Глава 5: Вуаль над истиной
Когда Руж и Шэдоу подошли к изогнутой каменной скамье под цветущей акацией, их беседу мягко прервало появление фигуры в светло- белом платье с тонкой серебряной вышивкой. Шляпа с вуалью слегка прикрывала её глаза, но даже этот утончённый аксессуар не мог скрыть взгляда — внимательного, умного, сдержанного.
— Дети мои, — раздался её бархатный голос, — надеюсь, я не вторглась в нечто сокровенное?
Шэдоу сразу выпрямился, деликатно склонив голову:
— Разумеется, нет, мама. Ваше присутствие всегда... Укладывает разговор в нужное русло.
Руж кокетливо улыбнулась:
— Мы как раз обсуждали, в чём проявляется "истина" . Брат настаивает, что она кроется в книгах. А я полагаю, она — в интонациях.
Леди Элиоза присела к ним, движения её были грациозны, как в балете, в котором каждый жест имеет смысл.
— "Истина", мои дорогие, кроется в умении слушать друг друга— и не только ушами, но и сердцем. И если вы оба это усвоите, я могу быть спокойна за честь нашей семьи.
Она на мгновение посмотрела на сына:
— Шедоу, ты был сосредоточен, как всегда. Но не забывай: упрямство, хоть и благородно в дозе, может стать каплей, что испортить драгоценный парфюм характера.
Затем перевела взгляд на дочь:
— А ты, Руж... Прекрасна, как всегда, но знай: даже самые звонкие колокольчики теряют силу, если звучат без меры. Пусть в тебе будет чуть больше тишины — но той, что очаровывает.
Руж слегка опустила глаза — не от стыда, а от уважения.
— Я запомню, мамочка.
Леди Элиоза встала, выпрямившись во всей своей благородной строгости:
— Прогулка подошла к концу. Через час у нас чай. Сегодня — с лавандовым бисквитом по рецепту вашей бабушки. Я жду вас в гостиной.
— Хорошо, — ответили оба в унисон, почти как по нотам.
И, оставив за собой аромат жасмина и лёгкий шелест шёлка, Леди Элиоза величественно направилась обратно в особняк — воплощение дисциплины, красоты и утончённого материнства.
Как только изящная фигура Леди Элиозы скрылась за дверьми особняка, а звук её каблуков окончательно растворился в мраморных коридорах, наступила короткая, но выразительная пауза.
Шэдоу чуть прищурился, будто удостоверяясь, что действительно больше никто не наблюдает. Руж, в свою очередь, перевела взгляд на брата и вдруг резко рассмеялась, скинув изящные перчатки.
—Ну наконец-то, — с заговорщицким тоном прошептала она. — Если бы мне пришлось ещё минуту сидеть, как "восковая кукла", я бы упала в обморок от утончённости.
Шэдоу фыркнул, отступая на шаг:
— Ты уверена, что падение будет изящным, как требует наш титул?
— Нет, но падать буду с шиком, — парировала она и... внезапно ткнула его пальцем в бок.
— Эй! — Шэдоу инстинктивно отступил, и Руж, довольная, рассмеялась. — Так вот какова ты на самом деле, графиня "Несносность" ?
— А ты, герцог "Надменность" , давно заслужил наказание!
Не дожидаясь ответа, Руж бросилась вперёд, намереваясь вновь ущипнуть или пощекотать брата, но тот ловко увернулся, и началась игра — полная неожиданных поворотов, подколов и весёлых возгласов.
Юные аристократы, недавно звучавшие столь благородно, теперь носились по саду, обходя колонны и уворачиваясь от кустов. Шляпка Руж слетела и упала в розы, а Шэдоу, смеясь, пообещал:
— За этот щипок ты получишь месть, достойную всей фамильной истории!
— Только попробуй — и тебе придётся извиняться перед каждым цветком, по которому ты пробежал! — закричала она, хохоча.
Смех разносился по саду, сливаясь с жужжанием шмелей и шелестом ветра. Всё было искренне, свободно, по-детски — и в то же время пронзительно трогательно. Потому что даже в самых выверенных мирах аристократии дети остаются детьми. И брат с сестрой, как бы строго их ни учили, всегда будут искать момент для своего маленького, веселого заговора.
И лишь старая статуя нимфы у фонтана, казалось, смотрела на них с лёгкой улыбкой — молчаливый свидетель тайной свободы.
