29 страница8 июля 2021, 12:51

Глава 29. Подарки на День Рождения

Люциус и Северус шагали по Диагон аллее. Оба они были все еще одеты в формальные черные мантии, в которых присутствовали на похоронах. Люциус Малфой шел по волшебной улице с высоко поднятой головой, всем своим видом демонстрируя гордость и невозмутимость, тогда как внутри мужчина был отнюдь не спокоен. Последний его выход в город закончился печально. Их с Нарциссой просто закидали гнилыми фруктами и тухлыми яйцами. Пришлось спешно ретироваться.

Появление бывшего Упивающегося не прошло незамеченным. Люди вовсю глазели на Люциуса и Северуса, мирно идущих рука об руку. Правда, Северус Снейп теперь, благодаря хвалебной статье Риты Скиттер, привлекал больше внимания. Фактически, зельевар стал национальным героем Британии.

Встречные маги здоровались с ним и почтительно кланялись, всячески выражая свое уважение. Никто не решался подойти и заговорить — все же репутация придирчивого, склочного, а заодно и мстительного ублюдка, закрепилась за ним прочно и была широко известна. Колкие взгляды, которыми щедро делился с окружающими Снейп, и недовольно поджатые губы также не располагали к началу дружеской беседы.

Диагон аллея была переполнена народом. Что, впрочем, было вполне закономерным в это время года. Ученики Хогвартса получили списки со школьными требованиями и спешили купить все необходимое к новому учебному году. Кого тут только не было: и взволнованные первогодки, только поступающие в Хогвартс, со своими родителями, и степенные старшие курсы, обменивающиеся новостями с учениками своих факультетов. Глянув на весь этот галдящий и снующий во все стороны людской поток, Северус мысленно обругал себя за то, что дотянул до последнего дня с покупкой подарка на день рождения Гарри.

Многие ученики показывали на Северуса и перешептывались, некоторые слизеринцы не менее пристально рассматривали Люциуса, идущего рядом с их деканом.

Малфой явно чувствовал себя неуютно, поминутно ожидая оскорблений или угроз.

— Северус, а что ты собираешься купить для Гарри? — Мужчины окружили себя чарами Муфлиато и теперь могли переговариваться свободно, не боясь быть подслушанными прохожими. Чары не мешали им контролировать все, что происходит вокруг них.

— Еще не решил. Ты же меня знаешь, мне не часто приходилось заниматься подобными вещами. Насколько мне известно, Гарри не сторонник роскоши и предпочел бы получить в дар нечто личное, — проворчал Северус, остановился перед витриной магазина «Всё для Квиддича», покачал головой, глядя на новые метлы, и пошел прочь. Люциус поспешил следом. Отставать от друга было чревато неприятностями.

— Почему бы тебе не предстать перед ним голым на карачках с праздничным бантиком на боку, готовым исполнять все его прихоти? — несколько развязно пошутил Люциус, бросая нервные взгляды по сторонам.

— Потому, что я хочу подарить ему нечто особенное, — совершенно серьезно ответил ему Снейп.

— А это не особенное? — Люциус остановился посреди тротуара и недоверчиво уставился на спину друга.

— Нет. Это он может получить каждую ночь, — не останавливаясь, ответил ему Снейп. Зельевар взглядами обшаривал витрины магазинов на предмет подходящего подарка.

Люциус еще мгновение ошалело смотрел вслед Северусу, затем громко расхохотался. Северус шагал вперед не оглядываясь, и Люциусу пришлось бегом догонять друга. Он все еще держался за живот, пытаясь унять душивший его смех. Прохожие шарахались прочь от хохочущего Люциуса Малфоя. Кто знает, над чем он смеется?

Когда Малфой догнал Снейпа, он уже овладел собой и заметил куда более спокойным тоном:

— Ну, ты даешь, Северус. Никогда не думал, что кому-то удастся тебя...

— Никому другому я бы и не позволил, — оборвал его Снейп. — Ты, наверное, и сам заметил, насколько он силен, я просто не могу доминировать над ним. — Северус резко остановился и посмотрел в глаза Люциусу. — Он защищает меня, проявляет заботу, какую я не помню даже от своей матери, и в то же время оставляет за мной право быть самостоятельным и независимым от него. Он во много раз лучше Темного Лорда и Дамблдора. Я подчинялся им обоим по разным причинам, но в одном они были абсолютно одинаковы: они использовали меня в своих играх. Единственной их заботой было, чтобы я не сдох до того, как перестану быть им полезным. Фактически, они оба получали свое извращенное удовольствие, глядя, как я униженно ползаю перед ними на коленях. Гарри совсем не такой. При том, что он абсолютный доминант в наших отношениях, он не ведет себя, как мой хозяин, а воспринимает меня равным себе. Гарри сказал, что ему не нужен раб, делящий с ним постель и жизнь, он хочет видеть рядом с собой сильного и могущественного волшебника. Для меня это очень важно. Рядом с Гарри я чувствую, что все дурное уходит, я становлюсь лучше, сильнее, увереннее.

Люциус тепло улыбнулся другу и положил руку ему на плечо. Давно он не видел Северуса таким возбужденным.

— Ты его действительно любишь, Северус. И знаешь, я очень рад за тебя.

— Профессор Снейп! Какое удовольствие снова видеть Вас! Впрочем, как и всегда. Добро пожаловать в мою лавку, я давно Вас уже жду. — Хозяин аптеки Том Хаммонд появился в дверях и приветствовал зельевара широкой улыбкой.

Северус сам не понял, как оказался у дверей аптекарской лавки. Видимо, ноги сами принесли его сюда. Эта лавочка была единственным местом на всей Диагон аллее, куда он действительно заходил с удовольствием. Поэтому, не раздумывая долго, он вошел вслед за хозяином внутрь магазина.

В аптеке, как всегда, царил полумрак, пахло зельями и многочисленными травами, развешанными под потолком. У прилавка толпилось несколько учеников, покупающих наборы ингредиентов для занятий зельями в школе. Завидев профессора Зелий, все они поспешили закончить покупки и покинуть лавку.

Хозяин заведения ничуть не был этим огорчен — наоборот, мистер Хаммонд, обычно довольно мрачный и сосредоточенный, буквально лучился от счастья.

— Профессор Снейп, я так рад, так рад видеть Вас! Наконец мне представилась возможность поздравить Вас лично с той честью, которую Вы, несомненно, заслужили. И более того, я был счастлив гордо заявлять всем, что Вы свои заказы на ингредиенты делаете у меня...

Хаммонд нравился Северусу. Аптекарь был хорошим человеком, он никогда не осуждал его и никак не реагировал на слухи о причастности Снейпа к делам Темного Лорда. На самом деле, причина, по которой Северус Снейп стал делать все свои заказы у Хаммонда, была проста. Остальные аптекари отказались продавать ему свой товар. Том Хаммонд тогда заметил Снейпу, что его интересуют лишь достижения покупателя в Зельях, остальные подробности его не касаются.

— Я тоже рад снова оказаться в Вашей аптеке, мистер Хаммонд. И я продолжу делать у Вас заказы, потому, что Ваши компоненты — лучшие во всей Британии.

Северус приподнял уголки губ в полуулыбке, Хаммонд казался очень довольным. Люциус бросил на Снейпа странный взгляд, но комментировать высказывание не стал.

— У меня для Вас, мистер Снейп, кое-что есть, подождите минуточку, — засуетился аптекарь и скрылся в подсобке.

—... во всей Британии? Ты уверен, что не сильно преувеличил? — тихо переспросил Люциус, наклоняясь к плечу друга.

— Мне нравится этот человек. У него доброе сердце. К тому же, нас связывают длительные и успешные деловые отношения, я ничем не рискую, — так же тихо ответил ему Снейп и заметил маленькую девочку у прилавка. Малышка с длинными темными волосами и ярко-голубыми, широко распахнутыми глазами с удивлением и восхищением оглядывала магическую аптеку.

«Первокурсница», — про себя отметил профессор Зелий.

— Вы, барышня, зашли купить комплект компонентов для Хогвартса? — мягким, вкрадчивым тоном поинтересовался Северус.

— Да, я поступаю в школу в этом году, и мне прислали вот этот список, — ответила девочка, протягивая Снейпу пергамент с гербовой печатью Хогвартса.

Северус пробежал по списку глазами и нахмурился. Он и забыл, что собирался в этом году немного изменить набор компонентов, теперь уже поздно. Зельевар вернул список, взял маленькую корзинку, которую девочка приготовила для покупок, и начал молча обходить прилавки, складывая в нее нужные ингредиенты. Будущая ученица сверяла покупки со списком. Когда Снейп положил в корзину несколько предметов, которые не были указаны в комплекте, девочка посмотрела на него удивленно.

