Дворец
*:..。o○ ○o。..:*
Юнги вернулся в столицу в молчании, а Донна, хоть и ослабевшая, отказывалась от отдыха. Она не могла позволить себе снова стать жертвой. Их путь сопровождался зловещим молчанием: каждое лицо придворных, встречавших императора, казалось ей потенциальным врагом.
Сразу по прибытии Юнги собрал совет. Его голос раздавался, как раскаты грома, каждая фраза пропитывалась гневом.
— Кто осмелился выдать ложный приказ от моего имени? — рявкнул он, ударяя кулаком по столу.
Советники обменялись встревоженными взглядами, но никто не решился заговорить.
— Либо вы говорите сейчас, либо я начну проверять каждого, начиная с тех, кто ближе всего ко мне, — добавил он, его голос был ледяным.
Донна стояла рядом, опираясь на стену. Её тело ещё болело, но она пристально наблюдала за каждым движением собравшихся.
---
Подозрение
Позднее вечером Донна отправилась в свои покои, но не смогла остаться там надолго. Её охватило чувство тревоги, словно она была загнанным зверем, окружённым невидимыми охотниками.
Её мысли вернулись к человеку, который вручал ей письмо. Гонец. Его лицо она запомнила чётко.
— Если я смогу найти его, это станет ключом, — решила она, выходя в коридор.
Едва Донна сделала несколько шагов, как её остановил новый генерал — Ли Хао, влиятельный человек при дворе и один из старых союзников Юнги.
— Ты слишком много времени проводишь вне своих покоев, — заметил он, его взгляд был холодным. — Может быть, тебе стоит отдохнуть?
— Вы так заботливы, — ответила она с сарказмом, чуть прищурившись.
Он слегка улыбнулся, но его тон оставался угрожающим.
— Просто совет. Будьте осторожны, Донна. Здесь врагов не меньше, чем на поле боя.
Он развернулся и ушёл, оставив её с неприятным чувством.
---
В поисках гонца
Не обращая внимания на слова генерала, Донна начала расследование. Она прошлась по помещениям дворца, расспрашивая слуг и стражу.
— Человек, который передал мне письмо, — описывала она. — Где он сейчас?
Один из слуг замялся, но потом, оглянувшись, тихо сказал:
— Я видел, как он уходил с группой незнакомцев через южные ворота. Это было вечером после того, как вы покинули дворец.
Эти слова подтвердили её подозрения. Гонец был частью заговора, а его исчезновение — лишь начало.
---
Капкан раскрывается
Тем временем Юнги начал собственное расследование. Он вызвал всех, кто имел доступ к его печатям и письмам. Каждого допрашивали в присутствии охраны, но виновные молчали.
Донна вернулась к нему с новостями.
— Гонец сбежал, — сказала она.
Юнги, глядя на неё, нахмурился.
— Это значит, что в заговоре участвуют не только придворные, но и часть стражи, — произнёс он.
— И, возможно, кто-то из твоих советников, — добавила она, её голос был твёрдым.
Юнги задумался, а затем вдруг улыбнулся — холодно и опасно.
— Пусть они думают, что мы ничего не знаем. Это только ускорит их провал.
---
Танец интриг
На следующий день во дворце устроили большой приём. Юнги, как всегда, был безукоризненно спокоен, но его взгляд постоянно скользил по лицам собравшихся.
Донна наблюдала за происходящим с балкона. Её руки сжимали перила, а мысли проносились с бешеной скоростью.
Внезапно она заметила знакомое лицо — одного из тех, кто сопровождал её к деревне. Этот человек был не из дворцовой охраны, но его одежда выдавала, что он служил кому-то из влиятельных придворных.
— Этот человек был там, — прошептала она.
Она немедленно спустилась вниз и направилась к Юнги.
— Один из них здесь, — сказала она, едва сдерживая гнев.
Юнги медленно повернулся к ней, его глаза сузились.
— Покажи.
Она указала на человека в дальнем конце зала.
Юнги жестом подозвал своих солдат.
— Никто не должен уйти из дворца этой ночью, — приказал он. — И начните с этого человека.
---
Первый шаг к раскрытию
Когда подозреваемого схватили, он попытался сопротивляться, но его быстро обезоружили. Его доставили в одну из подземных камер, где начался допрос.
— Кто отдал приказ? — холодно спросил Юнги.
Человек молчал.
— Если не скажешь, я начну срезать ответы с твоей кожи, — добавил император, его голос звучал спокойно, но в нём чувствовалась угроза.
— Это… был кто-то из дворца, — выдавил тот, задыхаясь от страха.
Юнги сжал зубы, а затем спросил:
— Как его зовут?
— Ли Хао, — выдохнул человек, дрожащими губами.
Юнги замер.
— Генерал Ли Хао?
Донна смотрела на пленника, её глаза сузились.
— Я знала, что он не тот, кем кажется, — прошептала она.
Юнги молча встал и направился к выходу.
— Этой ночью во дворце будут догорать не только свечи, но и чья-то жизнь, — произнёс он, а затем приказал: — Приведите мне Ли Хао.
