20 страница3 ноября 2024, 02:17

Глава 13

«Venom» (с англ. «яд»)

O children
О, дети...

We have the answer to all your fears
У нас есть причины для всех ваших страхов.
It's short, it's simple, it's crystal clear
Все легко, просто и яснее ясного.
It's round about, it's somewhere here
Все лежит на поверхности, все здесь
Lost amongst our winnings
Проигравшие среди наших побед.

Слова из песни: Nick Cave & The Bad Seeds «O Children»

***
Место действия: Лас-Вегас. Первый Департамент полиции.

Ванесса вышла из комнаты допроса, чувствуя тошноту, душившее горло. Она сохранила нейтральное выражение лица, делая как можно более уверенные шаги по направлению к своему кабинету. Перед тем, как зайти в небольшую комнату, которую ей выделили, она оглядела главный зал и, не найдя то, чего искала, дрожащей ладонью повернула дверную ручку, буквально падая в кабинет. Она бросила документы на тумбочку и села на потертый диван из дешевой замшевой ткани с темными пятнами от кофе.

Мгновение спустя, в кабинет без стука влетел Шоу. Даже не смотря на него, она знала, что он был недоволен. Крайне недоволен...

- Что это было, мать твою?

Она поморщилась, закрывая глаза. Мигрень усиливалась.

- Ты могла провести допрос лучше.

- Могла, - вяло согласилась Рид. Спорить ей - впервые - не хотелось.

Ричард с упреком смотрел на напарницу, и все же крохотная часть жалости к Ванессе сгущалась в его глазах.

- Ему это не понравится.

- Знаю, - Ванесса уже морально готовилась к холодно-устрашающему голосу начальника.

И словно по мановению волшебной палочки в дверь постучали. Три размеренных стука не давали сомнений, что это был...он. Не дожидаясь приглашения, он вошел внутрь и тихо закрыл за собой дверь. Его медлительность пугала до дрожи в коленях.

Ричард попытался закрыть своей внушительной фигурой напарницу, но мужчина предостерегающе покачал головой.

- Я разочарован, Ванесса, - с явным английском акцентом изрек мужчина.

Фраза ударила звонкой пощечиной по агенту Грин.

- Такого больше не повторится, мистер Тисдейл, - заикаясь ответила подчиненная.

- Конечно, моя милая, - снисходительный тон совсем не успокаивал, скорее наоборот..., - Я отстраняю тебя от этого задания.

- Что? - Ванесса подняла голову, всматриваясь в ореховые лисьи глаза босса. Ее еще никогда не отстраняли... Она всегда прекрасно выполняла свою работу, она всегда была нужной...

- Это её первая ошибка, мистер Тисдейл, - вмешался Шоу в попытке помочь напарнице.

- И последняя, - закончил мужчина, с хитрым прищуром смотря на Ричарда.

Шоу выдержал взгляд босса, хотя это было трудно. Тисдейл умел наводить страха своими звериными глазами.

- Если один детский плачь вас может выбить из колеи, мисс Грин, - шепотом, как змея, вкрадчиво проговорил директор, - то, к сожалению, работа в моей команде не для вас.

Ванесса не могла произнести и слова. Боль еще отдавалась в её груди, а заживший шрам в виде тоненького косметического рубца внизу живота горел, сжигая кожу.

- Прошу Вас, мистер Тисдейл, не отстраняйте её, - за всю свою карьеру Шоу ни разу не приходилось умолять, - Я ручаюсь за нее. Ванесса будет работать лучше, она больше не разочарует вас.

Он говорил, как какой-то родитель на школьном собрании перед учителем. Ричард никогда еще не чувствовал себя настолько униженным.

- Любопытно, - Тисдейл сощурил глаза, - Очень любопытно.

Он оглядывал своих лучших агентов долгих две минуты, прежде чем добродушно кивнул. Быстрая смена настроения всегда сбивало людей с толку.

- Ну хорошо, Ричард, только ради тебя.

Ванесса сочувственно глянула на своего защитника. Ему не стоило этого делать...

Тисдейл уже было собирался уходить, но в последний момент, перед тем, как полностью раствориться в шуме главного зала, едва слышимо произнес:

- Допрос Массимо и Баззоли я проведу сам, а вы займитесь сыном Капо. Надеюсь, обойдется без ошибок?