— В списке нет черпака для помешивания.

— Действительно, нет, но всегда полезно иметь свой собственный, а не пользоваться школьным.

— Спасибо!

Северус кивнул и, достав перо, вычеркнул что-то из школьного списка.

— Не покупайте стандартный оловянный котел, лучше возьмите с наложенной защитой, это убережет Вас от несчастных случаев при варке. Когда посетите магазин «Флориш и Блотс», спросите у продавца книгу под названием «Полный справочник для новичков по зельеварению». Если ознакомитесь с ним перед Вашим первым уроком Зелий, Вам будет намного легче приступить к занятиям. Я полагаю, Вы не слишком хорошо знакомы с волшебным миром?

— Да, Вы правы, сэр, я узнала, что я ведьма, лишь пару дней назад. — Девочка доверчиво смотрела на Северуса.

— Хорошо. Тогда Вам стоит купить еще и книгу «Справочник магла в волшебном мире». Он Вам также сможет пригодиться.

— А еще стоит приобрести «Все, что должен знать родитель-магл о своем ребенке-волшебнике». Мне говорили, что книга стоящая, — добавил Люциус, с любопытством разглядывающий маленькую девочку.

Северус удивленно изогнул бровь.

— Бербэдж хотел, чтобы эта книга стала обязательной для всех родителей-маглов, но я...ммм. Совет отклонил эту идею.

— Понятно, — буркнул Снейп и вписал название книги в список, затем глянул на девочку и сказал: — Я напишу записку мистеру Далтону из магазина котлов с тем, чтобы он продал Вам котел, который я рекомендую.

Звякнул дверной колокольчик, и в аптеку вошла невысокая стройная женщина, очевидно, мать будущей ученицы, в сопровождении Филиуса Флитвика.

— Приветствую тебя, Северус! Вижу, ты уже познакомился с мисс Эмили Жюль? Это ее мать, Рашель Жюль, — представил свою спутницу Филиус. — Госпожа Жюль, это наш профессор Зелий и глава факультета Слизерин — профессор Северус Снейп. С ним мистер Люциус Блэк — бывший член совета по школьному образованию, — добавил Флитвик, слегка запнувшись на фамилии.

— Так вы профессор Зелий? Тогда неудивительно, что Вы так хорошо знали, где что лежит. Смотри, мама, профессор помог мне собрать ингредиенты для зелий и рассказал о книгах, которые нужно купить. Мистер Снейп сказал, что они помогут мне во всем разобраться! — воскликнула Эмили, глядя на Северуса с еще большим уважением.

— Спасибо Вам за помощь, сэр, — сердечно улыбнулась мадам Жюль.

— Мне это было приятно.

— Ну что, моя дорогая, ты здесь закончила? Нам еще надо успеть купить тебе котел и учебники, — спросила мадам Жюль свою дочь.

— Нет, мне еще нужно расплатиться, — ответила Эмили, увидев появившегося из подсобных помещений Тома Хаммонда, и направилась с корзинкой к нему.

Аптекарь пересчитал покупки и назвал окончательную цену.

— Хаммонд, черпак запиши на мой счет, — поспешил встрять Северус.

— Спасибо, сэр, — девочка присела в коротком вежливом реверансе.

— Рад помочь будущему мастеру Зелий, — важно заявил Снейп и подмигнул. Он понимал, что ребенок не боится его и относится с таким доверием лишь потому, что не знает о его репутации «ужаса подземелий».

— Благодарю за помощь, господа, — мадам Жюль еще раз улыбнулась магам, взяла дочь за руку, и они покинули магазин. В дверях девочка оглянулась и помахала Северусу рукой на прощание.

— Вот. Это мой подарок Вам, профессор Снейп. Естественно, подарок имеет отношение к истинному искусству, в котором Вы достигли таких высот, — Зельеварению, — с этими словами Хаммонд вручил Северусу большую плоскую шкатулку из полированного темного дерева. На крышке красовался герб дома Принцев и слизеринская змея, обвивающая золотые буквы «SS».

Северус провел пальцами по гравировке и поднял на аптекаря удивленный взгляд.

— Откройте же ее, — с волнением прошептал Хаммонд.

Внутри шкатулки обнаружились стоящие в ряд тридцать маленьких бутылочек, каждая из которых содержала в себе редкий компонент для зелий. Хаммонд протянул руку и провел пальцами по краю, демонстрируя скрытый замок. При нажатии на него дощечка с бутылочками приподнималась, открывая второе дно.

— Это для Ваших собственных, эксклюзивных, компонентов, — пояснил аптекарь. — Я заказал ее лично для Вас.

— Она такая красивая, я... Спасибо, — Северус просто не знал, что сказать.

— Не стоит благодарности. Вы — мой лучший клиент, и я действительно горд, что работаю с Вами. Именно Вы сделали меня состоятельным человеком. Каждый ученик перед школой заходит ко мне, чтобы купить компоненты, нужные для Ваших уроков.

— Я... Я не забуду упомянуть вашу лавку в своей следующей статье в журнале «Зелья сегодня», — Северус одарил Хаммонда легкой понимающей улыбкой.

Люциус потянул друга за руку, и они покинули аптеку.

— Знаешь, а ты действительно сильно изменился. Никогда раньше не видел, чтобы ты так часто улыбался, и люди бы улыбались тебе в ответ.

Снейп возмущенно фыркнул и стремительно зашагал вперед.

* * *

Люциус продолжил удивляться. Во «Флориш и Блотс» им встретились Энтони Блэйк и близнецы Джонатан и Мэтью Джозеф. Снейп помог всем трем будущим первокурсникам подобрать учебники к школе и рекомендовал им книги для дополнительного чтения, исходя из интересов самих мальчишек. Более того, профессор Зелий терпеливо ответил на все их многочисленные вопросы о факультетах Хогвартса в общем и Слизерине в частности. Мистер Флориш презентовал Северусу раритетный журнал по зельеварению XII столетия.

В магазине письменных принадлежностей Северус объяснил Тамаре Ирвин, какие перья стоит выбрать новичку, а также рекомендовал приобрести брошюру по практическому письму пером. Девочка была маглорожденной, и подобное пособие было призвано научить ее пользоваться магическими принадлежностями для письма. Северус общался с родителями и детьми, направо и налево раздавал скупые, емкие, но от этого не менее полезные рекомендации. Мистер и миссис Кросс, владельцы лавочки, были приятно удивлены разговорчивостью мрачного профессора. У прилавков магазинчика теперь толпилось изрядное количество школьников, наперебой спрашивающих рекомендованный Снейпом товар. Мадам Кросс поздравила Северуса с полученным званием и преподнесла ему подарочную упаковку с высококачественным рисовым пергаментом ручной работы, только что полученным из Китая, белое перо павлина с золотым наконечником и баночку так любимых профессором красных несмываемых чернил.

Едва мужчины раскланялись и покинули канцелярскую лавку, как к ним подбежал мистер Далтон. Продавец магазина котлов спешил к ним через весь переулок, чтобы уточнить предписание, которое Северус добавил в список Эмили Жюль. Мистер Далтон желал уточнить, всем ли первогодкам рекомендован этот котел с защитой или только Эмили, и просил заглянуть к нему в магазин. Северус благосклонно кивнул и последовал за продавцом. Люциус закатил глаза и поспешил следом.

Появление Снейпа в магазине котлов ознаменовалось оглушительным грохотом. Одиннадцатилетний Шон Мэдли так увлекся разглядыванием товара на полках, что совершенно перестал смотреть под ноги, споткнулся и упал, зацепив рукой ближайшие полки. Сестра Шона Лора, ученица пятого курса Хаффлпафф, вытащила брата из-под котлов и теперь отчитывала его за неуклюжесть.

— Что же Вы так на него насели, мисс Мэдли, — обронил Снейп с усмешкой, помогая парню вернуть котлы на место, — насколько я помню, Вы на моем уроке были не менее неуклюжи и расплавили не один котел.

Люциус тоже вытащил палочку и наводил порядок на полках.

— Профессор Снейп?! Сэр... Я... Мне так жаль... Мой брат Шон немножко рассеян и часто не смотрит, куда идет... — проговорила девушка, запинаясь. Она выглядела испуганной и пыталась задвинуть брата себе за спину, как бы ограждая его от Северуса.

— Рассеянный? Что ж, видимо, мистер Далтон был прав, моя рекомендация Эмили вполне подойдет и для Вас, молодой человек. Замените этот оловянный котел из списка на более толстостенный и крепкий с наложенными на него чарами защиты.

Пока мистер Далтон оформлял покупку, Северус разглядывал перепуганного паренька. Очевидно, Шон был наслышан от сестры о том, кто такой профессор Северус Снейп.

