Глава вторая. Живая кукла
Генри Уолкер на удивление быстро освоился. Работа помощником следователя Ричарда Филла нравилась ему. Но где-то в душе юноша всё ещё мечтал о службе в армии.
Этим утром небо хмурилось. Его заволокло тучами и шёл дождь.
Генри надел свою рубашку, темно-зелёный жилет, коричневые брюки и сюртук (в данном случае длинный пиджак) и туфли.
Выйдя из своего дома он раскрыл зонт и пошёл до места работы.
С утра зайдя к Филлу, Уолкер застал его за глубокими раздумьями.
Ричард Филл сидел в своём кресле за столом опустив глаза, а затем резко перевёл их на вошедшего Генри.
—Уолкер, вам следует взглянуть на это.—в своей обычной серьёзной, которая была уж слишком серьёзной, манере обратился к Генри следователь, кладя перед ним фотографию.
Генри взглянул на фотографию: труп девушки 16-ти лет.
Белая кожа как у мертвеца, закрытые глаза, светлые волосы и два ножевых ранения.
—Сьюзи Маккартни.—сказал следователь, размеренно шагая ко комнате.—16-тилетняя студентка местного колледжа. А фотография подброшена её матери.
Генри поднял взгляд на начальника.
Тот в свою очередь предоставил ещё две фотографии с трупами.
—Это Роуз Джонсон и Вивиан Тейлор.
—Обоим по 16 лет, обе студентки того же колледжа.—подхватил Генри.
—Именно. При чём все трое жили в одной комнате в общежитии.
—Значит есть и четвёртая.—рассуждал Генри.—Она жива?
—Да. После смерти своих однокурсниц, её родители тут же забрали её.—сказал следователь.—Поручаю вам, Уолкер, съездить к ней и подробно расспросить.
—Будет сделано.
* * *
Приехав по адресу, Генри обнаружил старый дом на самой окраине.
Уолкер подошёл к воротам, его встретила гувернантка.
—Вам кого? —вежливым голосом спросила она.
—Мне нужно поговорить с Мисс Мадлен Вуд.
—Её сейчас нет.—подозрительно быстро ответила гувернантка.—Приходите позже.
—Увы, но это срочно.—не отступил Генри.—Я Генри Уолкер, помощник следователя Ричарда Филла.
—Ах, так вы от следователя! —несказанно обрадовалась молоденькая гувернантка и открыла ворота.
Стоило Генри зайти, как она тут же закрыла их и повела его в дом.
Внутри дом был довольно большой и просторный с двумя этажами и чердаком.
—Мистер и Миссис Вуд сейчас не дома.—объяснила гувернантка.—А Миссис Мадлен сейчас наверху. Я приведу вас к ней.
Она шустро оказалась у боковой лестницы и начала подниматься.
Генри последовал за ней.
Девушка поднялась по лестнице и направилась в центр коридора.
От каждого шага её или Генри, раздавался противный скрип половиц.
Гувернантка постучала в дверь.
—Госпожа, откройте дверь. К вам пришли.
За дверью спустя пару секунд послышались шаги, сопровождаемые тем же скрипом.
Дверь открылась и гувернантка с Генри прошли внутрь.
Молодая красивая девушка с чёрными как смоль длинными распущенными волосами до поясницы, в длинном белом платье, словно тень прошлась до кресла в своей комнате и села.
—Это помощник следователя—Генри Уолкер. Он хочет поговорить с вами.—сказала гувернантка и выйдя, закрыла дверь.
—Садитесь, раз пришли.—сказала девушка, положив руки на подлокотники и сидя с прямой спиной.
Генри подошёл к стоящему напротив креслу и сел.
—Мне нужно задать вам несколько вопросов, Миссис Мадлен.
—Я ничего не знаю.—отрезала девушка, открыто смотря на Генри своими тёмно-зелёные глазами.
Генри растерянно промолчал.
—Вы не замечали каких-то странностей в поведении своих соседок? —задал первый вопрос Генри.
—Они от природы странные.—слегка грубовато ответила Мадлен, продолжая сверлить Уолкера взглядом.
