35 страница21 января 2016, 22:05

#33 О ненависти к названиям на английском

Бесят названия на английском. Понятно, что никому не охота заморичиваться с кучей редакторов. Есть стандартный, в котором можно выбрать красивый шрифт. Только с русскими буквами он не совместим. По-этому авторам приходиться жертвовать родным языком. Видимо по инерции гг начинают называть чужеродными именами. Сейчас прям предвижу полтинник отзывов, кричащих о том, что их гг так назван по концепции. Хз.Хз. Сегодня видел превосходный роман, где автору предлагают следующий комент: "Все хорошо, только аниме вряд ли получиться- там у тебя пейзажи России присутствуют.." Я прямо застонал, читая это. Ещё большую боль вызвало то, что автор потом начинает оправдываться. Люди, сдайтесь янкам в плен. Они обрадуються, что некий русский подросток пишет шлак на русском языке с английской транскрипцией в ключевых местах. Или в Токио. Японцам, наверно, не хватает аниме и манги. Чем вызвана популярность вышеперечисленного говна? Родная версия приложения? Если тут собрались его почитатели, я сношу приложение без вся кого сожаления. Только подскажите, на последок, может быть кто то знает подобное приложение, только чтоб там можно было почитать Прелепина, Пелевина, Рубанова, Быкова, Сорокина, Плеханова и др. нормальных ребят. Спс.

  Emdetey


От админа: Не, это личное, конечно, но когда увидел вместе такие слова, как "Пелевин" и "нормальных ребят", что-то перекосило конкретно -_-

35 страница21 января 2016, 22:05