глава - 27
Единственного чего требовало существо – свободы – невозможно было найти в пыльных, недельных бумаг, носящих собой обязанности и должности пустых дел. Он не мог поймать ее хотя бы за пёрышки, хотя бы прикоснуться... Слишком много для него, побитого жизнью детектива, Брэда ли Лорето.
В квартире темно, впрочем, как и должно быть. Вчерашняя бутылка должна стоять в холодильнике. Вот бы стояла.
Что они узнали? Ничего. Ни отпечатков, ни взломов, ни слов свидетелей. Каких свидетелей? " То-то, никаких " - злобно думал Брэд.
Бобб Рибери... Рибери. Почему убили его, Брэд знал самого начала: "чистая" репутация только на словах, на деле - хороший источник информации для отвратной мафии, коей завелось немало. Неужели перешёл кому-то дорогу? Не мог, Рибери был отвязным трусом, но льстец из него был хоть куда.
Враги, их-то было не сосчитать. Но сложнее...
Телефон завибрировал, запищав на всю квартиру. Брэд тут же поднял, в надежде заткнуть мерзкий мобильник.
— Алло? Детектив Брэд ли Лорето?
Брэд нахмурил брови. Посмотрел на дисплей - неизвестный номер.
— Да, это я. Чем могу помочь?
— Ну слава Богу! Мне есть что вам рассказать. Это о сбежавшем пациенте...
— Простите, но я больше не веду дело по душевнобольному, так что вы позвонили не по адресу, мне очень жаль.
— У меня есть подозрения, что это он убил вашего сотрудника, детектив.
×××
— Разве психолог дал добро на общение с пострадавшим?
— Я задам только два вопроса, полагаю, это не навредит ребенку.
Они поднимались по ступенькам. Он тихо, но быстро. Она громко, - каблуки любят внимание - но не поспевала за ним.
Не успело солнце взойти, как Брэд, переборов в себе эгоизм и скупость, что не было похоже на него, позвонил новой партнёрше. Девушка, одетая в атласный халатик красного цвета, заваривали чай, когда телефон завибрировал и на дисплее показалось четкое " Сэр Хам ".
— Прошу простить меня, мистер Фостер, — пожал руку психологу Брэд, кинув мимолётный взгляд за его спину, где за окном на кровати сидел мальчишка.
— Ничего страшного, — слегка кивнул головой мужчина, указав рукой на дверь. — Только будьте мягки с ним.
Трое вошли в просторную комнатку, в воздухе витало слабый запах свежего цитруса.
На большом, глубоком диване за стеклянным столиком сидел Вингфилд, в белой клетчатой рубашке и синих шортиках, крепко стискивая в руках машинку. На опущенные веки падала густая тень черных волос. Стоило ему поднять головку, как синие круги под глазами заменили темную краску.
— Здравствуй, Вингфилд, — протянул руку Лорето и улыбнулся. — Мы с тобой уже знакомы. Помнишь меня? Мы с тобой как-то встретились.
Вингфилд кивнул. Да, они встретились в Макдональдс'е.
Брэд взял за спинку маленький стульчик, что стоял у противоположной стены, сел и, тяжело выдохнув, пристально посмотрел на мальчика, который все это время исподлобья наблюдал за старым знакомым. Было очевидно, присутствие детектива мальчика смущало и точно претило.
— Вингфилд, ты слышал, как убийца пробрался в дом?
— Нет.
— Вот как. Следов взломов нет, вот я и подумал, вдруг он мог перелезть через окно? Как думаешь, мог бы?
— Нет, мама все закрывала. У нас кондиционер.
— Вингфилд, откуда у тебя эта машина?
Тонкие пальчики плотно прижались к красной игрушке, впивая его в живот. Все тело почти незаметно сгорбилось над машинкой.
— Папа купил.
Брэд подался вперёд. Глаза зорко рассматривали побледневшее лицо.
— Правда? Как давно он подарил ее тебе?
— Он... Не помню.
— Вингфилд, в ту ночь ты слышал, как кто-то разговаривал в комнате родителей?
Вингфилд сжимал игрушку пока Лорето пронзал его взглядом, однако последующий вопрос заметно охладил накаленную атмосферу. Цепи звякнули и они спали на пол, опустив шею и руки мальчика, доселе сдавленные конечности до посинения.
— Я слышал только отрывки из разговора. М-мосса, то есть они говорили про какого-то Кобба. После того как прозвучал первый выстрел, папа громко выкрикнул: "Кобб Мосса".
Тодд, напряжённая и удивлённая, быстро перевела взгляд на Брэда, явно пытаясь зная о ком идёт речь.
Имя, произнесенное Вингфилдом, было известно всем. Даже психолог стиснул челюсть, когда мальчик просто, глядя в упор собеседнику, выговорил имя босса мафиози.
— Чудесно.
×××
Брэд поджидал у машины, выпивал крепкого кофе, не отводя глаз от входных дверей, за которыми так долго копошилась его сотрудница. В воздухе царило напряжение, однако электричество медленно разгоняло его; свежий ветер проскальзывал в рукава пальто, омывая кожу холодным покровом.
Белые волосы контрастировали с темными бровями, что хмурились, создавая тонкие морщины на лбу.
Послышались шаги.
— Кобб Мосса – криминальный авторитет, не так ли? Тот, что занимается поставкой наркотических веществ, тогда как его новый партнер Крэг Траволта обеспечивает безопасный вывоз за границу... То есть... — вывела информацию Тодд.
— Кобб выкупает наркотики, Траволта перепродает товар в самые кратчайшие сроки за самые высокие цены.
Брэд сел за руль. Обойдя машину, Линда села напротив мужчину, пристегнув ремень.
— Кое-что я не понимаю, вы так прямо и без колебаний задавали вопросы мальчику, хотя мистер Фостер просил вас быть мягче.
— Я делал это намеренно – я должен был удостовериться в одном предположении и реакция мальчика подтвердила его.
Линда прищурилась. Мысли бегали за мыслями напарника, однако оказывались в тупике, в то время как Брэд "перепрыгивал" каменное препятствие.
— К слову при чем здесь криминальные авторитеты и убийство Бобба Рибери? Неужели он...
— Нет, им дорогу никто не переходил, все наоборот. Это они перекрыли путь. Он мстит им.
— Сэр, я не совсем понимаю о чем вы?
— Бобб не покупал машинку для сына.
— С чего вы это взяли?
— Игрушка явно новая, – Линда кивнула. — Вероятно, ее взяли на этой неделе, предположим, так как точных доказательств у нас нет. Так вот, всю эту неделю я подвозил Бобба: его машина проходила техосмотр. Только на днях он получил ее обратно. Так вот, за все это время он не брал ничего из игрушек мальчику, лишь продукты, и то редко. Однако в последнее время, Бобб после разговора с женой, как-то упомянул о "новом друге" сына: тот купил мальчишке машинку. Но кто он и сколько ему лет Вингфилд так и не ответил. Понимаешь ли, этот друг появился внезапно, таким же образом он пропал.
Во-вторых, вчера в особняке Мосса произошло массовое отравление, а люди там были не из последних сортов общества. У него большие проблемы.
— Сэр, сэр, я опять ничего не понимаю. Какая связь между другом и Моссой?
— Кажется, я знаю, кто этот друг.