— Значит, ты Шон? Не волнуйся так по поводу своей неуклюжести, все дело в твоем быстром росте. Тело не успевает приспособиться к новой высоте. Я сам прошел через это, когда был в твоем возрасте. Постоянно спотыкался и падал, приходилось всюду таскать с собой аптечку. — Мальчишка захихикал, а сестра, стоящая столбом и недоверчиво глядящая на Снейпа, очнулась и дала брату подзатыльник, ругая его за невоспитанность.

— Зря Вы так, мисс Мэдли. Ваш брат меня ничем не оскорбил. Кажется, вы еще не покупали форму для школы? Она Вам будет необходима. — Шон пробубнил, что нет, еще не покупали, и магазин котлов — это их первая остановка, пытаясь одновременно принять достойную позу и прикрыть ладонью прореху на брючине, которая образовалась при падении.

— Я тоже, помню, падал, а потом часто чинил одежду, — тихо посочувствовал ему Снейп и одним взмахом палочки восстановил порванную ткань.

— И я помню, — поддакнул Люциус и усмехнулся, — к концу первого курса ты был таким экспертом по восстанавливающим чарам.

— Спасибо, Люциус, — Снейп бросил на друга укоряющий взгляд и продолжил: — Как бы то ни было, я рекомендовал бы Вам попросить мадам Малкин наложить на новую форму защитные чары, они помогут сохранить одежду от порчи. При таком быстром росте и глупых мальчишках в школе, которые только и могут, что дразнить других за рваную одежду, — еще один многозначительный взгляд на Люциуса, — следует позаботиться об этом заранее.

— Спасибо... за Ваш совет, сэр. Не подумайте, что мы непочтительны к Вам, но сейчас мы не собирались идти к мадам Малкин, мы шли... — девочка замялась, покраснела и замолчала.

Северус понял, что за формой они шли в магазин подержанной одежды.

— Дайте мне Ваш список, — попросил Снейп. Мальчик протянул ему рулончик пергамента. Северус развернул пергамент, пристроил его на прилавке и убористым почерком сделал в конце приписку. — Покажите это мадам Малкин и другим хозяевам магазинов на Диагон аллее, в которые вы идете.

Брат и сестра склонили головы над бумагой, читая сделанную запись, и задохнулись от удивления. Северус написал, что все их покупки должны быть зачислены на его, Снейпа, личный счет.

— Спасибо, сэр, но мы не просим благотворительности, — девочка еще больше зарделась, но гордо вздернула подбородок, от этих слов у брата на глазах появились слезы.

— Это не благотворительность. Вы, мисс Мэдли, моя лучшая ученица на зельях от Хаффлпафф. У вас есть отличные задатки. Так что примите мою помощь как стипендию для вас и Шона... — Видя, что девочка не намерена сдаваться, Снейп добавил: — Если Вам угодно возместить стипендию, то мне время от времени нужны помощники для уборки лаборатории или измельчения ингредиентов. Вы могли бы помогать мне по выходным... Если Вы готовы устроиться на работу, считайте, что приняты. А эти деньги — плата за будущую работу.

Мальчик часто закивал, его сестра принялась благодарить Снейпа от всей души.

— Достаточно, мисс Мэдли. Поспешите воспользоваться моим советом, берите брата и купите ему нужные принадлежности и хорошую прочную одежду для вас обоих. Не пристало лучшей ученице Хаффлпаффа носить старую форму. Брату тоже нужна новая одежда, Вы же не хотите, чтобы он навлек на себя насмешки сверстников.

Девочка пристально посмотрела в глаза Снейпу и медленно кивнула. Северус будто прочел ее мысли: она не хотела тратить слишком много чужих средств и намеревалась экономить, где только возможно. Брат с сестрой еще раз поблагодарили профессора Снейпа и вышли из лавки.

Мистер Далтон, умиленно наблюдавший за встречей учителя с учениками, вручил Снейпу свой подарок: миниатюрный золотой котел. Краем глаза Северус давно уловил вопрошающий взгляд Люциуса. Бывший лорд Малфой ни во что не вмешивался, но незаданные вопросы легко читались по его выражению лица.

— Ей и так нелегко пришлось, когда она только поступила в Хогвартс. Я наблюдал за ней, — заговорил Северус, когда они покинули гостеприимную лавку. — Такие дети, как твой сын, будут вовсю дразнить ее из-за старой, поношенной одежды. В прошлые учебные годы она часто проводила свободное время в гостиной своего факультета или в укромном уголке библиотеки, старательно избегая шумных мест, где ее начнут дразнить и обижать. При том, что девочка распределилась на Хаффлпафф, в своем усердии в учебе она не уступит любой ровенкловке. Мисс Мэдли очень скромна и даже застенчива. В свой первый поход в Хогсмид девочка попала в неприятную историю. Группа хулиганов из Слизерина заблокировала ворота, не давая ей пройти. Они обзывали ее и говорили, что такой замарашке в тряпках и без денег нечего даже появляться в приличном городе. Девочка в слезах убежала и весь день пряталась в хижине Хагрида. Не думаю, что она когда-нибудь снова захочет пойти в Хогсмид.

— Она тебе напоминает тебя в ее возрасте? — догадался Люциус. Северус посмотрел на него с грустью и кивнул.

Мужчины прошлись еще по нескольким магазинам, где к ним то и дело подходили ученики. Наивные первокурсники смотрели на Снейпа широко раскрытыми глазами, а осторожные и смущенные ученики старших курсов задавали вопросы относительно будущих уроков зельеварения. Слухи о том, что по Диагон аллее ходит «добрый Снейп», разлетелись быстрее почтовых сов. Всяк ученик хотел на это взглянуть. На сыпавшиеся отовсюду вопросы пришлось отвечать даже Люциусу, но, похоже, мужчину это даже забавляло.

С каждым часом блужданий по магазинам Северус становился все мрачнее. Он обошел почти все лавки в округе, его одарили презентами многие владельцы этих магазинчиков, а он так и не нашел подарка для Гарри.

— Боже мой, я уже начинаю подумывать, не зайти ли мне к Умникам Уизли, — хмыкнул Северус, сокрушенно качая головой. Люциус на это только рассмеялся.

Неожиданно их внимание привлек шумный спор подростков. На тротуаре перед витриной магазина «Твилфит и Таттингс» стояла группа пятикурсников из Слизерина, окружившая брата и сестру Мэдли.

Северус поспешил вмешаться, пока ссора не переросла в конфликт. Филиус Флитвик тоже спешил к ребятам со своей стороны улицы.

— Объясните мне, мистер Бэддок, что здесь происходит? Почему Вы выхватили сумку из рук мисс Мэдли? — тихий голос Снейпа не предвещал ничего хорошего.

— Сэр, я просто пытался предотвратить кражу и вернуть мистеру Твилфиту его товар. Всем известно, что она не может себе позволить делать покупки в ТАКОМ магазине, так что она их, скорее всего, украла! — заявил Малкольм Бэддок уверенным тоном.

— Моя сестра ничего не крала! Она все купила на собственные деньги, потому что трудилась все лето и экономила постоянно. — Шон выступил вперед, загораживая собой сестру.

Люциус бросил восхищенный взгляд на мальчика, ростом на две головы ниже своих соперников.

— Ага, трудилась она, как же. Наверное, шлюхой подрабатывала, — хмыкнул один из парней и тут же получил кулаком в живот от ее брата, бросившегося защищать честь сестры.

Филиус ухватил Шона за руку, оттаскивая от куда более высокого и крупного Грэма Притчера, а Северус одним лишь коротким окриком остановил остальных слизеринцев, готовых всей группой броситься на Шона.

— Принесите свои извинения, мистер Притчер, НЕМЕДЛЕННО! Ваш комментарий был убийственно груб. Я не потерплю подобного поведения на моем факультете! — Снейп навис над слизеринцем, как неумолимый черный рок. Развевающаяся по ветру угольно-черная мантия лишь дополняла картину.

Ученики Слизерина разом потеряли уверенность, отступили и теперь в испуге смотрели на своего декана. Грэм торопливо пробормотал извинения.

— Проблемы? — спросил подошедший к группе Брайан Уотсон с двумя сопровождающими аврорами.

— Никаких проблем. Все вопросы я решу сам 1 сентября в моем кабинете. — Северус бросил на зачинщиков уничижительный взгляд. Слизеринцы заметно сжались: что такое вызов к декану в кабинет, они знали не понаслышке. У Грэма от страха тряслась нижняя губа, казалось, он вот-вот заплачет.

