Сюрприз. Глава 79
Минпо была в тяжелом состоянии. Девочка, ее дочь, родилась слабой и не доношенной. Лекарь Мингли сообщил, что у малышки слабое сердце. Прогноз его оптимизм не внушал – если девушка и доживет до полового созревания, то это будет чудом.
Роу потребовала, что бы для малышки было сделано все, что нужно. А так же, с самого утра, не успел Лианг проснуться, повела его к ребенку.
Юноша взглянул на спящую маленькую малышку, но на руки взять не рискнул.
«Ребенка нужно пока переместить», - сказала Роу. – «Его мать под арестом, а не малышка».
«Я могу взять девочку к себе о дворец. Буду растить ее как старшая в семье», - сказала бабушка Дэйю.
«Это хорошая идея», - сказал Лианг.
«Как славно», - сказала бабушка и потянула руки к малышке.
«Я полагаю, что сначала девочку должен взять отец и дать ей имя», - сказала Роу.
Лианг испуганно посмотрел на Талантливую Жену. Роу ему кивнула. Она сама взяла спящую малышку, и положила ее в руки отца. Мужчина смотрел на свою дочь удивленно.
«Киую», - сказал Лианг. – «Осенняя Луна».
Юноша передал ребенка своей бабушке со словами:
«Позаботьтесь о ней».
После этого он заглянул к Минпо. Та была очень бледна и спала. Рядом с ней сидел лекарь. А у дверей дворца стояли канцлер и братья императрицы.
«Ваша светлость, разрешите нас увидеть дочь», - попросил канцлер.
«Лекарь еще не разрешает беспокоить императрицу», - сказал Лианг. – «Роу?»
«Уже с самого утра проводятся службы и молитвы за здравие вашей жены и принцессы», - сказала Роу. - «Теперь прошу простить меня. Дела не ждут».
Роу поклонилась и пошла в сторону Зала Земного Спокойствия. Там ее уже ждали евнух Бохай и евнух Хитару.
Они зашли в маленький кабинет.
«Вот, что передал мне лекарь Мингли», - сказал Бохай, протягивая тетрадь.
Роу открыла. Список тех, кто ходил за отваром, что бы пройти нижний осмотр был не маленьким. 286 имен. Среди них 52 евнуха служили наложницам. И у каждой жены было по такому евнуху.
«Красота», - сказала Роу, закрывая тетрадь. – «Прекрасная работа. Только вот вдовствующей императрицы тут нет. Но отвар у нее был».
«Вполне возможно, что она заказывала его в городе, а не тут, что бы не рисковать», - сказал евнух Бохай. – «Что прикажете делать?»
«Делать вид, что все замечательно», - сказала Роу. – «Какие у тебя новости, евнух Хитару?»
«Вдовствующая императрица про рождение принцессы узнала только утром. Очень злилась», - сказал евнух Хитару. - "И она села писать письмо, которое отправила со своим евнухом».
«Кому письмо ты не знаешь», - сказала утвердительно Роу. – «Хорошо. Все что нам нужно, это просто узнать, куда сегодня ходил евнух вдовствующей императрицы».
«Полагаю, это не составит труда», - сказал евнух Бохай.
«Вот и займись этим», - сказала Роу.
В дверь кабинета постучались, и зашла Джен. Она поклонилась и протянула Роу свиток. Девушка развернула и прочитала:
«Я все организовал. Нанесите сегодня официальный визит в дом клана Тан. Там вас ждет приятный сюрприз, и мы сможем поговорить. Дж»
Роу улыбнулась. Она подожгла записку. А сама встала.
«Что ж, проследите за тем, что бы все сегодня молились. Те, кто не будет – наказать», - сказала Роу.
Получив разрешение императора на посещение клана за пределами Запретного города, Роу сразу села в носилки, а после в экипаж.
Она вышла из экипажа и осмотрелась. Во дворе собрались ее родственники.
«Добро пожаловать домой», - поклонился ей племянник. Это был самый старший кровный родственник-мужчина, и ему было всего 10 лет. Роу улыбнулась и села напротив него на корточки.
«Здравствуй, Ганг», - улыбнулась она ему. – «Ты вырос с тех пор, как мы в последний раз виделись».
«Вы похорошели, как мы виделись с вами в последний раз», - вежливо сказал ребенок. – «Я много учусь, как вы и велели. Стараюсь. Мои учителя здесь, вы можете сами их спросить».
«Хорошо. Скажи, что-нибудь тебе нужно?» - спросила Роу.
«Я бы хотел собаку, как у вас», - сказал мальчик и опустил голову. – «Но мама не разрешает у вас просить».
«Будет тебе собака», - сказала Роу.