—А в чём именно заключается их странность? —поинтересовался Генри.
—Они атеистки.—более спокойно ответила Мадлен, но тут же по её лицу пробежала тень.—Жуткие шутницы…были…
Мадлен опустила взгляд и Уолкер поспешил не затягивать и перейти к следующему вопросу.
—У них были враги?
—Нет.—ответила девушка, совсем спокойно.—Но для них да.
—Позвольте поинтересоваться, кто же?
—Люди.—совершенно серьёзно ответила девушка, переведя глаза на окно с деревянными полосами во всю стену, с обоих сторон, прикрытое бардовыми шторами.
Мадлен прикрыла глаза, подперев щеку рукой.
На неё падал слабый свет, делая её кожу совсем белой, совсем как у мертвецов, да и вела она себя как кукла, живая кукла.
Не встречавший ранее таких людей, Генри поймал себя на мысли, что побаивается её.
—А вы верующая? —спросил с осторожностью и любопытством Генри.
—Я? —она плавно положила руку обратно на подлокотник.—Я верю не в то что вы называете верой.
Мадлен вновь посмотрела на него.
В её голосе отчётливо читалась насмешка, но её лицо оставалось спокойным, как у настоящей фарфоровой куклы, которых, к слову в её комнате было много.
Для них даже был выделен отдельный шкаф со стеклянными дверцами.
Генри сам не заметил как начал сравнивать их с их хозяйкой.
Мадлен неожиданно поднялась с кресла и подошла к окну.
—Кажется, дождь усилился.—на этих словах, в её голосе появилась некая радостная нотка.—Мистер Уолкер, вам лучше остаться пока дождь не стихнет.
Она посмотрела на Генри и поймав его взгляд, почти бесшумно, прошла к двери.
—Мне стоит позвать Анну.—сказала она, открывая дверь.
Генри хотел что-то сказать ей, но сама Мадлен перебила его.
—Мистер Уолкер.—сказала она, снова смотря ему прямо в глаза.—Сегодня, я уже ничего больше вам не скажу.
Она скрылась за дверью, оставив Генри в одиночестве.
Он около 2-х—3-х минут смотрел на почти закрытую дверь, вновь ловля себя на мысли что всё же побаивается эту девушку.
Генри казалось, что он ничуть не удивиться, если она окажется призраком или духов, существование которых, Генри отрицал. Во всяком случае до встречи с этой девушкой, взгляд которой, Генри кажется запомнил на всю жизнь.
Генри был старше неё, но иногда он замечал что она смотрит на него как на мальчишку.
Уолкер поднялся с кресла только когда дверь неприятно скрипнула и в дверном проёме появилась гувернантка.
—Мистер Уолкер…—осторожно и почти шепотом позвала девушка.
Генри посмотрел на неё.
Анна на секунду оглянулась и зайдя, прикрыта дверь.
Она быстрым шагом подошла к юноше.
—Госпожа Мадлен довольно странна на первый взгляд.—шепотом и с большой осторожностью сказала Анна, вновь обернувшись, она чуть наклонилась.
Генри сделал тоже самое, оказываясь с ней на одном уровне.
—В последнее время она часто молчала, но однажды я случайно услышала, как она говорила сама с собой.—то и дело посматривая на дверь, сказала гувернантка.—Это было уже после убийства.
—И что же она говорила? —с интересом спросил Генри.
—Я толком не расслышала.—честно призналась Анна.—Расслышала только «Доверять—такой грех, похоже теперь меня ждёт кара за него».
Слова Анны ещё больше озадачили Генри.
Толком, Уолкер, ничего и не узнал. Похоже, ему придётся вернуться завтра…
* * *
Как и предсказывал Генри, ближе к полудню, он снова приехал в дом семьи Вуд.
Та же гувернантка вновь впустила его.
Пройдя в дом, он увидел у основания лестницы Мадлен.
Генри подошёл к девушке.
—Мистер Уолкер, у вас есть новости для меня.—смотря на него уже более снисходительным, чем в первый раз, взглядом, сказала Мадлен.—Прошу, пройдёмте в мою комнату.
