57. Сказки - миф или реальность?
/ОоС/
***
В Лютом переулке, в тёмном углу, четверо стояли возле стены. Кирпичная, ничем не примечательная стена. Старая арка - одна из множества таких здесь.
- Мистер Поттер, а это точно здесь?
Северус Снейп решился на эту авантюру, потому что попасть на Чёрный рынок - это удача из разряда редких. Рынок для тех, кто ищет запретные, редкие ингредиенты. Были те, кто их добывал, и были те, кто их покупал.
- Точно, - кивнул Гарри.
Он достал четыре монеты и аккуратно вложил их в ячейки, точнее - в трещины между кирпичами. Арка тут же засветилась мягким светом. Ослепляет Путешесвинников.
- Надеюсь, это не выйдет нам боком, - буркнул Снейп, недовольно хмурясь.
Реддлу было просто интересно, а Блэк и Поттер искали материалы для своих разработок.
И четвёрка шагнула в арку.
***
- Я достал четыре пропуска на Чёрный Рынок, - с порога сообщил Гарри, входя в гостиную.
Там уже были Реддл, Сириус и Снейп. Остальные Пожиратели отдыхали по домам. Шок на лицах. И довольное лицо Лорда Поттера. Его поверенным пришлось знатно по потеть. С того вечера прошло несколько месяцев, ребята уже закончили второй курс. у преподавателей небольшой отпуск.
- Чёрный Рынок? - удивлённо произнёс Реддл.
- Это тот самый Чёрный Рынок, о котором легенды ходят? - воскликнул Принц.
Чёрные глаза Снейпа вспыхнули жаждой знаний.
- Ну, не совсем легенды, раз есть пропуска, - ухмыльнулся Гарри. В руке подбросил манетки...
- А почему четыре? - Реддл прищурился. Он всё ещё не мог понять, как этот мальчишка умудряется доставать то, что другим недоступно.
- Ну, потому - что, я обещал сам туда не идти, - Сири кивнул, мальчик стал заниматься пальцы, - Идет Сириус и я, я подумал, что Лорду Принцу будет интересно, а ты Том будешь за нами приглядывать..
Мужчины только за смеялись.
Англия потихоньку приходила в себя благодаря его идеям. Фадж отменил множество устаревших законов. Школу Хогвартс ждали перемены: новые учебники, новые учителя. Программа изменилась радикально. С нового учебного года. Нотраьотв было много.
Его соратники объединились и начали строить детские дома, общежития для выпускников, которым некуда идти. Открывались фермы по производству продуктов. Для оборотней возводили целый городок.
Рита Стикер публиковала новые-старые законы, а Долорес Амбридж, назначенная главой отдела образования, учредила Комитет по контролю за маглорождёнными. Лозунг висел на всех стенах: «Юные волшебники - наше будущее, несмотря на статус».
***
Реддл решил передохнуть в Блэк-Хаосе. Там к нему присоединились Сириус и Принц. Эти двое, вопреки всем ожиданиям, нашли общий язык в сфере учёбы.
Северус сдержанно признал поражение в споре, и вместе с Флитвиком они отдали выигрыш МакГонагалл. Та, сдерживая улыбку, только сказала: «Гриффиндорцы не сдаются».
Сириус, бывший аврор, своей харизмой покорил всех - от первокурсников до старшекурсников. Он учил без книг, говорил, что они бесполезны. Больше практики! Он выводил учеников на поляну у Хогвартса, показывал заклинания, отрабатывал приёмы. Снейп стал его постоянным соперником в дуэлях.
По совету МакГонагалл, Блэк даже записался на курсы преподавания. Более того, ему предложили должность преподавателя Защиты от Тёмных искусств на следующий год.
***
После экзаменов Гарри с друзьями отмечал в кафе с мороженым. Когда толпа разошлась по домам, он задержался с Гермионой.он её проводил до магического барьера. Её уже ждали родители.
- Это тебе, - протянул он коробочку. Щеки предательски вспыхнули.
- Что это? - она осторожно взяла её в руки.
- Эм... я сам сделал, - Гарри почесал затылок.
- Правда? - удивлённо прошептала девушка, открывая коробочку.