«Добро пожаловать, госпожа», - вышла вперед ее двоюродная сестра Фанг. Миловидная 16-летняя девушка. Она улыбалась и была мила. Но она не нравилась Роу.
«Добрый день», - вежливо поприветствовала ее Роу.
«Ваша светлость, согласно вашему приказу все готово», - появился рядом с Роу Джинхэй. Роу постаралась сдержать удивление. – «Все дети собраны и уже ждут с нетерпением в зале. Давайте поспешим».
Роу последовала за Джинхэем, не представляя, чего же все ждут. В зале было светло. Стояло много стульев и скамеек. Все места были заняты, кроме мест в первом ряду.
Перед стульями была маленькая сцена.
«Дети были рады, что вы наняли театр теней», - сказал Джинхэй. – «Я по вашему приказу организовал безопасный приезд всех ваших родственников из провинций. Ваше место вас ждет».
«Пусть впереди садятся дети. Танг, иди, садись вперед. Ты же в семье старший мужчина», - сказала Роу. Танг поклонился и сел вперед.
Свет потушили и все замерли. Роу с Джинхэем отошли назад, наблюдая за представлением. Роу никогда до этого не видела ничего подобного. Она смотрела на драконов, летающих на белом фоне, и слушала рассказчика. А еще она почувствовала, как Джинхэй коснулся ее руки и сжал ее. Девушка сжала руку в ответ, а после высвободила ее.
После театра теней был небольшой пир. А после, уже ближе к вечеру, все разошлись по комнатам.
«Мне нужно возвращаться в Запретный город», - сказала Роу.
«Да, я буду вас сопровождать», - сказал Джинхэй. – «Безопасность дома клана Тан обеспечена, вам не о чем беспокоится».
Роу кивнула и заметила, что за их разговором наблюдает ее двоюродная сестра Фанг. Девушка повернулась к ней.
«Ты что-то хотела?» - спросила Роу девушку напрямую.
«Нет», - ответила та, немного растерявшись. – «Извините», - девушка поклонилась и убежала.
Роу и Джинхэй вышли из дома. Девушка села в экипаж, а Джинхэй, тихо шепнул, что ему срочно нужно поговорить с ней. Сказал, что будет ее ждать там же, где они встретились в прошлый раз.
Роу ничего не ответила. Она знала, что пойдет на эту встречу.
В ее дворце ее ждала вдовствующая императрица. Роу вежливо поклонилась.
«Уже ночь на носу, а ты ходишь неизвестно где», - строго сказала женщина. – «Так как императрица болеет, то я теперь должна следить за порядком. Где ты была?»
«Император знает, где я была и по каким делам отлучалась. На то он дал своё дозволение», - вежливо ответила Роу. – «Однако ваше поведение я не могу объяснить».
«Почему служанки императрицы арестованы?» - спросила женщина.
«Они арестованы из-за того, что когда начались роды у императрицы, не оказали той никакой помощи», - ответила Роу. – «Или вы считаете эту причину недостаточной для ареста?»
«Слишком часто в последнее время, исчезают слуги. Никто давно не видел слуг Драгоценной Жены. Как и саму Шан. Это вызывает вопросы. И тебе придется на них отвечать, Роу», - сказала она.
«Я отвечу, не сомневайтесь», - сказала девушка. – «Все что я делаю, продиктовано правилами и Уставом. Так что, мне нечего бояться».
«Хорошо. Скоро Минпо придет в себя и потребует себе свою должность Управляющей обратно. Так что, пересмотри все дела и подготовь для передачи», - сказала вдовствующая императрица и, поклонившись, вышла.
Роу вздохнула. И села на диван. К ней подошли Юби и Джен.
«Как проходит обучение на кухне?» - спросила она Юби.
«Наложницы не возмущаются и стараются. Некоторые пытаются халтурить, но Главный повар внимательно следит за этим. Никому не дает спуску», - сказала Юби Талантливой Жене.
«Хорошо. Пройдись по дворикам наложниц. Тихо пройдись. Посмотри, кто, чем занимается, о чем болтают», - сказала Роу. – «Будь внимательна».
«Да, госпожа», - сказала Юби и вышла.
«Не слишком ли вы ее гоняете?» - спросила Джен.
«Пусть учиться, если хочет повышения», - сказала Роу, не сомневаясь, что Юби ее слышала. Когда девушка ушла, она подозвала Хитару.
«Она велела мне прийти, когда вы уснете», - сказал Хитару.
«Хорошо. Постарайся», - сказала Роу. - «А император?»
«Гуляет целый день. После ужина перепил и уснул», - ответила Джен.
«Хорошо. У него родился первый ребенок», - сказала Роу и отправилась в спальню.
