тревожно уточнил Драко.

Кассиопея неодобрительно посмотрела на него:

— Разумеется, он выживет. Расскажите-ка лучше, как вам школа?

— Уроки ужасно скучные, — пожаловался Эрис.

— Они даже близко не дотягивают до уровня твоих, тетя Кэсси, — польстил Драко.

— Без всякого сомнения, — фыркнула тетушка. — Не так уж часто ведьма с таким опытом, как мой, берется за обучение детей. Считайте, что вам повезло.

Несмотря на строгий тон, мальчики поняли, что она довольна.

~*~*~*~

Когда они, спустя четверть часа, подошли к дому, Сириус уже встречал их в дверях, сидя в роскошном шагающем кресле, которое когда-то принадлежало Поллуксу.

— Эрис! Драко! — радостно воскликнул он и, не вставая с кресла, заключил мальчиков в объятия. — Спасибо, что подобрала их, тетя Кэсси, — улыбнулся он Кассиопее.

Старая ведьма хмыкнула:

— Разумеется, это было ужасно обременительно, но, к счастью, мальчики сумели обуздать свои разрушительные порывы.

— Признайся, что ты нас любишь, тетя, — проказливо улыбнулся Эрис.

Кассиопея строго поджала губы, но ее взгляд лучился нежностью.

— По крайней мере, я довольна твоим поведением, чего не могу сказать о некоторых, — добавила она, глядя на Сириуса. — Как ты ухитрился получить такое увечье? Небось, опять скатывался по перилам.

Сириус пожал плечами:

— Было полнолуние, тетя Кэсси, — невозмутимо ответил он. — Я схватился с оборотнем.

Кассиопея только покачала головой и отправилась наверх, бормоча себе под нос что-то насчет дерзких подростков-переростков. Сириус же игриво подмигнул сыну, и Эрис понял, что все было в точности так, как объяснил его отец.

— А эти юные джентльмены, стоящие тут будто аршин проглотили, надо полагать, Фред и Джордж Уизли, о которых я наслышан, — сказал Сириус, протягивая близнецам руку.

Братьев еще явно потряхивало после знакомства с Кассиопеей, поэтому их ответное рукопожатие вышло несколько нервозным.

— Я — Сириус Блэк, отец Эриса, — продолжал Блэк-старший. — Я помню вас по тому квиддичному матчу. Вы оба — превосходные загонщики.

— Премного благодарны, мистер Блэк, — ответил Фред.

Сириус поморщился.

— Оставьте вы это «мистер». Когда я слышу такое, я чувствую себя стариком. А ведь я едва перевалил за тридцать, так что я еще вполне молод. Для вас я просто Сириус.

— Всенепременно, Сириус, — вежливо согласился Джордж.

Парень так и стоял, благовоспитанно сложив руки на груди, будто собрался декламировать стихи.

Сириус закатил глаза:

— Вы так и собираетесь все Рождество ходить по струночке? — Он повернулся к сыну. — Дай-ка угадаю, тетя Кэсси закатила свою ознакомительную речь?

Эрис молча кивнул.

— Так я и думал, — вздохнул Сириус. — Не знаю, что там старая карга вам наговорила, но я хочу, чтобы вы все делали ровно наоборот. Это ваш праздник, так что насладитесь им по полной. И если тетя Кэсси попробует пожаловаться, — намеренно громко добавил он, — она узнает, каким грозным колдуном может быть Сириус Блэк!

Сверху приглушенно донесся чей-то раздраженный выдох. Сириус от души расхохотался. Драко и Эрис поддержали его, и даже близнецы Уизли неуверенно присоединились к веселью.

— Ну вот, так-то лучше, — одобрительно усмехнулся Сириус. — Я слыхал, что вы, ребята, считаете себя умелыми проказниками. Надеюсь убедиться в этом за время праздника.

Он оглянулся назад, где домовушка аккуратно вытирала пыль с портрета сэра Сагиттариуса.

— Мопси, проводи, пожалуйста, господ Фреда и Джорджа Уизли в их комнаты. В течение следующих двух недель они — наши гости. Проследи, чтобы все их желания были удовлетворены.

