Глава 24.
За что превозносят любовь?
За страдания.
Людям нравится ощущать себя святыми мучениками,
заложниками страстей.
Мелисса
Нью-Йорк, США.
Я уже почти ничего не чувствую. Я так устала, что попытаться открыть веки для меня что-то нереальное.
Послышался скрежет двери и я услышала шуршание ног. Перед моим лицом остановились. Пошевелив моё тело ногой, я смогла лишь дёрнуть рукой.
— Dottore, porta la ragazza in ordine*, — проговорил давно знакомый голос.
Присев на корточки, женщина решила осмотреть раны.
— Posso chiudere la sua mano, ma con la pancia a ripristinarla*, — я не понимала, что она говорит, но её голос приятно ласкал уши.
— Bene, avete abbastanza tempo*.
Меня подняли на какую-то железную каталку.
— Si può uscire*, — сказала женщина, разрезая ножницами моё платье.
В нос резко ударило и я распахнула глаза.
— Мелисса, дыши глубоко и размеренно, — приказали мне.
Передо мной стояла женщина в возрасте, в больничном халате, с чёрными волосами и карими глазами. Что-то было в её лицо такое, что захотелось ей довериться.
Дышать было тяжело. Из меня вырывались хрипы и стоны.
— Сейчас я поставлю тебе капельницу, и, как смогу, залатаю твои раны, — она улыбнулась.
Я даже не почувствовала, когда в мою вену воткнули иглу.
— Почему вы так ко мне относитесь? — решила спросить я, но тут же закашлялась.
Подняв мою голову, женщина поднесла стакан к моим губам. Я начала жадно глотать.
— Никто не заслуживает такого, — сказала она с серьёзным выражением лица.
— Вы не знаете, где моя дочь? — обеспокоенно спросила.
— Я видела, как её увозили отсюда, — она погрустнела, — Мне нельзя с тобой говорить. Я могу лишь тебе помочь.
Я кивнула и снова провалилась в пропасть.
Адам
Лос Анджелес, Калифорния.
В мой кабинет ворвался Мэйсон, весь запыхавшийся. По всей видимости, с новостями.
— Ну, — поторопил я его.
— Мы знаем, где ваша жена, — просипел он, я вскочил, — Я не знаю, как ей удалось, но она включила маячок, который вы ей прикрепили. Её везут из Нью-Йорка в Сакраменто.
Я воодушевился. Осталось дело за малым.
— Выезжаем, — приказал я, спешно выбегая из кабинета.
Мелисса
Сакраменто, Калифорния.
Я очнулась от того, что ударилась головой обо что-то твёрдое.
— Тише, — меня погладила по голове всё та же женщина.
Оглядевшись, я поняла, что мы едем в машине. Всё тело ломило. Скорее всего, мне зашили раны и обезболивающее ещё не прошло.
— Как вас зовут? — кинув взгляд на женщину, прошептала я.
— Сьюзан, — также тихо ответила она.
Я попыталась встать, но меня удерживали.
— Что ты делаешь? — шептала Сьюзан.
— Не беспокойтесь, хуже этого уже не будет, — я указала на перевозку вокруг живота.
С трудом поднявшись, я села. Во всём теле неприятно ломило. Впереди сидели двое мужчин.
— Где мы? — спокойно спросила я.
— Signore, la ragazza si è svegliata*, — проговорил мужчина слева. Я узнала его голос. Это тот, кто отпинал меня и приказал вылечить.
— Я понял, — по всей видимости, мужчина, что справа был босс. Черты лица были призрачно знакомы.
— Вы не ответите? — снова спросила я.
— Мы мчимся по солнечной Калифорнии, — наигранно весело сказал "босс".
— Какого чёрта происходит? Зачем было сначала избивать и резать меня, а потом по новой зашивать? — гневно спросила я.
— Не рыпайся, девочка, иначе сейчас снова разрежем.
Я замолчала.
Это была какая-то бессмыслица. Я понятия не имела, что тут вообще происходит. Но сдаваться так просто не собиралась.
Этим же вечером.
Я сидела в маленькой комнате. Обшарпанные стены, разваливающийся потолок, из которого капала вода, доски на полу, железная дверь на двух замках, которая скрывала меня от внешнего мира.
За дверью послышалась ругань. А ещё через минуту железная дверь отворилась. Я открыла рот от шока.
На пороге стояла Триса с грустным лицом, а на её руках сидела заплаканная Регина. Быстро вскочив на ноги, что неприятно сказалась в теле, я подлетела к дочке, одним рыков взяла её на руки, а она обняла меня за шею.
— Прости меня, Лиса, — из глаз Трисы полились слёзы.
— Тебе не за что извиняться, я ничего не понимаю, — холодно ответила я, опускаясь на кровать.
— Я не знала, что Харрис на такое способен, — зарыдала она.
— Причём здесь твой муж? — ошарашенно спросила я.
— Он, — всхлип, — Он обезумел от своей мести.
— Какая месть? Что ты несёшь, Триса? — укачивая дочь на своих руках, я пыталась успокоиться.
— Месть. Адаму.
— Ты можешь, чёрт возьми, рассказать всё и сразу? — закипела я.
— Адам забрал долю Харриса. Он пытался отобрать долю назад, но Джонс крепко вцепился в неё, — она вздохнула, — Харрис решил, что проучить Адама получится только через тебя, но вы развелись, — осторожно присев рядом, продолжила она, — Я не знала, что он зайдёт так далеко. Прости меня.
— Ты просишь слишком многого, — положив Регину на кровать, я одёрнула наверх майку, открыв перевязку, — Мало того, что он принёс мне вред. Харрис расковырял старые шрамы, — я показала перебинтованную руку, — Я лежала на холодном полу в собственной луже крови! И ты просишь прощения?
— Боже, Лиса, мне правда жаль, — в шоке зажав рот рукой, сказала она, — Но я не в ответе за его поступки. Я про них не знала, до вчерашнего дня, когда Харрис сказал, что ты у него.
Послышался щелчок замка и зашёл он. Харрис, собственный персоной.
— Детка, забирай девочку и уходи отсюда, — в спешке сказал Харрис, заходя внутрь.
А ещё спустя несколько секунд послышались выстрелы. Взяв дочку на руки, я попятилась к выходу. Люди Харриса настигали меня.
— Лиса, — где-то в коридоре эхом прозвучал крик Адама.
Я не знала, что делать. Триса двигалась в мою сторону то ли помочь, то ли схватить. В её глазах читалась поддержка.
Отдав Регину Трисе, я закричала, что есть мочи, когда схватила Харриса:
— Триса, беги!
Услышав выстрел, я упала навзничь.
*Dottore, porta la ragazza in ordine - Доктор, приведите девушку в порядок
*Posso chiudere la sua mano, ma con la pancia a ripristinarla - Я могу зашить её руку, но с животом придётся повозиться
*Bene, avete abbastanza tempo - Хорошо, у вас достаточно времени
*Si può uscire - Вы можете выйти
*Signore, la ragazza si è svegliata - Господин, девушка проснулась
Впереди ещё несколько глав.