Генри несказанно удивился.
—Как вы догадались? —не скрывая удивления спросил Уолкер.
—По вашим глазам.—ответила девушка, остановившись.
Она развернулась и посмотрела на Генри.
—«Глаза—зеркало души».—почти безэмоционально процитировала Мадлен.—Эта поговорка существовала ещё с древних времён, хотя, сейчас она закрепилась за русским писателем, умершим 10 лет назад*.
Девушка не стала дожидаться реакции Уолтера и развернувшись, поднялась по лестнице и скрылась.
Генри не стал долго стоять и тоже пошёл за ней.
Зайдя в комнату, юноша увидел что девушка сидит в том же кресле.
Генри подошёл и тоже сел в кресло.
—Сегодня утром родители погибших сообщили о том что нашли записи своих дочерей.—говорил Уолкер, нехотя.—И все записи указывают на то что их главным врагом были вы, Мадлен.
—Это так.—смело ответила Вуд.
—Вы вступали с ними в конфликт? —спросил Уолкер.
—Я могу не отвечать на этот вопрос? —задала встречный вопрос Мадлен.
—Можете.—ответил Генри, мысленно считая, что уже раскрыл дело.
—Что ж, тогда, хорошо.—она вновь поднялась с кресла и подошла к шкафу с куклами.
Открыв дверцу, она взяла в руки красивую куклу со светлыми кудрявыми волосами, одетую в красивое пышное платье.
Обняв её двумя руками, девушка прошла к окну.
—Небо снова не радует светом.—сказала Мадлен, прислонившись головой к стеклу.
Девушка опустила взгляд на куклу, а затем, сев обратно в кресло, посмотрела на недоумевающего Генри.
Мадлен глубоко вздохнула, но не открывала взгляда от лица Генри.
—Скоро ювелир зайдёт инкогнито…—с грустью прошептала девушка, наклонив голову вправо и опустив глаза.
Генри ничего не сказал, так как просто не нашёл что именно.
А Мадлен, просидела пару минут в одной и той же позе, то и дело, поднимая глаза на Генри, задерживая на несколько секунд взгляд, и вновь смотря в пол.
Наконец Мадлен встала и поставила куклу на столик между креслами.
Девушка вновь подошла к окну.
—На сегодня всё.—сказала она с лёгкостью в голосе.—Можете приходить завтра.
Мадлен снова тихо ушла из комнаты, бросив один короткий взгляд надежды на Генри.
А Уолкер, посмотрел ей вслед и поднявшись, подошёл к окну.
Со второго этажа открывался вид на пустырь, а с краю вдалеке стоял красивый дом.
Уолкер недоумевал.
Девушка явно что-то знала, но говорить, даже не отказывалась, скорее просто не отвечала.
У Генри уже были очевидные соображения на этот счёт.
—Мистер Уолкер.—позвала его Анна, стоя в дверном проёме.
Генри направился к двери.
Он прошёл за гувернанткой до лестницы.
—Извините, а где Мистер Вуд и его жена? —спросил Генри.
—Они уехали.—с ноткой грусти ответила гувернантка.—В Лондон, чтобы найти хорошего адвоката.
Её слова звучали убедительно, но Генри ей не поверил.
Мадлен, с её нынешним статусом главной подозреваемой, безусловно нужен был адвокат, но… Было «но» которое заставляло Генри не верить ни единому слову гувернантки.
Уолкер точно знал, что Мистер Вуд и его жена не выезжали из Шеффилда.
* * *
Когда же Генри приехал и на следующий день, никто ему поначалу не открыл.
А он, как назло, спешил.
Когда же к юноше вышла сама Мадлен, Генри удивился.
Она молча открыла ворота.
Генри прошёл внутрь.
—Миссис Мадлен, а где же Анна?
—Она прихворала.—ответила девушка.—Идёмте. Я сегодня покажу вам сад.
Мадлен не дожидаясь ответа пошла вдоль дома.