— Слушаюсь, хозяин, — поклонилась Мопси и повела близнецов наверх.

— Теперь ты, Драко, — продолжил Сириус. — Твоя мама очень хочет как можно скорее увидеть тебя дома. Завтра мы встречаемся на Гриммо, а затем на Рождество мы все соберемся в Малфой-мэноре.

Драко кивнул:

— Спасибо, дядя Сириус. Эрис, до встречи.

Блондин прошел в гостиную и через несколько секунд исчез в пламени камина.

~*~*~*~

— Рад видеть тебя дома, Гарри, — заговорил Сириус, когда они остались одни. — Я скучал по тебе. Все-таки, это совсем не то, когда только тетя Кэсси да сквибы могут составить мне компанию.

— Похоже, что вы с дядей Ремусом развлекали себя, как могли, — усмехнулся Эрис. — Что у тебя с ногой?

— У оборотней очень мощные челюсти, — подмигнул Сириус. — Позволь дать тебе отеческий совет — каким бы забавным тебе это ни казалось, никогда не подкрадывайся к оборотню и не пытайся его напугать. Даже если ты в образе большого черного пса, а вышеупомянутый оборотень — твой лучший друг. Все может закончится раздробленной ногой, к твоему огорчению.

Эрис поднял брови:

— Раздробленной ногой? — переспросил он.

— К твоему сведению, это адская боль, пока она исцеляется, — заявил Сириус. — Как бы то ни было, к Рождеству я буду в полном порядке, и у нас с твоим дедушкой будет полно времени, чтобы разгромить тебя в квиддич.

— Мечтай-мечтай, старикан, — отпарировал Эрис.

Именно в этот момент в вестибюль один за другим скатились вниз по перилам близнецы Уизли.

— Рад видеть, что вы, ребята, вполне освоились, — подколол их Сириус.

— Мы слышали, как этот способ упомянули в разговоре, и не смогли устоять, — объяснил Фред.

— Вы довольны вашими комнатами? — поинтересовался Сириус.

— Вам Солнце не слишком ярко светит? — фыркнул Джордж. — Я никогда в жизни не видел такого великолепия.

— Ты бы видел папины апартаменты, — заметил Эрис. — Это, считай, весь этаж.

— Должен же я иметь какие-то привилегии, — пожал плечами Сириус. — Кстати, кто желает сыграть в подрывного дурака?

Фред и Джордж усмехнулись друг другу. Может быть, идея провести каникулы у Блэков была не так уж и плоха?

~*~*~*~

И действительно, Рождество у близнецов оказалось прямо-таки волшебным. В Малфой-мэноре их сердечно приветствовал сам Абраксас, который вместе с Сириусом вручил им презенты. Туда же совы доставили подарки от родных и друзей.

Сириус преподнес Джорджу новехонькую профессиональную биту, а вот Фред получил старую и потертую.

— Это моя счастливая бита, — поспешил объяснить Сириус. — Пока я летал с ней, мы не проиграли ни одного матча.

— Вот это да! — потрясенно воскликнул Фред. — Спасибо, Сириус.

— Теперь она твоя, но при условии, что ты передашь ее своему преемнику в команде Гриффиндора, — торжественно заявил Сириус. — Я желаю, чтобы магия, заключенная в этой бите, служила и следующим поколениям. Я бы мог передать ее Эрису или Драко, но загонщики из них никудышные. Тут и счастливая бита не поможет, играй они на этих позициях.

В ответ на эти слова Эрис и Драко бросили в Сириуса заклинание щекотки, и через секунду волшебник уже катался по полу, хохоча во все горло

— А как вам удается колдовать вне школы? — заинтересовался Джордж. — Разве у вас не будут проблемы с Министерством?

— Не смеши меня, — фыркнула Кассиопея. — Следящие чары могут обнаружить только место применения магии, но они не показывают, кто это сделал.

— В доме, где живут волшебники, у Министерства нет никаких возможностей определить, когда колдует несовершеннолетний, — объяснила Нарцисса.

