Прыжок во времени
Я сидел и тупо пялился на маленький приборчик, похожий на Тамагочи, лежавший у меня на ладони. Я все еще не верил тому, что только что услышал.
- Ты можешь повторить, пожалуйста? Я боюсь, я не совсем правильно тебя понял.
Джексон усмехнулся и отвел взгляд в сторону окна.
- Ты правильно все понял, - сказал он, слегка прищуриваясь от лучей утреннего солнца, начинавших пробираться в комнату сквозь немытые стекла. Темные, отросшие волосы Джексона были взлохмачены, одежда на нем помята. На книжных полках лежал слой пыли, а тяжелый дубовый письменный стол был завален бумагами. Книги стопками были разбросаны то тут, то там по всему кабинету, даже по полу. Джексон явно над чем-то работал в последнее время. Я месяца три его уже не видел, когда получил этим утром неожиданный звонок от него. Он говорил взволнованно и быстро, просил прийти к нему. Говорил, что разработал нечто сенсационное.
- Машина времени??
Я знал Джексона с детства, он был моим лучшим другом. И он с малых лет увлекался научной фантастикой. Космические пришельцы, путешествия во времени... Потом он получил два высших образования - по инженерии и физике и устроился работать преподавателем в местном университете. Я подозревал, что он тайно работал над чем-то в свободное время, в наших с ним разговорах часто проскальзывали странные намеки, но он так до конца никогда не открывался.
Джексон встал с кресла и начал расхаживать по кабинету, жестикулируя.
- Слушай, я знаю, что когда говорят "машина времени", обыватель представляет себе гигантскую машину, в которую нужно зайти и закрыть за собой дверцу, с обширной панелью управления внутри.
Он остановился и посмотрел на меня.
- Но ты должен помнить, что мы в 2020 году и технологии ушли вперед.
- Настолько далеко? Мне вообще трудно представить себе машину времени. Какую либо. Но это...
Я расстерянно вертел аппарат в руках.
- Как она работает?- спросил я.
Джексон снова уселся в кресло и обратил на меня свой взгляд. Его глаза горели энтузиазмом.
- И вот тут начинаются сюрпризы. Ничего общего с тем, что ты видел в фильмах. Ты будешь удивлен, но твое тело не перенесется во времени.
- Как нет? - я растерялся еще больше.
- Нет. Твое тело останется здесь. Твой разум... перенесется в выбранное время и место и "проснется" в теле человека, реально живущего в том времени, вытеснив на время его сознание. Таким образом временной парадокс, при котором твое тело увидят в эпохе, которой ты не принадлежишь, никогда не произойдет.
- В теле другого человека? Ух ты! А как я узнаю, в теле кого я окажусь?
Джексон поджал губы.
- Ты не узнаешь. К сожалению, этот аспект мне не удалось проработать. Ты можешь оказаться как в теле женщины, так и в теле ребенка или старика. Но... ты можешь выбрать год и страну, а это уже что-то, не так ли?
- Ты уже испытал ее?
Джексон кивнул головой, довольно улыбаясь.
- Вчера! Ты не поверишь, но я совершил прогулку по улицам Нью-Йорка 20-х годов! Это было нечто! Ты должен увидеть это своими глазами.
Мое воображение уже отправило меня в далекие края. Я почувствовал себя ребенком, которому дали в руки волшебную палочку и сказали: "Загадывай желание! Все, что угодно."
- Ну что? Готов испытать на себе?
Джексон внимательно посмотрел на меня.
- Ты шутишь?
- Совсем нет. Я для этого и позвал тебя.
Я почувствовал легкое волнение.
- Чего ждать? Если боишься, для начала можешь остаться там всего минуту, взглянуть и вернуться обратно, - пытался убедить меня мой друг.
Я сделал глубокий вдох.
- Хорошо. Давай попробуем, - согласился я, кивая.
- Уже знаешь, куда хочешь отправиться?
- О, да! Всегда знал! Франция. Париж. Год эдак 1805. Правление Наполеона. Обожаю эту эпоху. Какой шарм! Какие костюмы!
Я откинулся назад в кресле, потирая свой подбородок и вспоминая все прочитанные мной французские романы XIX века.