На улице вновь было пасмурно, стоял туман и Генри искренне не хотелось идти, но необъяснимо, ноги сами последовали за ней.
Девушка завернула за угол и не оборачиваясь, и не сбавляя шаг пошла дальше.
А Генри стараясь не отстать, молча шёл за ней.
С другой стороны дома и правда был сад.
На лице Мадлен, отобразилось её беспокойство, по неясной Уолкеру причине.
Девушка приблизилась к клумбе с розами.
Приглядевшись, Генри вдруг заметил, что Мадлен была босая.
И такого, Генри тоже не понимал…
—У вас снова есть для меня новости, Мистер Уолкер.—сказала Вуд, не поворачивая головы, стоя прямо и глядя в пустоту.
Ветер легко колыхал пола платья и волосы девушки.
—Вы снова правы.—ответил Генри.—К нам поступило заявление от неизвестной, которая утверждает, что видела вас в вашей комнате в общежитии и что вы ругались с Миссис Сьюзи.
Девушка никак не отреагировала.
И Генри начало казаться, что ей просто всё ровно.
—Что ж.—совершенно спокойно произнесла Мадлен.—Похоже всё против меня.
Генри не уловил в её словах ни капли досады или грусти. Простая лесть себе же в плохом смысле.
Девушка присела на колени перед клумбой.
Прикоснувшись к стебельку одной из кроваво-красных роз, Мадлен инстинктивно отдёрнула руку.
—Розы опять уколят зоркостью…—грустно вздохнув вполголоса сказала Мадлен, замечая кровь на пальце.
Генри уже не удивлялся.
За короткий срок он привык к странностями Мадлен и уже он был уверен, что только по одной фразе, можно узнать её из тысячи других.
—Вы всегда разговариваете загадками, когда с кем-то прощаетесь? —спросил Генри, в тайне надеясь услышать ответ.
—В каждой фразе есть бездна пространства из слов**. А в моих всего одно.—ответила Мадлен, поднявшись и повернувшись к Генри лицом.
—Не хочется казаться грубым, но вы очень странны, Миссис Мадлен.
—Это заставляет вас усомниться в моей честности? —спросила девушка, подойдя к Генри и с внимательно взглянув на его лицо.
Уолкер растерялся.
—Нет, что вы.—ответил Уолкер, сумев сохранить маску спокойствия.
* * *
На следующий же день Уолкер ломал голову сидя в кабинете.
Всё указывало на Мадлен, но пообщавшись с ней, сам Уолкер уже искренне не верил, что такая как она вообще способна на конфликты, тем более на убийства.
По его мнению, Мадлен мало трогали дела мирские, даже напрямую её касающиеся, она как кукла, играла в театре свою-чужую роль.
Но ведь представление не может длиться вечно.
Уолкеру невольно вспомнилась последняя фраза Мадлен: «В каждой фразе бездна пространства из слов. А в моих всего одно.»
Генри достал листок и записал странные фразы Мадлен.
«—Чтобы они могли значить?»—в мыслях задался вопросом юноша.
В его голове и мыслях тут же возникла Мадлен и память их встреч.
Наконец, Генри понял.
Мадлен всё это время, своими фразами давала ему подсказки.
Генри всерьёз решил разгадать её загадки и вспомнил куклу, которую девушка держала в руках.
Кукла со светлыми волосами. Генри начал вспоминать где видел что-то подобное. Перед глазами Уолкера пронеслась фотография первой девушки. Она была светловолосая, совсем как кукла Мадлен. Единственная из всей компании.
Генри записал её имя на листке.
Вдруг, его осенило, и он записал каждое слово в первой фразе с новой строчки и получилось:
«Скоро
Ювелир
Зайдёт
Инкогнито»
Первые буквы фразы давали имя «Сьюзи».
На всякий случай, юноша проверил вторую фразу:
«Розы
Опять
Уколят
Зоркостью»
Первые буквы дали имя Роуз.
У Уолкера в голове сложился пазл.
Первая фраза объясняла все события следующего дня, перед приходом Уолкера в дом семьи Вуд.