— Что ж, хорошо. Думаю, двое преподавателей вполне могут справиться со своими учениками, — согласился Брайан и сделал знак аврорам отойти. — Впрочем, помните, мы прогуливаемся тут поблизости, любим, знаете ли, дежурить в канун начала учебного года.

Филиус важно кивнул и представил своих спутниц Брайану.

— Мадам Жюль и ее дочь Эмили.

Северус, пользуясь тем, что все взрослые отвлеклись на вопросы мадам Жюль к главе Аврората, повернулся к свои ученикам.

— В первый учебный день я хочу всех вас четверых видеть в своем кабинете. Нам есть что обсудить, не так ли? Если я услышу, что вы еще хоть раз побеспокоите мисс Мэдли и ее брата, обещаю, вы об этом сильно пожалеете. А теперь марш отсюда!

Мальчишки бросились прочь, будто черти за ними гнались по пятам.

— Еще раз благодарю Вас, сэр, — сказала Лора.

— Рад был оказаться полезен, мисс Мэдли, — ответил Снейп и обратился к Шону:— Надо признать, мистер Мэдли, я несколько огорчен. Рассчитывал, что Вы окажетесь на моем факультете, но, очевидно, Вам уготовано место в Гриффиндоре.

Брайан услышал реплику и засмеялся. Северус поспешил внести ясность.

— Юный мистер Мэдли бросился на защиту чести своей сестры. Мне даже показалось, он был готов вступить в схватку с четырьмя превосходящими его по силе противниками.

Шон покраснел. Он не знал, как относиться к сказанному. По тону Снейпа было трудно понять, одобряет он подобное поведение или осуждает.

— Да, определенно, это Гриффиндор, а возможно, и будущий аврор, — ободряюще улыбнулся пареньку Брайан.

— Думаю, его героический поступок заслуживает награды. Как вы считаете? Может, по порции разноцветного мороженого? — внес свою лепту Филиус.

Глаза Шона засветились надеждой, он бросил умоляющий взгляд на сестру — та кивнула:

— Иди угостись, а я пока вернусь в зоомагазин и куплю ту сову, что тебе приглянулась.

— СОВА! — воскликнул Снейп и хлопнул себя по лбу. — Почему я не подумал о ней прежде?

— С Вами все хорошо, Северус? — с насмешливой улыбкой поинтересовался Филиус: он уже привык к тому, что мрачный декан Слизерина теперь ведет себя более раскованно, но все равно не переставал этому удивляться.

— Я целый день потратил на поиски подарка на день рождения Гарри.

— О-хо-хо, времени-то осталось совсем мало! Я приготовил подарок заранее, еще две недели назад. Подарю ему раритетный свиток с трактатом «Искусство войны», — похвастался Брайан.

— Ничего себе! — присвистнул Люциус. — Где достали?

— У должности «глава Аврората» есть свои неоспоримые преимущества, — неопределенно ответил Брайан, лукаво подмигивая собеседникам. Аврор явно пребывал в хорошем расположении духа.

— Я отыскал для Гарри в подарок бутылку трехсотлетнего рома, привезенного из Южной Америки, — с не меньшей гордостью заявил Флитвик.

— Спасибо, Филиус, обещаю, я оценю ее по достоинству, — Северус отвесил профессору Чар шутливый поклон, Брайан и Люциус расхохотались.

— Думаю, мне стоит поспешить в зоомагазин и купить Гарри сову. После того, как он потерял Хедвиг, Гарри просто боится заходить туда, но я знаю — сова ему точно понравится.

— Если Вы увидите в магазине серую неясыть с белыми пятнами, не покупайте ее, пожалуйста: она моя, — попросил Шон, потянув Северуса за рукав.

— Ни за что. Я же не хочу получить удар кулаком в живот, мистер Мэдли, — очень серьезно ответил Снейп. Все остальные снова засмеялись, и с ними вместе заулыбался Шон.

Филиус утянул Шона и своих дам в лавку с мороженым, Брайан вернулся к патрулированию улиц, а Северус и Люциус направились в совиный магазин.

* * *

Гарри тащился к себе домой, с трудом переставляя ноги. Все тело болело, каждая мышца, каждый мускул напоминали о себе. Повернув за угол, Поттер был вынужден остановиться и устало привалиться к стене. До портрета с Грифоном, охраняющего вход в его комнаты, оставалось лишь каких-то десять шагов. Гарри прикинул расстояние и мысленно застонал. Каждый следующий шаг становился мучением. Чем ближе конец пути, тем сложнее идти. Боль выстреливала в самых неожиданных местах.

Грифон посмотрел на хозяина с явным сочувствием и открыл проход.

Сделав последний шаг, переступив порог, Гарри практически ввалился в холл. На шум выскочил Кричер и принялся испуганно причитать:

— Хозяин Гарри, хозяин Гарри. Вам больно? Позвольте мне Вам помочь!

Гарри согласно мотнул головой, не находя в себе сил для полноценного ответа. Кричер подхватил хозяина под руку и переместился с ним в спальню.

Гарри вяло поблагодарил эльфа и принялся расстегивать мантию. Кричер несколько секунд наблюдал за неловкими движениями хозяина, неодобрительно качая головой, затем с негромким хлопком исчез.

Северус только протянул руку к аппетитной яблочной дольке (Нарцисса нарезала фрукты для вечернего десерта), когда в столовой появился Кричер. Эльф шустро прошмыгнул к Снейпу и что-то тихо и торопливо зашептал ему на ухо. Северус тут же поднялся.

— Прошу прощения, неотложные дела вынуждают меня вернуться домой, — очень спокойно, с достоинством проговорил Снейп, поблагодарил Люциуса и Нарциссу за прекрасный обед и, выйдя из поместья, аппарировал к воротам Хогвартса. Там его уже ждал Огден. Эльф молчаливым поклоном приветствовал зельевара и, взяв его за руку, перенес в башню Гриффиндора.

Очутившись в знакомой обстановке, Северус тут же отбросил показное спокойствие. Несколько быстрых шагов, и он влетел в спальню.

— Гарри?! Что с тобой произошло?

Поттер, все еще борющийся с одеждой непослушными руками, горестно застонал, но рубашку все-таки скинул с себя.

— Я вызываю Джастину, — воскликнул Снейп, бегло оглядев многочисленные синяки и ушибы, прихотливым рисунком украсившие тело Гарри.

— Нет, — простонал Гарри и как можно осторожнее откинулся на спину. — Не надо никого звать, Северус. Я в порядке.

— Да неужели? — хмыкнул Снейп, но тут же снова стал серьезен. — Гарри, что с тобой случилось? Ты выглядишь так, будто тебя долго и методично избивали. — Северус присел на краешек кровати. — Кто это сделал?

— Годрик и Сэл, — пробормотал в ответ Поттер и закрыл глаза.

Если бы юноша мог сейчас видеть выражение лица зельевара, он был бы сильно удивлен.

Северус был напуган, зрачки его темных глаз расширились.

— Гарри, ты в своем уме?

Поттер не ответил. Снейп вызвал Мисти и перечислил ей зелья, мази и лосьоны, которые ему нужны. Пока Мисти суетилась, расставляя склянки на туалетном столике, мастер Зелий, действуя четко и решительно, освободил юношу от остатков одежды и принялся втирать лечебные снадобья в кожу.

Спустя несколько минут, напоенный горькими настоями и натертый пахучими лосьонами, Поттер смог сесть.

— А теперь рассказывай обо всем по порядку! — потребовал Северус.

— Я нашел себе... мастера по Защите...

— Мастера по Защите? Кто он?

— Годрик, Сэл...

— Гарри, я тебя не понимаю, говори толком, — раздраженно рявкнул Снейп.

Сбиваясь, запинаясь и клюя носом от усталости, Поттер кое-как сумел донести до любимого все подробности встречи с Основателями в Комнате Желаний. Упомянул и о множестве портретов именитых мастеров, которые будут учить его Защите.

— Значит... фактически, твоим учителем будет сам Хогвартс? — удивился Северус.

— Я сражался с Годриком на мечах, а затем с Салазаром на палочках. Они хотели увидеть собственными глазами и понять, какой именно силой я обладаю. Пришлось выступать против Годрика с беспалочковой магией да еще... Ох! Короче, эти двое надрали мне задницу. Я никогда раньше не встречал воинов, подобных им. Я чувствовал себя перед ними беззащитным первокурсником, — пожаловался Гарри, кривя губы от досады.

Северус не выдержал и засмеялся.

— Таки нашел себе мастеров, которых слабаками не назовешь...

— Они сотканы из чистой магии. Не устают, не чувствуют боли. Я бросил мощнейшую Сектумсемпру в Салазара и перерубил его надвое. И что ты думаешь? Верхняя часть туловища поднялась с пола и как ни в чем не бывало принялась обстреливать меня из палочки, а ноги, лежащие отдельно, пнули меня под зад. — От возмущения Гарри даже позабыл о боли и усталости.