Внутри лежала серебряная бабочка, усыпанная мелкими камнями. Гарри коснулся её палочкой, и бабочка взлетела, села на пышные волосы Гермионы, трепеща крылышками. Шевелюра мгновенно стала прямой, гладкой.
Гермиона густо покраснела.
- Если тебе не нравится... - начал Гарри неуверенно.
- Очень даже нравится, спасибо, Гарри, - перебила она и вдруг чмокнула его в щёку. - Я пойду, пока!
И убежала к родителям. А Поттер остался стоять, гладя щеку.
За две жизни он получил немного поцелуев, но этот... он запомнит навсегда.
Парень изготовил заколку под руководством крёстного. Раз уж магия дала ему шанс быть с такой девушкой - он не позволит себе упустить его. Браслет и заколка были лишь началом...
***
Четверо, казалось, шагнули в другую вселенную.
Шум, свет, запахи. Повсюду - торговцы. Народ всех мастей и видов.
Они увидели гордых эльфов и бородатых гномов. Стройных ведьм и мрачных оборотней. Маленькие феи порхали в воздухе, осыпая прохожих пыльцой. Вампиры скрывались под волшебными зонтами. Здесь были торговцы со всех континентов.
Лепреконы, чванливо взирая на толпу, предлагали своё золото в котелке. Никто не подходил - все знали: фальшивка.
На этом рынке можно было найти всё, что угодно. Нужно было лишь иметь деньги.
Снейп заметил лавку с древними книгами и почти тут же исчез среди полок. Реддл - за ним. Генри и Сириус, как дети, приникли к низкому ковру, на котором сидел мужчина в тюрбане. Он продавал редкие камни и инструменты.
Сириус с удовольствием рассказывал Поттеру свойства камней, объяснял, как и где они используются.
Гарри особенно понравились насыщенные аметисты. По совету крёстного он купил несколько полудрагоценных камней для тренировок. Тут же были формы, металлы, крошечные инструменты - всё, что могло пригодиться.
Поттер решил разориться. Поверенный рода хватался за сердце.
Были куплены книги по артефакторике - толстые тома с потрескавшимися переплётами, пахнущие старой кожей и магией.
Лавки и загоны тянулись до горизонта. Воздух дрожал от гомона и запахов - жареное мясо, благовония, кровь, пот. Они перекусили мясными пирогами и двинулись дальше. Народ толпился так, что приходилось пробираться плечом, а по краям улицы мелькали попрошайки, вытягивавшие худые руки.
Уличные музыканты на странных инструментах выводили ритмы, от которых хотелось двигаться, и танцовщицы из всех концов света показывали своё искусство. Тела изгибались, звенели браслеты, вспыхивали ткани, а мужчины, зачарованные, забывали о том, что у некоторых из них - третий глаз или ещё одна пара рук. Всё это казалось гипнотическим движением живого океана.
Принц прикупил себе ингредиентов, редких корней и порошков. Нашёл и несколько сборников по древним зельям - старых, но, по его словам, бесценных.
Когда они проходили мимо очередного загона, услышали шум. Толпа гудела, перекрикиваясь:
- Тысяча галеонов! тысяча галеонов, слышите?!
Поттер остановился, насторожился и шагнул ближе. Перед глазами открылась сцена, от которой внутри похолодело: белого жеребёнка-пегаса тащили прочь от матери к толстому покупателю с красной шеей.
- Они что, не знают, что малыши без матери не выживут? - глухо сказал он.
Сириус только покачал головой. И хотел отойти с другими мужчинами.
Мать пегаса рвалась из загонов, крылья её были заломлены, две другие самки и чёрный самец метались по клетке. Самец, встав на дыбы, ударил копытами в воздух - звякнули цепи. Охранник поднял кнут, тело коня было изрезано шрамами: защищал своих.
Мать с отчаянным ржанием метнулась к жеребёнку, и в тот миг голос прорезал шум базара:
- Плачу пять тысяч за всех.
Толпа мгновенно смолкла. Люди расступились, открывая дорогу юноше и трём мужчинам за его спиной. Мужины развернулись к парню. Их мысли читались на их лицах.