Мадлен знала о каждом шаге своих врагов.
«Но как? Откуда?»—На эти вопросы Генри так и не нашёл ответа.
Из раздумий Генри вывел вошедший начальник.
Юноша встал, поприведствовав следователя.
—Как продвигаются дела?
—Всё идёт хорошо.—ответил Генри.
Ричард Филл посмотрел на него немного подозрительно.
—Только что пришло заявление от некой девушки, где она обвиняет Миссис Вуд в покушении на неё день назад.—строго сказал начальник.—Следует вызвать её на официальный допрос…
—Не стоит Мистер Филл.—выдал Генри.—Я сам с ней поговорю.
Мужчина ещё более подозрительно посмотрел на подчиненного.
—Ну как знаете…—легко согласился мужчина, решив посмотреть что из этого выйдет.
Ричард ушёл.
Генри понял что ещё одно «предсказание» Мадлен сбылось.
Он быстрее помчался в особняк.
Буквально бежав по улицам города, Генри хотел быстрее получить третью подсказку.
Генри долго стоял у ворот старого дома, но, никто не выходил.
В доме на втором этаже, в комнате Мадлен, краем глаза можно было заметить мелькающие силуэты.
Наконец, спустя почти полчаса с момента прихода Генри, во двор выбежала Мадлен.
Она заметила Генри и уже спокойным шагом подошла к нему.
Она тут же устремила взгляд в его глаза ища что-то полезное для себя.
—Мистер Уолкер, рада что вы разгадали мой секрет.—впервые за время их знакомства Мадлен слегка улыбнулась.
И Генри тут же отметил что живая улыбка ей очень идёт.
—Но вам надо торопиться.—с ноткой взволнованности прибавила Мадлен, держась за железные прутья из которых и состояли ворота.—Вот вам моя последняя подсказка: Весть из ветхой избы арестует неизвестность.
Девушка тут же отошла на два шага назад и развернувшись, убежала обратно в дом.
Генри уже понял что последняя фраза собирает имя «Вивиан», но что это даёт?
Где искать, и главное что?
Уолкер начал вспоминать все встречи с Мадлен.
И тут Генри вспомнил ещё кое-что: Мадлен, когда они встретились первый и второй раз в комнате девушки, смотрела в окно, на красивый дом на окраине.
Незамедлительно Генри устремился в сторону этого дома, в надежде что это и есть зацепка.
Какого же было удивление Уолкера, когда в хозяйке дома, он узнал мать Сьюзи.
Женщина была рада его видеть и пригласила в дом.
Генри прошёл.
Горничные подали чай.
—Скажите, Мадам Маккартни, а вы были лично знакомы с Миссис Мадлен? —спросил Генри.
—Нет.—при упоминании девушки лицо женщины немного изменилось, по нему пробежала тень неприязни.—Мой муж одно время делал на заказ украшения для её семьи.
Генри поднял глаза на женщину.
—А сама Сьюзи, интересовалась ювелирным делом?
—О, конечно! —сразу ответила Мадам Маккартни. —Она часто помогала отцу… А что такое?
—Нет, ничего особенного.—ответил Уолкер, попивая чай.—Просто интересуюсь…
Генри замолчал, поставил чашку и решил всё же развеять свои сомнения.
—А вы знаете чем занималась семья Роуз Джонсон?
—Кажется, они разводили цветы…—ответила женщина.
Мысленно, Генри ликовал, но снаружи оставался невозмутим.
—Пожалуй, я пойду, Мадам Маккартни. —сказал Генри, вставая с кресла.—Большое спасибо за гостеприимство.
—Спасибо что зашли, Мистер Уолкер.—встав, добродушного отозвалась женщина.
Генри вышел из дома Маккартни и направился в сторону дома Мадлен.
Примечания:
*—В диалоге идёт речь о Л.Н. Толстом умершем в 1910 году,когда действия рассказа осуществляются в 1920, т. е. 10 слет спустя.
**—Перефразированно от «В каждом слове бездна пространства:..»—так писал о пушкинском слове Гоголь,живший в 1809—1852 гг.