Северус, глядя на раздосадованного такой «несправедливостью» парня, лишь посмеивался.

— Мне, конечно, жаль, что тебе так досталось от них, но это тебе только на пользу.

— Пинок под зад мне на пользу?!

— Нет. Я имел в виду, ты получил возможность, которую никто и никогда раньше не получал. Твое обучение будет очень интенсивным, вначале будет очень трудно, но потом ты приспособишься. Я уверен. Благодаря таким наставникам ты станешь самым сильным бойцом из всех когда-либо живших на земле, потому что ты обретешь знания, накопленные многими мастерами разных эпох, а это куда выше, чем просто Мастерство.

— Знаю, — буркнул Гарри, несколько успокаиваясь, — просто боюсь наступления завтрашнего дня. Я настолько истерзан и утомлен, а завтра меня ждет еще одна очередная тренировка...

Северус улыбнулся уголками губ.

— Приготовлю для тебя расслабляющую ванну, налью в нее заживляющий лосьон, он приведет твои мышцы в порядок.

Пять минут спустя Гарри сидел в исходящей сизым паром ванне. Вода была ярко-синей, кожу слегка пощипывало, но это было даже приятно.

Оставив Гарри в одиночестве, Снейп вышел в гостиную и застал на портрете Годрика и Салазара с кубками в руках. Основатели что-то вдохновенно обсуждали и заметили Северуса не сразу.

— Господа, вы намеренно пытались убить моего возлюбленного? — вкрадчивым тоном очень тихо спросил Северус. Этот тон действовал на всех безотказно. Основатели замерли посреди беседы.

— Нет! Нет! Как ты мог такое подумать, Северус! Гарри — замечательный ученик. Бог мой, Северус, ты должен был это видеть! Он продержался против нас больше пяти часов. Это потрясающе! Даже я, когда был в его возрасте, не смог бы устоять более пары часов при таком интенсивном обучении. Он превосходный боец! — Годрик в волнении размахивал руками, щедро расплескивая вино из кубка.

— Ему удалось достать меня, разрезал ПОПОЛАМ! Единственный человек, который смог меня победить в схватке, был Годрик! — Выражение лица Салазара сменялось от недоверия к восхищению.

— Он смог использовать несколько различных техник одновременно. Бился мечом, палочкой и без оной, даже просто руками. Он все схватывает на лету и успевает тут же применить данные ему советы. Я тысячу лет ждал такого талантливого ученика и, признаюсь, это ожидание того стоило! — Годрик выглядел совершенно счастливым.

— Когда я вступил с ним в схватку, я применял обманные маневры и уловки, беспалочковую магию в сочетании с невербальной парселмагией. Он просто не мог знать, чего ждать от меня, но Гарри чувствовал что-то такое внутри себя и продолжал приспосабливаться на протяжении всего боя. Это было удивительно! — Салазар сиял от удовольствия.

— Кстати, а где он? — оглядывая гостиную, поинтересовался Годрик.

— Сидит в горячей целебной ванне, — фыркнул Снейп.

— О! У меня где-то была замечательная формула лечебного лосьона, как раз для таких случаев. Вас, Северус, это должно заинтересовать, — усмехнулся Слизерин, глядя, как зельевар весь подобрался. Годрик только закатил глаза.

— Почему бы тебе, Сэл, не рассказать ему о том, как Гарри ловко уворачивался от моего меча, подпрыгивал и вертелся в воздухе... — Годрик замолчал на половине фразы. Стало совершенно очевидно, что двое мастеров зельеварения его не слушают. Они полностью погрузились в обсуждение тонкостей целебного лосьона.

— Да нет же! Вам не следует использовать молоко, возьмите несколько капель слез Феникса. Всего две капли на каждый галлон жидкости... распустить, процедить, ни в коем случае не перемешивайте первые тридцать секунд, а затем мешайте против часовой стрелки в течение одной минуты, — давал рекомендации Салазар.

— Я заметил, каждый раз, когда я сочетаю сок алоэ со слезами Феникса, при обратном помешивании каждые десять секунд, концентрация зелья усиливается, — авторитетно заметил Снейп.

Салазар согласно закивал.

— Да, Вы абсолютно правы... что касается овечьего молока... — начал было Салазар.

— ... после второго обратного помешивания, я бы влил вместо овечьего... — продолжил за им Снейп.

— Верно. Это сделало бы зелье более насыщенным и повысило бы его эффективность, но в таком случае стоит уменьшить... — Салазар так увлекся научной беседой, что не заметил, как его кубок накренился и из него тонкой струйкой на нарисованный пол льется красное вино.

— Эй! Вы, два сумасшедших зельевара, замолчите немедленно. У меня от вас голова разболелась! — вскричал Годрик, и Северус с Салазаром разом замолчали. — Северус, ты про Гарри в ванной не забыл, утопнет ведь, бедняга! — ехидно добавил он.

Снейп охнул, переменился в лице и бросился в ванную.

Гарри все еще возлежал в ванне, он не спал, но глаза его были полуприкрыты. Юноша пребывал в истоме.

— Любовь моя, давай-ка выбираться из воды, и я тебя до постели доведу.

Поттер приоткрыл глаза, сонно кивнул и даже предпринял некоторые вялые попытки подняться. Северус крякнул, решительно вытянул Гарри из ванны, обернул в пушистое полотенце и принялся вытирать послушно льнущее к нему тело. Гарри покачивался на ослабевших ногах, то и дело норовил положить голову на плечо Северусу и осесть на пол. Высушенный Поттер был заботливо препровожден в спальню, где ему, наконец-то, удалось попасть в спасительные объятия мягкой постели.

Гарри лежал на животе, ничуть не заботясь о собственной наготе. Двигаться абсолютно не хотелось, даже для того, чтобы накрыться одеялом. Неожиданно, на спину, плечи, ягодицы, ноги пролилось теплое масло, и умелые руки зельевара принялись неспешно втирать целебную жидкость в тело Гарри. Северус никуда не спешил, он массировал медленно, уделяя внимание каждой мышце, каждому дюйму кожи. Эти размеренные, заботливые движения заставляли Гарри таять от удовольствия, и он негромко застонал.

Северус улыбнулся: самое время воспользоваться моментом и изучить во всех подробностях тело молодого любовника.

Массирующие руки плавно сместились по спине ниже, к округлым ягодицам, и принялись их осторожно поглаживать. Каждое прикосновение к нежной смуглой коже вызывало в Северусе волну эмоций. Он почти невесомо поглаживал внутреннюю часть бедра, дыхание его сбилось. Скользкие от масла длинные пальцы скользнули между ягодиц и, едва прикасаясь к телу, начали кружить вокруг входа, не пытаясь, впрочем, проникнуть внутрь. Северус не был уверен, что Гарри этого хочет. Гарри молчал, ничем не выдавая своего желания или нежелания сделать массаж более глубоким. Северус с трудом сдерживал желание накинуться на Гарри с поцелуями, стиснуть в объятиях, прижаться всем телом, собственное возбуждение было почти нестерпимым. Снейп наклонился к Гарри, чтобы спросить, хочет ли тот продолжения, и обнаружил, что молодой человек крепко спит.

Северус судорожно вздохнул, беря свои желания под контроль, поцеловал Гарри в лоб, после чего накрыл такое желанное тело одеялом и вышел из комнаты. Ему срочно требовался холодный душ.

* * *

Кто-то легко тормошил Гарри за плечо и звал по имени. Юноша медленно и неохотно выплывал из глубокого сна.

— Сев? — хрипло спросил он.

— Кричер сказал мне, что у тебя есть старая традиция, и мне бы не хотелось, чтобы ты нарушил ее в этом году. Времени осталось меньше минуты, — насмешливо произнес Северус. Его негромкий бархатный голос заставил Гарри улыбнуться.

Поттер бросил на будильник быстрый взгляд.

23:59, секундная стрелка неумолимо приближалась к полуночи. Гарри завороженно следил за ее бегом.

— С днем рождения, Гарри, — шепнул ему на ухо Северус и прижался губами к уголку губ юноши.

Неожиданный шорох у двери заставил Гарри натянуть на себя одеяло, чтобы скрыть наготу. В комнату вошел Кричер, ведущий за руку сонного Данте, следом чинно шагала Мисти, неся на широком подносе большой шоколадный торт с зажженными свечами.

Эльфы пропели «С днем рождения!», и Гарри, краснея от удовольствия и смущения, задул свечи. Поттер был абсолютно счастлив.

