и/п ревнует т/и
Реакция на то что какой то парень ярко ухаживает за т/и.
Сиэль Фантомхайв
Граф сидит в кресле, сжимая в руках чашку с чаем так, что костяшки побелели. Когда парень в очередной раз приносит тебе букет, Сиэль даже не смотрит на него.
— Себастьян, разве у нас не законтрактована поставка цветов? Зачем нам этот мусор в холле? — Сиэль ледяным тоном обращается к тебе: — Т/И, если у тебя так много свободного времени на этого... шута, значит, ты еще не закончила с описью в архиве. Ступай. И уберите этот веник с глаз моих.
Себастьян Михаэлис
Он будет идеальным... и пугающим. Пока парень распинается перед тобой, Себастьян встанет за его спиной, зловеще улыбаясь.
— Какой очаровательный жест, — произнесет он, и в воздухе запахнет серой. — Но, боюсь, миледи предпочитает более... изысканное внимание. Позвольте мне помочь вам донести эти цветы... до ближайшей сточной канавы.
(Парень почувствует, как его ноги сами несут его к выходу под гипнотическим взглядом демона).
Гробовщик
Он вылезет из-за спины поклонника и начнет измерять его рост своим длинным рукавом.
— Хи-хи! Какой яркий молодой человек! Такие обычно оставляют самые красивые трупы! Т/И-тян, ты хочешь, чтобы я подготовил для него особенную обивку? В цвет его пламенного сердца?
(Поклонник обычно бледнеет и испаряется быстрее, чем Гробовщик закончит фразу).
Винсент Фантомхайв
Винсент лишь приподнимет бровь, глядя на это «представление». Он подойдет к тебе, по-хозяйски положит руку на плечо и обратится к парню с убийственной вежливостью:
— Юноша, ваша страсть похвальна, но совершенно неуместна. В Лондоне ценят тишину. Не заставляйте меня прибегать к связям в Скотленд-Ярде, чтобы обеспечить нам покой.
Эдвард Мидфорд
Эдвард впадает в ярость. Для него это попрание всех норм приличия.
— Это... это бесстыдство! Как вы смеете так нагло выставлять свои чувства?! — он выхватывает шпагу. — Защищайтесь, сударь! Я не позволю вам порочить честь леди Т/И своими вульгарными выходками!
Чарльз Грей
Он просто начнет издеваться. Грей выхватит розу из рук парня и начнет ее жевать.
— Фу, какая гадость. Слушай, парень, ты такой громкий, что у меня зубы болят. Т/И, пошли отсюда, этот индюк скоро начнет кукарекать. Если он сделает еще хоть шаг — я отрублю ему его павлиний хвост.
Чарльз Фиппс
Он молча достанет ножницы и начнет подрезать букет, пока от него ничего не останется.
— Нарушение общественного порядка. Нарушение цветовой гаммы. — Фиппс посмотрит на парня как на пятно грязи. — Т/И, твоя осанка портится от общения с такими... несимметричными личностями.
Лау
Он лениво улыбнется, прикрывая глаза веером.
— Какое дешевое шоу. Т/И, если хочешь настоящих цветов, я куплю тебе целый сад в Пекине. А этот мальчик... Ран Мао, выстави его, он мешает мне наслаждаться ароматом опиума.
Принц Сома
Сома устроит истерику конкуренту.
— КТО ТЫ ТАКОЙ?! ТЫ ДУМАЕШЬ, ТВОИ ЦВЕТЫ ЛУЧШЕ МОИХ?! Агни, приведи слона! Мы покажем ему, что такое настоящее величие! Т/И, не смотри на него, он нищий!
Агни
Он будет стоять как каменная стена, преграждая путь парню к тебе.
— Прошу прощения, но ваша энергия беспокоит мисс Т/И. Я вынужден просить вас удалиться, пока моя правая рука не вспомнила о своих боевых навыках. Ваше внимание ей не в радость.