Судя по лицам близнецов, они только что получили самый лучший рождественский подарок. Они тут же достали свои палочки, и вскоре в гостиной мэнора разразилась битва заклятий. Люциус и присутствующие леди предпочли удалиться, но Абраксас с Сириусом охотно присоединились к развлечению. Сириус вовсю использовал преимущества своего шагающего кресла и всеми четырьмя ногами увертывался от летящих заклятий. К обеду всем стало ясно, что Блэк-старший победил.

— Папа всегда выигрывает в таких схватках, — пояснил Эрис близнецам по пути в столовую.

— Потому что я — великий и ужасный колдун, — хвастливо заявил Сириус, обгоняя их и картинно рассекая воздух полами своей парадной мантии.

Эрис проказливо усмехнулся и выпустил невербальное заклятие, которому его научил портрет Джеймса. Сириус тут же завис в воздухе вверх ногами, причем его длинные волосы стелились по полу. Близнецы и Драко расхохотались.

— Так что ты там говорил, папа? — подколол его Эрис.

Сириус и глазом не моргнул. Взмахом палочки он трансфигурировал юного нахала в большую тыкву. Заклятие Эриса тут же развеялось, и Сириус едва успел наколдовать гору пухлых подушек, чтобы не упасть на голый пол. Близнецы и Драко зааплодировали. Сириус вскочил на ноги и небрежно поклонился. Затем он убрал подушки и взял в руки тыкву.

— Таким ты мне нравишься гораздо больше, — усмехнулся он. — Пожалуй, я оставлю тебя в таком виде до конца обеда. А впрочем...

Сириус разжал руки. Близнецы вскрикнули в ужасе, но снова мельнула палочка, и вместо того, чтобы разлететься ошметками тыквы по всей комнате, Эрис оказался сидящим на полу с отбитой попой. Отец подал ему руку и помог встать.

— Так что ты там говорил? — усмехнулся он.

Эрис только закатил глаза.

— Ну погоди, папуля. Когда-нибудь я тебя уделаю.

Сириус взъерошил ему волосы.

— Конечно, так и будет. Но пока этот день не настал, я собираюсь насладиться каждой минутой.

~*~*~*~

На следующий день после Рождества близнецы Уизли, Эрис, Драко и Сириус отправились в гости к Ремусу, в его дом на вересковой пустоши. Там они и провели весь день, доедая остатки праздничного обеда и развлекаясь историями из славного прошлого Мародеров. Фред и Джордж жадно ловили каждое слово своих кумиров, и Эрис буквально видел, как крутятся мысли у них в головах, прикидывая, как применить идеи Мародеров к их собственным проделкам.

Двадцать седьмого декабря вся квиддичная команда Гриффиндора собралась на вечеринку в Малфой-мэноре. Там их уже ожидали горы первоклассных закусок и реки сливочного пива. Сириус, верный своему обещанию, притащил огневиски, однако внимательно следил, чтобы никто не перешел черту. Музыка, разнообразные игры — короче, все прекрасно проводили время. Уже было далеко за полночь, когда Эрис, Сириус и близнецы вернулись на Уиндермир корт. К их удивлению, Мариус еще не спал, а дожидался их в компании ведьмы и волшебника с ярко-рыжими волосами. Лица обоих гостей выражали суровую непреклонность.

— ФРЕД И ДЖОРДЖ УИЗЛИ! — заорала ведьма, едва те вышли из камина. — КАК ВЫ ТОЛЬКО ПОСМЕЛИ! КОГДА Я ПОЛУЧИЛА ПИСЬМО ОТ ПЕРСИ...

— О, так это был Перси? — уточнил Фред.

— Ну еще бы! — отозвался Джордж. — Наш старательный староста Перси.

Сириус шагнул вперед.

— Вы, должно быть, мистер и миссис Уизли? — приветливо спросил он. — Я — Сириус Блэк. Полагаю, случилось какое-то недоразумение?

— Мне прекрасно известно, кто вы такой, — отрезала Миссис Уизли. — А также, что вы из себя представляете! И если вы думаете, что сможете отмазаться с помощью вашего золота, как вы привыкли, то советую подумать еще раз.