- Я заплатил тысячу! - заорал Покупатель, вырываясь вперёд, но никто его не слушал.
Пять тысяч - цена, в десятки раз превышающая обычную. Торговцы загалдели, начался торг, но Поттер только холодно повторил:
- Пять тысяч. За весь табун и жеребёнка.
Жердей вскрикнул, когда его добычу увели обратно в загон. Торговец, щурясь, подошёл ближе. На губах - вежливая улыбка, в глазах - настороженность.
- Молодой господин уверен в своей платёжеспособности? - протянул он, блеснув золотыми зубами. Охранники у входа уже тянулись к оружию. Широкие штаны, жилетка, повязка на лбу
Гарри посмотрел прямо в его глаза - спокойно, без тени страха.
- Можем пройти и подписать бумаги.
- Ну хорошо, - торговец развёл руками. - Прошу.
Он указал на тяжёлый шатёр с резными подпорами. Том шагнул вперёд:
- Я с тобой. Сириус и Северус присмотрят за лошадьми.
Те молча кивнули.
- Гриффиндорцы.
Сказал Принц, Блэк только пожал плечами.
***
Внутри шатра стоял массивный стол, заваленный бумагами. Воздух был густ от запаха специй и пота.
- Я принимаю только наличными, - предупредил хозяин, усаживаясь в кресло.
Гарри лишь закатил глаза, достал мешочек и высыпал горсть золотых галеонов на стол. Монеты звякнули.
- Можете проверить.
Тот проверил. Настоящее золото. Сделка состоялась.
И вдруг из-за занавеса раздалось тихое шипение. Том первым двинулся к клетке, накрытой плотной тканью, и дёрнул её. Под ней оказалась маленькая змейка, свернувшаяся кольцом.
- Я её покупаю, - спокойно сказал он.
Открыл клетку, позволил змейке заползти ему на рукав и выложил на стол несколько монет.
Торговец оживился:
- Приятно иметь дело с приличными клиентами.
Он сгреб золото в шкатулку, окликнул охранника и что-то сказал ему по-арабски. Тот звякнул связкой ключей и исчез.
- Моё имя Али Баба, - представился хозяин, раскланиваясь. - Если вам что-то понадобится, я к вашим услугам. Сложил руки и поклонился.
Поттер, выходя из шатра, всё ещё не мог поверить, что услышал.
- Том, ты тоже это слышал?
- Имя прямо из магловской сказки, - хмыкнул тот. - Очень интересно.
- Холли, - позвал Поттер.
Перед ним появилась домовушка.
- Хозяин?
- Забери лошадок.
Табун уже освободили от цепей, только крылья оставались скованными. Самец осторожно коснулся мордой самки с жеребёнком, две другие стояли рядом, дрожа. В следующую секунду все они исчезли.
- Где вы их вообще достали? - спросил Гарри, оборачиваясь.
Али улыбнулся. Сверкает зубами.
- Их поймали, хотели сожрать. Мы спасли.
- А потом решили тоже продать?
- Это бизнес, господин, - театрально развёл руками торговец. - Всего лишь бизнес. Их проводили до загона, где ждали Сириус и Принц.
- Поттер, - вмешался Снейп, - вы поражаете своей щедростью.
Шерсть жеребёнка-пегаса стоила целое состояние.
- Малыша бы всё равно сожрали, - спокойно ответил Гарри. - А у меня и так коллекция зверей дома. Почему бы не добавить пегасов?
- Может, дракона ещё заведёшь? - усмехнулся Том.
- НаГайна, - прошипел он змее.
Поттер покачал головой, но едва успел поднять взгляд - они уже оказались в другом секторе рынка. Здесь продавали рабов.
Оборотни, эльфы, ведьмы, дети... Даже русалки и феи. Над всем этим стоял человек с кнутом. Воздух был тяжел, гул толпы приглушён. На высокой деревянной площадке выводили рабов - испуганных, усталых, молчаливых.
- Бедолаги, - тихо сказал Сириус.
Помочь они не могли. Закон рынка был прост: попался - дерись или умри, иначе станешь товаром.