Алоис Транси
Алоис будет смеяться, но его смех будет злым.
— Ха-ха-ха! Клод, посмотри на этого дурака! Он думает, что он ей нравится! — Алоис подбежит к парню и ударит его тростью по ногам. — Проваливай! Т/И — моя игрушка! Клод, вырви ему язык, чтобы он больше не пел свои глупые песни!
Клод Фаустус
Он не проявит ни капли эмоций на лице, но вокруг него начнет сгущаться аура смерти. Когда парень попытается вручить тебе очередной подарок, Клод перехватит его руку с такой силой, что послышится хруст.
— Ваше присутствие вносит дисгармонию в расписание миледи, — прошепчет он, и его глаза вспыхнут холодным золотом. — Я уже подготовил для вас выход... через окно. Постарайтесь больше не загрязнять это поместье своим примитивным обожанием. Клод Фаустус слов на ветер не бросает.
Эдмунд Редмонд (P4)
Он будет смотреть на поклонника как на кучу навоза посреди Версаля.
— Какая вульгарность! Орать под окнами — это удел рыночных торговцев, а не джентльменов, — Эдмунд высокомерно вскинет подбородок. — Т/И, дорогая, пойдём прочь. От этого юноши пахнет отсутствием вкуса и дешевым одеколоном. В Алом доме такому не место.
Грегори Вайолет (P4)
Грегори будет молча стоять в тени, сжимая в руках карандаш так, что тот сломается пополам.
— Он слишком... громкий. Слишком яркий, — пробормочет он, бросая на парня взгляд, полный скрытой ярости. — Т/И, его цвета режут мне глаза. Позволь мне... стереть его с твоего горизонта. Буквально.
Герман Гринхил (P4)
Герман перейдет к активным действиям. Он просто встанет перед парнем, заслоняя тебя своей мощной фигурой.
— Слушай сюда, сынок. Ты мешаешь леди отдыхать. Если ты сейчас же не уберешь эти веники, я научу тебя правилам спортивного поведения с помощью своей биты, — он сделает шаг вперед, и поклонник сразу поймет, что Герман Гринхил шутить не любит.
Лоуренс Блуэр (P4)
Он начнет методично уничтожать парня логикой и уставом, поправляя очки, которые угрожающе блестят.
— Ваше поведение классифицируется как преследование и нарушение общественного порядка, статья 14, пункт 2, — Лоуренс буквально задавит его интеллектом. — Т/И, согласно моим расчетам, вероятность того, что этот субъект обладает хотя бы зачатками разума, равна нулю. Игнорируй его, это статистическая ошибка.
Уильям Т. Спирс
Уильям посмотрит на часы и достанет свой секатор.
— Вы тратите моё время и время этой леди. Смертные, которые так шумят, обычно попадают в мой список сверхурочных работ быстрее остальных. Если вы не замолчите в течение пяти секунд, я оформлю вашу душу как «утилизированную за нарушение тишины».
Рональд Нокс
Рональд, который сам любит пофлиртовать, придет в бешенство от такой конкуренции. Он бесцеремонно оттолкнет парня плечом.
— Эй, полегче, приятель! Ты тут не один такой «яркий», — Рональд достанет свою газонокосилку-косу. — Только вот у меня есть инструмент, который делает людей очень тихими. Т/И, детка, пойдём со мной, я покажу тебе, что такое настоящий драйв, а не это нытье под гитару.
Грель Сатклифф
О, это будет кровавое шоу! Грель взвизгнет от негодования, ее волосы взметнутся, как пламя.
— КАК ОН СМЕЕТ?! ЭТО МОЯ Т/И! МОЯ КРАСНАЯ РОЗА! — Грель заведет бензопилу с безумным оскалом. — Я превращу твои серенады в предсмертные хрипы, мой милый! Никто не смеет проявлять внимание так бездарно, когда здесь я!