- Представь, если окажусь во дворце, среди вельмож! Возможно, увижу самого Наполеона! - сказал я, полный восторга.
Джексон ухмыльнулся.
- Хорошо, дай сюда.
Он взял у меня аппарат и начал нажимать на какие-то кнопки.
- О, кей, все что тебе остается сделать - это нажать на эту кнопку, когда будешь готов, - сказал он, возвращая мне машинку.
- Отлично, думаю, я готов.
Я занес палец над кнопкой и уже готов был опустить его, когда...
- Постой! - вскрикнул я вдруг. - А как я вернусь?
Джексон побледнел как полотно.
- О, Боже! Как я мог забыть? - он схватился за голову. - Я же не сказал тебе. Хотя, это проще простого. Ты бы и сам догадался. Когда решишь вернуться, ты должен нажать на ту же самую кнопку. Аппарт должен остаться в твоих руках, когда ты окажешься в другом теле. Прибор обладает способностью переноситься в пространстве и времени, в отличие от твоего тела. Самое главное - не выпускай его из рук. Все понятно?
Я кивнул.
- Хорошо. Увидимся минуты через три?
Джексон подбадривающе похлопал меня по плечу и улыбнулся.
- Ты сейчас совершись самое увлекательное путешествие твоей жизни. Вперед!
Я улыбнулся ему в ответ, сделал глубокий вдох и... нажал на кнопку. И тут... что-то странное начало происходить со мной. Словно какая-то невидимая сила подняла меня с места и начала куда-то засасывать. Все вокруг меня начало крутиться на бешеной скорости. Я зажмурил глаза, иначе бы меня просто стошнило. Все вокруг гудело. В ушах начало свистеть. А потом... отпустило. Гул и кружения прекратились. Я глубоко вдохнул и раскрыл глаза. Но... ничего не увидел перед собой. Вокруг было темно. Или что-то перекрывало мне видение. Что? Я осознал, что у меня на голове было что-то вроде мешка.
Это еще что за шутки? Я собрался потянуться к голове, чтобы снять с нее мешок, но... О, Боже, где мои руки? Почему я не могу их притянуть к голове? Нет, этого не может быть.
Я осознал, что мои руки были сведены сзади и... туго связаны. Я услышал стук чего-то маленького, упавшего на пол. О, нет! Эта так называемая машина времени выпала у меня из рук. Вот черт! Что происходит? И тут я услышал незнакомый грубый мужской голос:
- Que diable est cette chose?
Что? Французский? Он и вправду сказал что-то по-французски? Я был очарован Францией, и всегда мечтал выучить французский и съездить в Париж. И Джексон знал это! Как я мог ему довериться? Ну, конечно же, машина времени! Размером с Тамагочи! Разум перемещается, а тело остается. Бред. Что сегодня день дурака? Как я мог клюнуть?
- Je ne sais pas. Je crois qu'il est tombe' de ses mains, - раздался вдруг еще один незнакомый мне мужской голос. Боже, он нанял двух французов специально, чтобы разыграть меня?
Я услышал шаги, приближающиеся ко мне. Очевидно, они хотели поднять с пола упавший "Тамагочи".
- Qu'est-ce que c'est cette chose? Mon Dieu, c'est tres etrange.
Я ни слова не понимал из того, что они говорили. Несмотря на всю мою любовь к Франции, я так и не смог пока выкроить время на то, чтобы выучить язык этой прелестной страны. Все, что я умел сказать по-французски, это было "Je t'aime" и "Enchante'".
Ладно, пора заканчивать эту комедию.
- Эй, о'кей, ребята, Джексон. Все это очень здорово, ценю ваш розыгрыш. Очень круто, я вправду попался. Но, может, уже снимете этот мешок с моей головы?
- Que dit-il? Quelle langue parle-t-il ?
- Je ne sais pais. Eh!
И тут один из них с силой пнул меня в плечо. Меня это взбесило. Да что они себе позволяют?
- Эй, ребята, это уже не смешно! Завязывайте!