— Хозяин Гарри, у меня для Вас есть подарок, — пропищал Данте. Эльфин протянул Гарри детский рисунок, на котором Гарри узнал себя, борющегося с огромной зеленой змеей.

— Очень красиво, Данте. Мне нравится.

Мисти протянула Гарри небольшой фиал с каким-то мерцающим зельем. Гарри наклонился к эльфийке, и та что-то быстро зашептала ему на ухо.

— Действительно? — удивленно переспросил Гарри. Эльфийка важно кивнула и улыбнулась. Гарри бросил короткий взгляд на озадаченного Северуса и ухмыльнулся.

— Уверен, я не хочу об этом знать, — помотал головой Снейп, бросая подозрительный взгляд на своего домового эльфа.

— Хозяин Гарри, у меня для Вас тоже есть подарок, но Вы получите его только завтра, — объявил Кричер серьезно, и Гарри кивнул.

— Вот это прибыло от мисс Гермионы и хозяина Драко несколько минут назад. — Кричер подошел к постели и положил на край два свертка.

Первым Гарри распечатал то, что пришло от подруги. В небольшом, но тщательно упакованном свертке обнаружился магический телефон «Blackberry». Распакованный телефон требовательно зазвонил. Гарри посмотрел на монитор: там мигало имя Гермионы. Несколько минут Гарри принимал поздравления от девушки и выспрашивал у нее подробности путешествия. Свернуть разговор Поттер смог только когда заметил, что у прикорнувшего в ногах постели Данте закрылись глаза и малыш сонно засопел.

Подарком от Драко стал красивый большой бумеранг.

— А где твой подарок, Северус? — Гарри с любопытством и нетерпением оглядывал мантию зельевара, ожидая, что тот, с видом профессионального фокусника, выудит оттуда нечто необычное. Эльфы также замерли в ожидании. Разбуженный разговорами Данте даже забыл про свой кусок шоколадного торта.

— С чего ты взял, что я что-то приготовил для тебя? Разве мой поцелуй недостаточно хорош для подарка? — Северус улыбнулся и насмешливо заломил бровь.

— Нет! Я хочу свой подарок! — с видом капризного мальчишки надулся Гарри. — Я знаю, ты мне обязательно что-нибудь приготовил.

—Ладно, ты прав, — рассмеялся Северус и пронзительно свистнул.

Гарри, приоткрыв от восхищения рот, во все глаза наблюдал за угольно-черной совой, влетевшей в окно и приземлившейся на спинку кровати рядом с его плечом. Сова нахохлилась и повернула голову к новому хозяину. Большие круглые ярко-зеленые глаза совы смотрели внимательно и с любопытством. Гарри задохнулся от восторга.

— Северус... какая она красивая, — всхлипнул юноша, кончиками пальцев поглаживая блестящие черные перья птицы.

* * *

После обильного завтрака Гарри, по настоянию Кричера, облачился в традиционные одежды, расшитые гербами и регалиями.

— Кричер, ты уверен, что я должен носить все это так часто? — простонал Гарри, оглядывая себя в огромном зеркале.

— Да. И нечего жаловаться. Это неотъемлемая часть Ваших обязанностей, — скрипучий голос Кричера был неумолим. Он добавил к наряду меч в серебряных ножнах, закрепив его на поясе у бедра молодого лорда.

— Я думаю, хозяин Гарри выглядит очень красивым! — Данте довольно улыбнулся.

— Я тоже так думаю, — раздался голос от дверного проема.

Гарри оглянулся.

— Почему я постоянно должен это носить, Северус? — снова простонал Гарри, жалобно глядя на партнера.

— Не постоянно, но сегодня особенный день. Ты Лорд Блэк, и все те люди, которые находятся под твоей опекой, должны преподнести дары на твой день рождения. Такова традиция, — пожал плечами Снейп.

— Но я не хочу, чтобы они были должны! Мне не нужны подарки, которые будут мне дарить лишь потому, что я чем-то помог им, — ответил Гарри, взгляд его сделался хмурым.

— Не думаю, что сегодня найдется хоть кто-то, кто будет чувствовать себя вынужденным одаривать тебя. Твои друзья действительно любят тебя, для них важно иметь возможность хоть раз в году высказать тебе, насколько ты дорог им. — Северус подошел со спины и обнял Гарри за плечи. Гарри потянулся к нему за поцелуем. Когда их губы встретились, мужчины позабыли обо всем на свете.

Идиллию нарушил Огден, беззвучно появившийся в комнате и объявивший, что первые гости Гарри Поттера уже прибыли и были препровождены в Большой зал.

Гарри вздохнул, нехотя размыкая объятия, и они с Северусом, взявшись за руки, покинули комнату.

* * *

Минерва трансфигурировала большой стол в центре зала и взмахом палочки расставляла стулья по периметру. Помона, обходя зал по кругу, украшала его стены легкой виноградной лозой. Двери Большого зала гостеприимно распахнулись, и на пороге появились Дос Сантос, Бохус и Флитвик.

— Ого! — восхитился проделанной работой Филипп. — Сегодня какой-то особенный день? — спросил он у Филиуса.

— Вот уж воистину, Вы иностранец! — со смехом заметила Помона. — Все британские маги знают и празднуют этот день. Подозреваю, что многие из них помнят эту дату лучше, чем день рождения королевы. Сегодня день рождения Гарри Поттера.

Бохус презрительно фыркнул.

— Сегодня будет праздник? — спросила Джульетта, ее глазки радостно заблестели.

— Праздник? Нет. Не совсем. Гарри, как глава двух великих фамилий, будет принимать традиционные дары от своей семьи и друзей, — объяснила Минерва.

Елена наклонилась к мужу и что-то быстро прошептала ему на ухо. Тот часто закивал головой и выскочил из Большого зала.

— А в собственном доме он это устроить не мог? Если я правильно помню, у Поттеров, да и у Блэков есть родовые поместья. Я вообще не понимаю, что он делает в Хогвартсе. Поттер не ученик и не учитель, к обслуживающему персоналу он также отношения не имеет, — сердито заговорил Бохус.

Минерва тяжело вздохнула: этот человек ей порядком надоел.

— Стефан, Гриффиндор — это уже не просто название, присвоенное Визенгамотом одному из факультетов школы. Гарри — лорд Гриффиндор, Хогвартс признал его своим владельцем, поэтому он волен жить здесь в своих комнатах, сколько пожелает.

— Лорд Гриффиндор? Это же смешно, в самом деле. Вы все продолжаете давать мальчишке все новые и новые титулы, которых он совершенно не заслуживает. — Голос Бохуса поднялся на несколько тонов выше.

Минерва выглядела настолько разъяренной этой тирадой, что, казалось, была готова задушить мастера Защиты собственными руками, когда в разговор вмешался Флитвик. Он мягко положил свою крошечную ладонь на руку директора, успокаивая ее, затем повернулся к учителю по Защите от темных искусств.

— Вне зависимости от того, кто и что по этому поводу думает, сам Хогвартс признал его лордом Гриффиндором и откликается на его призыв.

— Ах, ах, ах! — картинно удивился Бохус. — Может, еще здесь гуляют лорд Ровенкло и лорд Хаффлпафф?

— Невилл Лонгботтом — наследный лорд Хаффлпафф, — с почти материнской гордостью заявила Помона Спраут. — Он и его подруга Луна сейчас оценивают мой подарок для Невилла... ну и для Хогвартса тоже. Я подарила ему собственную оранжерею на территории замка для того, чтобы он смог вырастить там все, что пожелает.

— Великолепно, — хлопнул в ладоши Филиус. — Тогда мой полный комплект инструментов для работы в саду будет очень кстати.

— Лонгботтом? Невилл? Я слышал, он просто сквиб, — хохотнул Бохус.

— К Вам в ухо, наверное, мозгошмыги залетели и теперь путают Вас и мельтешат перед глазами. Вы все видите неправильно, и поэтому людей оцениваете несправедливо. И Невилла, и Гарри... Другие учителя Защиты тоже совершали подобные ошибки, и где они теперь? — Мечтательный звонкий голос прозвучал прямо от входа в Большой зал. Все обернулись. В дверях стояла Луна под руку с насупленным Невиллом.

Надо заметить, что Невилл выглядел великолепно в роскошной черной мантии, расшитой золотыми гербами рода. Вышивка на груди указывала на то, что он прямой наследник и лорд Хаффлпафф. Легкое колебание воздуха и свечение вокруг юноши демонстрировало всем сведущим в магии, что он ни в коей мере не является сквибом.

— Примите мои запоздалые поздравления с днем рождения, Невилл! Мне очень жаль, что вчера не удалось поздравить Вас лично, надеюсь, вы получили мой подарок? — Минерва, улыбаясь, поспешила навстречу своим бывшим ученикам.