Вопрос не требовал ответа...

***

Диего смотрел, как удаляется фигура младшей сестры в сопровождении Леоны в полицейском департаменте. Его мучили совесть и чувство вины, а еще всепоглощающая ярость на Массимо...

Лотта оглянулась назад, ласково улыбаясь брату, будто говоря: «тебе не стоит беспокоиться», но шестое чувство Диего подсказывало ему, что причина для беспокойства всё же была.

Секретарь проводила их не в комнату допроса, а в просторную приемную, которая отдаленно напоминала домашний уют. Аромат свежего кофе въелся в мебель очень прочно и кружил голову.

Леона села рядом с Лоттой на диване, с подозрением оглядываясь вокруг. Смена обстановки не сулило ничего хорошего. Вторая дверь приемной открылась, отвлекая от мыслей адвоката. Еще один секретарь пригласил войти...Массимо с адвокатом - учеником Леоны - мистером Уильямом Ричи.

Что, черт возьми, это значит?

Невинное удивление, непонимание происходящего отразились в глазах Карлотты. Она зачарованно смотрела на парня, испытывая странные эмоции внутри. Всё это казалось каким-то неправильным...

Массимо с Ричи расположились напротив Леоны и Лотты. Адвокаты сурово переглянулись, зная, чего добивались агенты. Кажется даже Массимо понял их замысел, и от этого ему становилось ужасно тревожно. Незнакомое чувство шевелилось где-то в районе между ключицами, неприятно зудело. Видеть допрос Карлотты было для него последним ударом.

Дверь снова открылась, и все четверо повернули головы. Высокий мужчина в довольно хорошей для его возраста физической форме стоял перед ними, и что-то зловещее пронеслось по комнате. Несколько седых волос поблескивали в его темных аккуратно зачесанных волосах, а глубоко посаженные глаза отдавали неестественным светом.

Карлотта поежилась, и Массимо не мог этого не заметить. Все его нутро встрепенулось. Он не знал, кем был вошедший мужчина. Еще один агент? Но точно не простой, он явно отличался от Шоу и Грин. Инстинкт кричал в голове Массимо забрать отсюда Лотту, увезти, как можно дальше, спрятать, но он не мог... И это бессилие начинало сводить с ума.

Лотта не могла прийти в себя, ей было просто невдомек, как одним своим появлением человек может выбить весь кислород в легких.

- Добрый день, господа, - низкий тембр, такое странно-обворожительное звучание голоса пробило невидимым током, - Джек Тисдейл, директор отдела уголовных расследований ФБР.

В мыслях Леоны гудел органный оркестр, подкидывая различные сценарии ближайшего будущего. Неужели их допрос будет вести сам директор?

- Леона Скудери, - кивнула в приветствии адвокат, вставая, как и подобает этикету.

- Уильям Ричи, - повторил за ней ее ученик.

- Очень приятно, - Джек Тисдейл указал рукой на диван, - Прошу располагайтесь. Чай, кофе?

Отрицательные кивки были ему ответом. Он прошел вглубь приемной, усаживаясь в кресло. Его глаза неустанно следили за каждым движением Лотты. Повышенное внимание к её персоне нервировало каждого здесь присутствующего.

- Полагаю, не будем терять времени, господа, начнем допрос?

- Да, чем быстрее начнем, тем быстрее закончим, - с придыханием ответил Ричи.

Бровь директора изогнулась, и он поддался вперед.

- А вы куда-то спешите? Есть неотложные дела? Если так, мы могли бы перенести наш разговор.

Лотта покосилась на Леону, она ведь и правда спешила. За зданием департамента её ждал Диего, чтобы отвезти в женский пансионат имени святой Агаты, который располагался за городом, в спокойном и уединенном месте... То, в чем она сейчас крайне нуждалась.

- Нет, мы не спешим, но моя клиентка провела у вас тут почти целый день. Мы очень устали от долгого ожидания, - Леона не скрывала упрека в сторону плохой организованности департамента.

Тисдейл не выглядел понимающим и, к удивлению Леоны, он даже не извинился за причиненные неудобства. Он вообще никак не отреагировал на слова адвоката. Они не убедили его, и он окинул женщину снисходительным взглядом.

- Где вы были в ночь убийства, мисс Баззоли? - вопрос был задан неожиданно, как выпущенная пуля.