Четвёрка уже собиралась уходить, как вдруг из-за шатров донёсся крик:
- Уберите от меня руки! Вы знаете, кто я?! Вам не сдобровать!
Ломаный английский, резкий, с акцентом. Поттер мгновенно напрягся и двинулся в ту сторону, где толпа уже стягивалась плотным кольцом.
- Что опять?
Северус Снейп покачал головой, глядя на Поттера с лёгкой, почти дружелюбной укоризной.
Мужчины согласно хмыкнули, переглянулись - да, уж, диагноз. Безнадёжный. И пошли в сторону, где сквозь шум толпы возвышался странный купол из магии.
Купол сиял мягким серебристо-зелёным светом, внутри - тишина, словно вырезанная из другого мира. Они шагнули внутрь - и звуки базара мгновенно исчезли, будто их смыло.
***
Внутри шатра уже всё было кончено. Несколько охранников валялись на полу без сознания, один лежал с открытым ртом, как будто успел что-то крикнуть перед тем, как потерять сознание.
В центре, у затрапезного ковра, сидел мальчишка лет двенадцати. Смуглая кожа, Тонкий, сухоплечий, с острым подбородком и карими глазами, которые смотрели на них спокойно - даже гордо. Из одежды - шаровары и простая рубашка, но по осанке, по взгляду было видно: не простой. Араб.
- Как тебя зовут? - спросил Гарри, присаживаясь рядом.
Мальчишка чуть склонил голову, но спину держал прямо.
- Моё имя Джафар.
Сириус приподнял бровь, Северус окинул его изучающим взглядом, Том застыл - будто что-то прикинул в уме. Гарри не изменился в лице.
- Хорошо, Джафар, я Гарри Поттер. А это Том Реддл, Сириус Блэк и Северус Снейп, - представился он спокойно.
- Моя семья щедро вознаградит вас, мои спасители.
- Ты что же, принц? - фыркнул Сириус, усаживаясь на сундук у стены.
- Верно, я Принц Аграбы.
Наступила тишина. Четверо переглянулись. Гарри моргнул. Том медленно выдохнул, будто проверяя, не привиделось ли.
- Ещё скажи, что у тебя есть сестра по имени Жасмин? - тихо, почти осторожно спросил Поттер.
- Конечно. Принцесса Жасмин - моя старшая сестра. А вы... откуда знаете?
Гарри прикусил губу. Лёгкий озноб пробежал по спине. Том смотрел в одну точку, Сириус закрыл глаза, а Северус только пробормотал:
- Кажется, сейчас мой мозг перегреется. Это слишком.
- Это... долгая история, - выдохнул Гарри. - Позже объясню. Нам нужно уходить. Немедленно.
- Да, ещё международного скандала не хватало, - буркнул Том и потянул палочку. - Прячься.
***
Зашли четверо. Вышли пятеро.
Под мантией-невидимкой, прижавшись к Гарри, шагал Принц Аграбы Джафар.
Толпа на рынке продолжала шуметь, веселиться, торговаться, не подозревая, что буквально минуту назад был предотвращён, возможно, дипломатический коллапс.
- Это точно не совпадение, - тихо сказал Том, когда они свернули в одну из тихих улочек между лавками. К стене, манетки в руках. - Не может быть. Мы попали в сквозную магическую зону. Или в пространственную петлю. Или...
- Или в сказку, - сказал Гарри. - Только она оказалась настоящей.
- Сказка, где маглы знали о магическом мире? - Снейп прищурился. - Или кто-то из магов когда-то навещал Арабские земли... и рассказы обратным ходом просочились в их сказания?
- Это уже на уровне теорий... - пробормотал Том. - Проблема: сказка может быть хроникой, хроника - аллюзией, иллюзия - перекрёстной магической памятью.
Сириус посмотрел на них, закатил глаза и толкнул Джафара в плечо:
- Ладно, Принц. Добро пожаловать в безумие. Тебе повезло, что попал к нам.
- Я и сам не понимаю, - честно сказал Гарри, глядя на мальчишку, - но раз уж ты попал к нам, мы не бросим тебя.
Джафар только кивнул. Впервые с момента знакомства - по-настоящему серьёзно. Выходя в Лютый переулок Магической Англии.