— О, да, скульптура льва станет замечательным украшением в моем новом саду в поместье. Вчера вечером мы нашли ей удачное место. И я, и бабушка несказанно рады, спасибо, Минерва, — Невилл тепло улыбнулся в ответ.

На вопросительный взгляд Елены Флитвик тихо объяснил ей, что день рождения Невилла был накануне, и женщина с дочкой подошли к юноше, чтобы от души поздравить его.

Из воздуха возник чопорный Огден, сообщил директору, что прибыли Блэки.

Минерва направилась к выходу, дабы приветствовать гостей на правах главы школы, а Огдена попросила сообщить новость Гарри.

Спустя несколько минут Люциус и Нарцисса с двумя детьми, Ричардом и Клэр, вошли в гостеприимно распахнутые двери Большого зала. Минерва что-то вполголоса рассказывала им о новых порядках в школе. Люциус деловито кивал.

— Что этот чертов Пожиратель Смерти здесь делает? — неожиданно для всех взвился Бохус. — Я думал, он сейчас гниет в Азкабане!

— Я сполна заплатил свой долг обществу, сэр, — предельно вежливо, но с высоко поднятой головой произнес Люциус.

— Вам никогда не удастся расплатиться сполна! А эти дети — они потомки еще одного исчадия ада? — визгливо выкрикнул Стефан, брызжа слюной.

— Достаточно! — Холодный и сильный голос Гарри в полной тишине зала прозвучал, как удар хлыста. — Я сыт по горло Вашими оскорблениями и намеками, Бохус. Люциус, Нарцисса и эти дети находятся под моей опекой. Я не позволю Вам разговаривать с ними в подобном тоне.

— Вы защищаете тех, кто не заслуживает защиты! Этим отродьям следовало умереть вместе с их ублюдочным папашей. Ваш отец стыдился бы Вас, мистер Поттер, — с отвращением выплюнул фразу Бохус.

— Ни один ребенок не несет ответственности за поступки своих родителей. У этих детей блестящее будущее, и если Вы не прекратите говорить о них дурно, я буду вынужден остановить это, — голос Гарри был тверд и спокоен, но возмущенная магия уже пульсировала вокруг него.

Северус, стоящий по правую руку от Гарри, быстро оценил обстановку и утянул Нарциссу и детей в сторону. Невилл проделал то же самое с Еленой и Джульеттой.

— Это угроза? — скривился в гримасе Бохус, и его магия также взвилась вокруг него едва заметным колыханием воздуха.

— Нет. Это обещание, — отрезал Поттер.

— О! У Вас еще и меч у бедра, так давайте, покажите мне, наконец, на что Вы способны. Или все это опять Ваши уловки? Обнажите меч! — заорал, окончательно теряя контроль над собой, Бохус, выдергивая свое оружие из ножен.

— Мне это ни к чему, — равнодушно обронил Поттер. Его фигура на миг размылась в пространстве, и тут же он оказался стоящим рядом с Бохусом. Что произошло в следующую секунду, никто заметить не успел.

Фред и Джордж, за минуту до этого переступившие порог Большого зала, потом клялись, что успели увидеть, как меч Бохуса раскалился докрасна и рассыпался в прах от одного только прикосновения Гарри.

Филиус же утверждал, что это магия Гарри сокрушила мечи и повредила руку Стефана.

Северус лишь пожал плечами и сказал, что вообще ничего не видел, потому что в этот самый момент он моргнул.

В результате собравшиеся в зале гости сошлись на том, что видели удар по лицу.

Бохус обнаружил себя лежащим на полу со сломанной рукой и разбитым в кровь носом. Остатки его меча валялись рядом. Гарри невозмутимо возвышался над ним, как скала.

К всеобщему удивлению, Бохус, осознав, что с ним произошло, принялся хохотать.

Отсмеявшись и сев на полу, баюкая сломанную руку, он заговорил:

— Мне действительно жаль, лорд Поттер-Блэк, что пришлось нанести Вам все эти оскорбления, но я должен был проверить, как далеко я могу зайти прежде, чем Вы явите мне свои истинные способности. Когда я говорил о детях, то знал, что Вы где-то неподалеку от зала и услышите мои слова. Теперь я уверен: Вы станете великолепным учеником!

Гарри помог Бохусу подняться.

— Да, но уже не Вашим, — тихо, но твердо ответил Поттер.

Лицо Стефана вытянулось.

— Мне не нравятся Ваши методы обучения, и я действительно не думаю, что Вам есть, что мне еще предложить, — пояснил Гарри, отвернулся и пошел прочь, оставив Бохуса ошеломленно смотреть ему вслед.

* * *

Минерва трансфигурировала большой стол в центре зала и взмахом палочки расставляла стулья по периметру. Помона, обходя зал по кругу, украшала его стены легкой виноградной лозой. Двери Большого зала гостеприимно распахнулись, и на пороге появились Дос Сантос, Бохус и Флитвик.

— Ого! — восхитился проделанной работой Филипп. — Сегодня какой-то особенный день? — спросил он у Филиуса.

— Вот уж воистину, Вы иностранец! — со смехом заметила Помона. — Все британские маги знают и празднуют этот день. Подозреваю, что многие из них помнят эту дату лучше, чем день рождения королевы. Сегодня день рождения Гарри Поттера.

Бохус презрительно фыркнул.

— Сегодня будет праздник? — спросила Джульетта, ее глазки радостно заблестели.

— Праздник? Нет. Не совсем. Гарри, как глава двух великих фамилий, будет принимать традиционные дары от своей семьи и друзей, — объяснила Минерва.

Елена наклонилась к мужу и что-то быстро прошептала ему на ухо. Тот часто закивал головой и выскочил из Большого зала.

— А в собственном доме он это устроить не мог? Если я правильно помню, у Поттеров, да и у Блэков есть родовые поместья. Я вообще не понимаю, что он делает в Хогвартсе. Поттер не ученик и не учитель, к обслуживающему персоналу он также отношения не имеет, — сердито заговорил Бохус.

Минерва тяжело вздохнула: этот человек ей порядком надоел.

— Стефан, Гриффиндор — это уже не просто название, присвоенное Визенгамотом одному из факультетов школы. Гарри — лорд Гриффиндор, Хогвартс признал его своим владельцем, поэтому он волен жить здесь в своих комнатах, сколько пожелает.

— Лорд Гриффиндор? Это же смешно, в самом деле. Вы все продолжаете давать мальчишке все новые и новые титулы, которых он совершенно не заслуживает. — Голос Бохуса поднялся на несколько тонов выше.

Минерва выглядела настолько разъяренной этой тирадой, что, казалось, была готова задушить мастера Защиты собственными руками, когда в разговор вмешался Флитвик. Он мягко положил свою крошечную ладонь на руку директора, успокаивая ее, затем повернулся к учителю по Защите от темных искусств.

— Вне зависимости от того, кто и что по этому поводу думает, сам Хогвартс признал его лордом Гриффиндором и откликается на его призыв.

— Ах, ах, ах! — картинно удивился Бохус. — Может, еще здесь гуляют лорд Ровенкло и лорд Хаффлпафф?

— Невилл Лонгботтом — наследный лорд Хаффлпафф, — с почти материнской гордостью заявила Помона Спраут. — Он и его подруга Луна сейчас оценивают мой подарок для Невилла... ну и для Хогвартса тоже. Я подарила ему собственную оранжерею на территории замка для того, чтобы он смог вырастить там все, что пожелает.

— Великолепно, — хлопнул в ладоши Филиус. — Тогда мой полный комплект инструментов для работы в саду будет очень кстати.

— Лонгботтом? Невилл? Я слышал, он просто сквиб, — хохотнул Бохус.

— К Вам в ухо, наверное, мозгошмыги залетели и теперь путают Вас и мельтешат перед глазами. Вы все видите неправильно, и поэтому людей оцениваете несправедливо. И Невилла, и Гарри... Другие учителя Защиты тоже совершали подобные ошибки, и где они теперь? — Мечтательный звонкий голос прозвучал прямо от входа в Большой зал. Все обернулись. В дверях стояла Луна под руку с насупленным Невиллом.

Надо заметить, что Невилл выглядел великолепно в роскошной черной мантии, расшитой золотыми гербами рода. Вышивка на груди указывала на то, что он прямой наследник и лорд Хаффлпафф. Легкое колебание воздуха и свечение вокруг юноши демонстрировало всем сведущим в магии, что он ни в коей мере не является сквибом.

— Примите мои запоздалые поздравления с днем рождения, Невилл! Мне очень жаль, что вчера не удалось поздравить Вас лично, надеюсь, вы получили мой подарок? — Минерва, улыбаясь, поспешила навстречу своим бывшим ученикам.