- Мм...дома, - совсем неубедительно пискнула Лотта, но поняв свою ошибку, добавила уже более уверенно, - Да, я была дома.

Но только это никак не улучшило ситуацию. Ее ответ все равно звучал подозрительно.

- А вы, мистер Фальконе?

За темпом Тисдейла было нелегко угнаться.

- На стадионе с братьями, - спокойно ответил Массимо, изучая лицо мужчины.

- Вы провели вечер отдельно друг от друга? Какая досада.

- Что вы имеете ввиду? - «напал» в ответ Ричи.

- По показаниям Изабеллы Витиелло ваши клиенты были на свидании тем вечером.

- Так и есть, - вставила Лотта, не ожидавшая найти в себе прилив решительности, - Мы были на свидании, но потом Массимо привез меня домой.

- Оставил вас дома и уехал?

Лотта кивнула.

- И вас это ни капли не расстраивает?

- Почему меня должно это расстраивать?

Массимо почувствовал призрачное чувство гнева в голосе Лотты. Тисдейл выводил ее на эмоции, и Массимо захотелось прервать их диалог.

- Какое это имеет отношение к делу? - вопрос Массимо только подтвердил мысли Тисдейла.

Парень до мозга костей заботился о девушке. Это могло сыграть ему на руку.

- По заявлению свидетеля вас, мистер Фальконе, видели на стадионе в обществе двух леди, - Тисдейл протянул им записанные показания.

Детектив: Сможете описать девушек?

Свидетель: Обе невысокого роста. У одной - светло-каштановые волосы. О, боже. Я вспомнила! У парня на плече что-то было. Я была в самом низу трибуны, но мне показалось, что это автомат.

Детектив: Автомат? Вы уверены?

Свидетель: Да или нет. Я была не в том состоянии, но у него что-то свисало на спине. Может быть пьяный мозг решил, что это именно автомат.

Детектив: Хорошо, а что насчет девушек?

Свидетель: Ну вот у одной были коричневые волосы. Ее обнимал тот парень.

Детектив: Не запомнили, в чем она была одета?

Свидетель: Далековато было, но кажется в юбке. Больше я ничего не помню.

Детектив: Вы сказали, была и вторая девушка.

Свидетель: Ах да, точно. Рыжая. Ее я хорошо запомнила. Длинные ярко-рыжие волосы. Она еще упала на лестнице. Была в шортах и объемной кожаной куртке.

Леона пробежала глазами по тексту.

- Тут нет упоминания, что тем парнем является мистер Фальконе.

Тисдейл кивнул.

- Вы правы, но сходство поразительное, не находите?

Леона с брезгливостью отбросила лист бумаги.

- Не нахожу. Никаких доказательств, одни лишь домыслы. Мы попросту теряем время.

Тисдейл снова неприлично проигнорировал ее слова, обращаясь к Массимо.

- И что же вы делали с братьями на стадионе? Ваш брат Алессио описал это так: «Выпивка, ставки, музыка, полуголые девушки». Одним словом, ваш привычный досуг?

- Все верно, - ответ Массимо, даже если это и было сценарием, кольнул сердце Карлотты, но она сохранила самообладание, не подавая вида.

Теперь она выглядела жалкой влюбленной девушкой, которая прощает парню его похождения. Змея сомнений, выпущенная директором, обвилась вокруг её шеи, и Лотта старалась не дышать.

Тисдейл разбросал на столике фотографии с места убийство, и дурнота охватило девушку с ног до головы. Леона сжала её запястье, зло посмотрев на директора.

- У моей клиентки проблемы со здоровьем. Ей не нужно нервное перенапряжение. Мы уходим. Я не намерена терпеть ваше неуважение и заносчивое высокомерие.

Лотта никогда еще не видела столько крови... Она ухватилась за руку Леоны, считая секунды, чтобы побыстрее сбежать отсюда. От фотографий будто веяло металическим запахом.

- Не смею вас больше задерживать, дамы, - безмятежно парировал Джек, - Вижу, для вас это настоящее потрясение, чего не скажешь о мистере Фальконе.

Лотта посмотрела на безэмоциональное лицо Массимо.

Тисдейл прав, для нее это всё равно оставалось дикостью, а для Массимо - несомненной частью его жизни...

20 страница3 ноября 2024, 02:17