🍁Диалекты корейского языка🍁
Друзья, знаете ли вы, что такое 사투리 (сатури)? Все собравшиеся здесь интересуются корейским языком, а значит, просто обязаны познакомиться с этим понятием!
Итак, 사투리 - это диалект. Официальное название термина - 방언. И их на территории Корейского полуострова насчитывается 8 штук (плюс один 9-тый на острове Чечжу)! Количество диалектов равно количеству провинций, что естественно, ведь диалект возникает как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией.
🇰🇵 К Северной Корее относятся диалекты провинций:
🍂1) 함경도 (Хамгён-до)
🍂2) 평안도 (Пёнан-до) или Пхеньянский диалект
🍂3) 황해도 (Хванхэ-до)
🇰🇷 А к Южной Корее диалекты провинций:
🍁1) 강원도 (Канвон-до)
🍁2) 경기도 (Кенги-до)
🍁3) 충청도 (Чунчон-до)
🍁4) 경상도 (Кенсан-до)
🍁5) 전라도 (Чолла-до)
🍁6) 제주도 (Чечжу-до)
КАКОЙ ЖЕ УЧИМ МЫ С ВАМИ? 😳😨
Традиционный корейский язык, которому учат все учебники корейского, - ближе всего к речи жителей провинции Кенги-до, на территории которой находится столица Сеул. Условно можно сказать, что мы учим Сеульский диалект корейского языка.
В Северной Корее, соответственно, традиционным считается Пхеньянский диалект корейского языка (провинция Пёнан-до). Вся соль в том, что каждый диалект изобилует своей исключительной лексикой, жаргоном, сленгом и даже имеет свою интонацию! В глазах (и ушах) сеульчан все прочие диалекты, далеко ушедшие от традиционного варианта корейского языка, выглядят и звучат «по-деревенски». Поэтому приезжие из провинции в столицу стараются переучиться и в дальнейшем как можно реже использовать язык родной местности. Но интонация или редкие слова частенько выдают их окружающим! И тогда начинаются вопросы: "А откуда вы?»
Нужно ли нам знать и учить диалекты?
Знать — желательно. Учить — необязательно. Да и не так это просто. Ведь особенностей диалекта своих соотечественников частенько не знают и сами корейцы. А потому с удовольствием друг друга учат и сравнивают разные слова и выражения, хохоча и пытаясь копировать любопытные фразочки.
Попробуем немного поучить диалекты и мы!
«Кёнги-до сатури» или «В чем проявляется Сеульский диалект?»
На самом деле, то, как говорят в Кёнги-до, — это тоже не совсем стандартная версия языка. К примеру, гласный звук 아 (“a”) часто произносят как 어 (“о”). Например:
그거 알아? (“кыго ара?”) — 그거 알어? (“кыго аро?”) «Ты знаешь это?»
머리 아파. (“мори апа.”) — 머리 아퍼. (“мори апо.”) «У меня болит голова».
«Канвон-до сатури» или «Едем в Каннын и Чхунчхон!»
Самый большой город в провинции Канвондо, это Каннын. Эта территория известна своими горами и агрокультурами. К тому же там находится множество ферм. Побывав там, вы заметите, что некоторые люди этой местности заканчивают предложения на 래(요) (“рэ-йо”) вместо традиционного 이에요 (“и-е-йо”) и 예요 (“е-йо “), что является формой глагола «быть». Например:
제가 한국 사람이에요. — 제가 한국 사람이래요. «Я кореец».
Как и в любом диалекте, здесь есть ряд слов, которые вы не услышите в других регионах Кореи. К примеру, в стандартном корейском «ванную комнату» называют 화장실 (“хваджанщиль”), а в диалекте «канвон» она обозначается как 정낭 (“чоннан”). Чаще всего это слово используют пожилые люди, но оно явно пригодится, если вы решите посетить этот регион страны.