- Tais-toi! - рявкнул совсем рядом с моей головой один из французов. Мне не понравился его тон. В нем была угроза. И Джексон... Где Джексон?
Тут раздался скрип открываемой двери, и еще один голос сообщил французам:
- Tout est pret! Allons!
- Allons! - гавкнул мне один из первых двух французов.
А затем он потянули меня за веревку, которой были связаны мои руки, призывая меня следовать за ним. Я стал идти за ним, все меньше понимая, что происходит. Мы вышли из этого помещения и оказались... снаружи. Я услышал звуки толпы и сзвозь легкую мешковину на своей голове теперь различал свет и человеческие силуэты вокруг. Не может быть. Этого не может быть! Квартира Джексона находится на четвертом этаже. Я похолодел. В какую историю я ввязался? И тут мне стало по-настоящему страшно. Машины времени у меня уже не было. Она осталась у них. Я не мог вернуться назад без нее.
Я следовал за широкой спиной француза, который вел меня куда-то. Второй, очевидно, шел позади меня. Затем громила впереди меня остановился и, развернувшись ко мне, подхватил меня за предплечья, поддерживая, чтобы помочь подняться куда-то. Я поднялся по скрипучим ступенькам на что-то вроде помоста. Чей-то голос громко говорил что-то по-французски. Толпа гудела. Широкоплечий француз развернул меня лицом к толпе, и тут... мешок на моей головы взметнулся вверх, и меня ослепило ярким светом.
Я увидел, что стою на деревянном помосте на площади, окруженной тем, что очень походило на средневековую франзцузскую архитектуру, и площадь эта была заполнена народом. Они все перешептывались и смотрели на меня. И... О, боже. Они все были одеты по-старинному. Женщины в чепцах и длинных темных платьях, у некоторых на руках были маленькие плачущие дети, мужчины в старинных крестьянских нарядах. Перепачканные лица. Дикие глаза, так и пожиравшие меня.
Я вспомнил про человека, стоявшего рядом со мной и читавшего текст на французском. Я повернулся, чтобы посмотреть на него и... О, нет. Нет. Только не это. Повернув голову, первое, что мне бросилось в глаза - это гигантская, мрачная, пугающая, безжалостная... гильотина. А рядом с ней стоял тот плечистый мужик, что вел меня к помосту. Палач.
Я почувствовал, что у меня подкашиваются колени.
"Ты можешь попасть в тело любого человека, это может быть кто угодно". Не может быть, чтобы из всех возможных вариантов мне попался именно этот. Именно в этот момент!
Джексон ничего не сказал мне об этом, но, если убьют тело, в котором находится мой разум, что станет с разумом? Что подсказывало мне, что мне бы не понравился ответ на этот вопрос.
Мужчина закончил читать текст и, повернувшись к палачу, кивнул ему. Тот направился ко мне.
Мне стало плохо.
- Нет, нет, нет, пожалуйста. Это ошибка! Я не тот, кто вы думаете! Дайте мне объяснить!
Я увидел изумленный взгляд на лице чтеца. Люди в толпе тоже ошарашено смотрели на меня.
Я смотрел на них дикими глазами.
- Кто-нибудь здесь говорит на моем языке? Кто-нибудь понимает меня?
Я с отчаянием переводил взгляд с людей на помосте на толпу.
Все смотрели на меня молча и сурово, словно на дьявола во плоти.
Палач схватил меня за плечи и стал толкать к гильотине.
- Нет, нет, нет! Прошу вас! Нет! Это ошибка!
Он толкнул меня на длинную горизонтальную доску, на которую мне предстояло лечь животом вниз. Плечистый француз и его коллега силой уложили меня и поместили мою голову в отверстие деревянной доски, вертикально расположенной внизу гильотины, закрепив мою шею сверху другой такой же доской, так чтобы я не смог двигаться. Мне нет спасенья. Я продолжал дергать ногами и всем телом, инстинктивно пытаясь выбраться.
- Джексон! Джексоооооен! - вопил я. - Где ты? Вытащи меня отсюда!
Чтец снова что-то произнес по-французски, а затем...
Я услышал над моей головой звук чего-то тяжелого, падающего на мою шею.
-Джексоооо---