— О, да, скульптура льва станет замечательным украшением в моем новом саду в поместье. Вчера вечером мы нашли ей удачное место. И я, и бабушка несказанно рады, спасибо, Минерва, — Невилл тепло улыбнулся в ответ.

На вопросительный взгляд Елены Флитвик тихо объяснил ей, что день рождения Невилла был накануне, и женщина с дочкой подошли к юноше, чтобы от души поздравить его.

Из воздуха возник чопорный Огден, сообщил директору, что прибыли Блэки.

Минерва направилась к выходу, дабы приветствовать гостей на правах главы школы, а Огдена попросила сообщить новость Гарри.

Спустя несколько минут Люциус и Нарцисса с двумя детьми, Ричардом и Клэр, вошли в гостеприимно распахнутые двери Большого зала. Минерва что-то вполголоса рассказывала им о новых порядках в школе. Люциус деловито кивал.

— Что этот чертов Пожиратель Смерти здесь делает? — неожиданно для всех взвился Бохус. — Я думал, он сейчас гниет в Азкабане!

— Я сполна заплатил свой долг обществу, сэр, — предельно вежливо, но с высоко поднятой головой произнес Люциус.

— Вам никогда не удастся расплатиться сполна! А эти дети — они потомки еще одного исчадия ада? — визгливо выкрикнул Стефан, брызжа слюной.

— Достаточно! — Холодный и сильный голос Гарри в полной тишине зала прозвучал, как удар хлыста. — Я сыт по горло Вашими оскорблениями и намеками, Бохус. Люциус, Нарцисса и эти дети находятся под моей опекой. Я не позволю Вам разговаривать с ними в подобном тоне.

— Вы защищаете тех, кто не заслуживает защиты! Этим отродьям следовало умереть вместе с их ублюдочным папашей. Ваш отец стыдился бы Вас, мистер Поттер, — с отвращением выплюнул фразу Бохус.

— Ни один ребенок не несет ответственности за поступки своих родителей. У этих детей блестящее будущее, и если Вы не прекратите говорить о них дурно, я буду вынужден остановить это, — голос Гарри был тверд и спокоен, но возмущенная магия уже пульсировала вокруг него.

Северус, стоящий по правую руку от Гарри, быстро оценил обстановку и утянул Нарциссу и детей в сторону. Невилл проделал то же самое с Еленой и Джульеттой.

— Это угроза? — скривился в гримасе Бохус, и его магия также взвилась вокруг него едва заметным колыханием воздуха.

— Нет. Это обещание, — отрезал Поттер.

— О! У Вас еще и меч у бедра, так давайте, покажите мне, наконец, на что Вы способны. Или все это опять Ваши уловки? Обнажите меч! — заорал, окончательно теряя контроль над собой, Бохус, выдергивая свое оружие из ножен.

— Мне это ни к чему, — равнодушно обронил Поттер. Его фигура на миг размылась в пространстве, и тут же он оказался стоящим рядом с Бохусом. Что произошло в следующую секунду, никто заметить не успел.

Фред и Джордж, за минуту до этого переступившие порог Большого зала, потом клялись, что успели увидеть, как меч Бохуса раскалился докрасна и рассыпался в прах от одного только прикосновения Гарри.

Филиус же утверждал, что это магия Гарри сокрушила мечи и повредила руку Стефана.

Северус лишь пожал плечами и сказал, что вообще ничего не видел, потому что в этот самый момент он моргнул.

В результате собравшиеся в зале гости сошлись на том, что видели удар по лицу.

Бохус обнаружил себя лежащим на полу со сломанной рукой и разбитым в кровь носом. Остатки его меча валялись рядом. Гарри невозмутимо возвышался над ним, как скала.

К всеобщему удивлению, Бохус, осознав, что с ним произошло, принялся хохотать.

Отсмеявшись и сев на полу, баюкая сломанную руку, он заговорил:

— Мне действительно жаль, лорд Поттер-Блэк, что пришлось нанести Вам все эти оскорбления, но я должен был проверить, как далеко я могу зайти прежде, чем Вы явите мне свои истинные способности. Когда я говорил о детях, то знал, что Вы где-то неподалеку от зала и услышите мои слова. Теперь я уверен: Вы станете великолепным учеником!

Гарри помог Бохусу подняться.

— Да, но уже не Вашим, — тихо, но твердо ответил Поттер.

Лицо Стефана вытянулось.

— Мне не нравятся Ваши методы обучения, и я действительно не думаю, что Вам есть, что мне еще предложить, — пояснил Гарри, отвернулся и пошел прочь, оставив Бохуса ошеломленно смотреть ему вслед.

* * *

Стефан Бохус сидел на больничной койке с самым недовольным выражением лица. Елена восстановила сломанные кости руки и наложила тугую повязку. Положенное для лечения время закончилось, колдомедик разрешила мастеру Защиты покинуть больничное крыло. Не успел Бохус подняться с кровати, как в больничное крыло вошел Невилл Лонгботтом.

— Прошу прощения, сеньора Дос Сантос, не могли бы Вы оставить нас ненадолго вдвоем? — Невилл вежливо поклонился колдомедику. Елена улыбнулась, кивнула и вышла из палаты, направившись в Большой зал.

— Послушайте, я же уже все объяснил и извинился, — запротестовал Бохус, глядя в холодные голубые глаза Невилла, с лица которого с уходом женщины сразу слетела маска доброжелательного благодушия.

Невилл щелкнул пальцами, и Бохус резко взвился в воздух, завис, пришпиленный к стене на уровне пары метров от земли. Стефан чувствовал, что не способен не то что призвать свою магию, но даже банально пошевелить руками. Человек, отдавший службе в Аврорате более семьдесяти лет, сорок из которых был признанным международным бойцом специального назначения, оказался совершенно беспомощным. Стефана Бохуса знали многие, он не раз вступал в схватку с самыми влиятельными волшебниками мира, его по праву считали лучшим мастером Защиты в Европе. Сейчас Стефан испытывал самый настоящий страх, что редко с ним случалось прежде.

Невилл спокойно прошел по палате между коек и приблизился к Бохусу. Голос юноши был размерен, спокоен и тих, едва выше шепота.

— Я помню Ваши объяснения и извинения. Без них Вы бы в два счета оказались на улице без работы. А теперь я буду говорить, а Вы — внимательно слушать. Этот замок — школа, в которой будут учиться дети. Не авроры, не преступники, а невинные дети. Да, родители многих были Пожирателями Смерти. Да, многие из этих детей изучали Темные искусства со своими родителями, но несмотря на это они все еще остаются обычными детьми, которые стоят у порога понимания правильности или ошибочности своих поступков. Как уже сказал ранее Гарри, ни один ребенок не должен понести наказание за ошибки своих родителей. Ваша работа будет заключаться в том, чтобы учить, поощрять и вести этих детей в правильном направлении. Мой собственный жизненный опыт подсказывает мне, что дети, которых учат с помощью страха, не способны ничему путному научиться и не смогут развить свой магический потенциал.

Невилл взмахнул рукой, и Бохус сполз по стене ниже, оказавшись лицом к лицу с Невиллом на расстоянии вытянутой руки.

— Подумайте хорошенько, если Вы не готовы к этому, то Вам следует покинуть школу немедленно. Прямо сейчас Вы испытываете на себе силу Хогвартса: на территории замка наша с Гарри мощь многократно возрастает. Хогвартс — это не бездушная груда камней, он живет и чувствует. Слушает сейчас наш с Вами разговор. У замка есть своя собственная особая магия. Я вижу страх в Ваших глазах, Бохус, и он оправдан, но если Вы станете врагом Хогвартса, то я хочу, чтобы Вы запомнили — моя сила ничто по сравнению с тем, чем обладает Гарри. Однако, если мне хоть на миг покажется, что Вы представляете угрозу для любого из учеников, учителей или других обитателей замка, Вы в полной мере почувствуете, на что я способен. Не говоря уже о том, что будете уволены и выдворены из школы.

Невилл отстранился и снял магические тиски. Бохус начал заваливаться вперед, но был отброшен к стене раскрытой ладонью Невилла.

— Если Вы когда-либо снова отнесетесь непочтительно к Гарри, я убью Вас. Это я Вам обещаю.

Невилл отступил от сидящего на полу мужчины и направился прочь, заметив мимоходом:

— Вы можете присоединиться к нам на обеде в Большом зале. Надеюсь, Вы уже решили, что преподнесете имениннику в качестве подарка...

Невилл вышел из больничного крыла и прикрыл за собой дверь, оставив ошеломленного Бохуса сидеть на полу и обдумывать сказанное.

29 страница8 июля 2021, 12:51