«Чунчон-до сатури» или «Наконец-то слышно каждое слово!»
Большинство людей с этим диалектом живут в городе 대전 (“Тэджон”). Здесь люди разговаривают медленнее, по сравнению с остальными регионами. Из-за этого может показаться, что они более дружелюбные, нежели остальные жители Кореи, да и речь их разобрать будет проще.
Для этой местности характерно окончание 유 (“ю”). Его могут использовать вместо стандартного 요 (“йо”). Например:
안녕하세요! — 안녕하세유! «Здравствуйте»
밥 먹었어요? — 밥 먹었어유? «Ты ел?»
«Кёнсан-до сатури» или «Очарование Пусанского диалекта…»
가가 가가? (“ка-га-ка-га?”) это самая распространенная фраза, которую приводят в пример, когда говорят о диалекте Кёнсан-до. Она означает «Этот тот самый парень?» и по сути заключается в произнесении 4 одинаковых слогов «ка», но каждый с разной интонацией!
На этом диалекте разговаривают во втором по величине городе страны 부산 (“Пусан”), в 울산 (“Ульсан”),대구 (“Тэгу”) и других соседних городках. Диалект Кёнсан-до, наверное, самый популярный среди корейцев и даже людей, которые просто изучают корейский язык.
Этот диалект славится своей грубоватой и резкой интонацией, поэтому мужчин, говорящих на нем, считают более мужественными (по крайней мере, они так выглядят и звучат в глазах остальных).
나랑 밥 먹으러 갈래? — 나랑 밥 무러 갈래? «Пойдешь поесть со мной?»
뭐해? — 뭐하노? «Что делаешь?»
너는 어떻게 알았어? — 니는 우째 아나? «Как ты об этом узнал?»
«Чолла-до сатури» или «Всё страньше и страньше…»
В диалекте Чолла-до очень много забавных добавочек в конце любой фразы. Например, они добавляют: ~ㅛ잉, ~부러, ~당께, ~랑께 и т.д.
Также этот диалект легко узнать по характерному слову 아따 (атта), которое добавляют в начале фразы, как своеобразное восклицание, означающее «Вау», «Ах», «Ох» или нечто близкое к общекорейскому 아이고 (айгу).
아니 밥 먹었다니까 — 아니 밥 먹었당께 «Говорю же, поел я»
뭐 해? — 뭣허냐? «Что делаешь?»
보고싶어 — 보고잡은디 «Скучаю по тебе»
«Чечжу-до сатури» или «Это вообще корейский язык???!!!»
Трудно назвать диалект «Чечжу» диалектом – он настолько отличается от стандартного корейского, что больше похож на отдельный язык. Больше 75% этого говора вообще не существует в традиционном корейском.
Трудно выделить определенные правила, поэтому просто взглянем на парочку примеров:
빨리 오세요 — 혼저옵서. (Быстрее приходите)
산이랑 바다랑 모두가 좋습니다. — 산이영 바당이영 몬딱 좋은게 마씀.
(Все такое красивое: и горы, и море)
따뜻합니까? — 맨도롱 하우꽈? (Вам тепло?)
Где мне познакомиться с диалектами?
В Южной Корее есть дорама под названием «응답하라1994» (Ответь мне 1994 год). Это просто кладезь диалектов! Герои сериала — юные молодые люди, приехавшие учиться в Сеул из разных провинций. Смотрите, слушайте, запоминайте))
А для поклонников конкретно Пусанского диалекта отлично подойдет другая версия «Ответь мне», на этот раз ищите «응답하라 1997»
Кроме того, в Корее проживает один очень известный американский блогер Dave, который тоже обожает снимать видео на тему сравнения диалектов корейского языка, приглашая к себе носителей определенного диалекта. С ними он веселится, заставляя каждого говорить одну и ту же фразу на разных диалектах. Реакции сидящих рядом корейцев на фразы и интонации своих же соотечественников — бесценны!))