— Молли, успокойся, — тихонько вмешался ее муж. Он повернулся к Сириусу. — Видите ли, мистер Блэк, у нас сложилось впечатление, что на Рождество дети собирались остаться в школе. Когда мы получили письмо от нашего сына, где сообщалось, что они отправились домой, чтобы провести праздник с семьей, мы просто не знали... Вы же сами отец, уверен, вы сможете понять наше беспокойство.

Сириус недовольно посмотрел на близнецов:

— Вы не говорили родителям, куда собираетесь?

— Наверное, выскочило из головы, — пожал плечами Джордж.

Сириус вздохнул и снова повернулся к чете Уизли:

— Мистер и миссис Уизли, я очень сожалею. Когда я говорил моему сыну, что он может пригласить близнецов провести каникулы здесь, я предполагал, что у них имеется разрешение. Мне подумалось, вы будете рады, что они смогут провести рождество вместе с друзьями, а не в опустевшем Хогвартсе.

— Не знаю, какие темные делишки вы замышляете, Блэк, — прошипела миссис Уизли, — но я буду благодарна, если вы станете держаться подальше от моей семьи. Я не желаю, чтобы вы и дальше кружили им головы и отравляли своими порочными идеями.

— Перестаньте ругать моего отца! — вступился Эрис. — Это вовсе не его вина.

Однако Сириус крепко сжал его плечо.

— Спасибо, сын, но я сам разберусь, — ровно проговорил он, и по его тону Эрис понял, что лучше не спорить. Мальчик послушно замолк.

— Право, ни к чему ссориться, — зевнув, предложил Мариус. — Уже очень поздно. Давайте я попрошу домовика приготовить вам комнату, а утром мы спокойно все обсудим.

— Благодарю, мистер Блэк, но мы не собираемся оставаться здесь ни на минуту, — резко возразила миссис Уизли. — Фред! Джордж! — скомандовала она. — Соберите ваши вещи. Мы отправляемся домой.

— Что? — возмутились близнецы. — Так нечестно!

Однако миссис Уизли не собиралась уступать. Близнецы угрюмо поплелись вверх по лестнице в свои комнаты. Через некоторое время они вернулись с сундуками и метлами.

— Откуда у вас эти новые метлы, ребята? — с интересом спросил мистер Уизли.

— Пара выпускников Хогвартса подарила новые метлы команде Гриффиндора, — не растерялся Фред.

— Очень великодушно с их стороны, — добавил Джордж.

— Понятно, — спокойно проговорила миссис Уизли. — Что ж, вы не увидите этих метел до самого отъезда в школу.

С этими словами разъяренная женщина выпроводила своих сыновей из особняка, оставив сконфуженного мистера Уизли наедине с Блэками. Тот неловко попрощался и тоже вышел.

Избавившись от Уизли, Сириус облегченно вздохнул.

— Спасибо, что взял их на себя, дядя Мариус, — поблагодарил он. — Извини, что помешали тебе спать.

— Ничего страшного, мой мальчик, — сонно откликнулся Мариус. — Разумеется, я мог бы послать их в Малфой-мэнор, едва они появились здесь в восемь вечера. Но мне не хотелось портить вам вечеринку, так что я сказал, что не знаю, куда вы все отправились.

Сириус со смехом хлопнул пожилого сквиба по плечу:

— Так ты терпел их здесь четыре часа с лишним? Ты просто молодчина, дядя Мариус!

Потом он посмотрел на сына и тоже похлопал его по плечу:

— Жалко, что твоим друзьям пришлось уйти.

Мальчик досадливо пожал плечами:

— Раз уж у них хватило ума попытаться обмануть собственную мать... Она не из тех, кто спустит им такое с рук. Драко будет разочарован, — вздохнул он. — Мы собирались все вместе поиграть завтра в квиддич.

Сириус усмехнулся:

— Ну что ж, дедушка и я не упустим шанса разгромить вас двоих. Мне не терпится показать тебе мою новую метлу.

Сагиттариус — созвездие Стрельца

23 страница13 июня 2022, 13:21