Глава 28. Лиана
Вернувшись в салон, я заметила, что мужчины уже завтракают. На столике перед каждым из них лежали тарелки с аппетитными блинчиками, сиропом и ягодами, а также чашки с ароматным кофе. Рядом с моим местом тоже был накрыт столик.
Кто-то из них, видимо, додумался и мне обеспечить завтрак. Как мило...
И по всей видимости, этим «кто-то» был Феликс, потому что он сразу же обратил внимание на меня и улыбнулся.
– Доброе утро, Лиана. Присаживайся завтракать, – произнёс он приветливо.
– Спасибо, – ответила я, устраиваясь на своём месте и невольно бросив взгляд на мужчину напротив. Артём молча пил кофе и читал газету, всем своим видом показывая, что меня здесь нет.
Сделав глубокий вдох, я постаралась сосредоточиться на завтраке.
– Приятного аппетита... – тихо произнесла я, больше для себя, чем для него, и взяла вилку.
Как и следовало ожидать, Артём продолжал меня игнорировать. Это, конечно, было неприятно, но я решила не поддаваться на эту провокацию и старалась не показывать никаких эмоций.
– Ммм... – невольно вырвался у меня стон удовольствия, когда я попробовала первый кусочек блинчика. – Пальчики оближешь.
Со стороны Феликса послышался лёгкий смешок. Я подняла глаза и вопросительно посмотрела на него.
– Что?
Мужчина покачал головой, губы его дрожали от сдерживаемого смеха. Он попытался скрыть ухмылку за притворным кашлем, но вышло довольно неубедительно.
– Куда я попала?! – тяжело вздохнув, я продолжила завтрак, чувствуя себя всё более неуютно под пристальным взглядом Феликса. В этой ситуации было что-то странное, и это меня немного напрягало.
Когда я сделала первый глоток ароматного кофе, я сразу поняла, что с напитком что-то не так. Несмотря на то что в нём не было кофеина, он всё равно был хорош. Вкус был божественный, и от него по телу разлилось приятное тепло. Я не смогла сдержать ещё один стон удовольствия. Феликс открыто рассмеялся, и на этот раз Артём, наконец, отреагировал.
– Хватит! – гневно бросил он, не отрываясь от газеты, но пальцы его судорожно сжали края страниц.
Мельком взглянув на Викторова, я заметила, как он заёрзал на своём месте. Я совершенно не понимала, что здесь происходит. Мой взгляд невольно скользнул по его телу, и когда я дошла до его штанов, то заметила там отчётливую выпуклость.
Он возбуждён? Но почему? Из-за меня? Или реакции на кофе?
И конечно же, именно в этот момент Артём вспомнил о моём существовании и подняв взгляд, поймал меня том, что я его рассматриваю. Но, к моему удивлению, он промолчал, не сказав ни слова. Просто взял телефон со стола и, словно ничего не произошло, вернулся к своим делам. Нахмурившись, я посмотрела на Феликса, который довольно ухмылялся, то и дело бросая короткие взгляды на своего друга.
– Спасибо, это лучший кофе без кофеина, который я пробовала, – тихо поблагодарила я его с лёгкой улыбкой.
Держа чашку в руке, я откинулась на спинку кресла и начала медленно пить, изучая мужчин по очереди. Они обменялись каким-то непонятным мне взглядом, и, в конце концов, Викторов лишь слегка покачал головой. После этого каждый из них вернулся к своим делам, и в салоне снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь шумом работающих двигателей. Напряжение, однако, никуда не делось.
– А мы надолго задержимся в Турции? – решила поинтересоваться я, не обращаясь к кому-то конкретно, в надежде хоть как-то разбавить молчание.
– Надеюсь, что нет. – коротко ответил Артём, не поднимая глаз от газеты.
– Я смогу что-нибудь посетить из достопримечательностей?
– Да, но только с Константином.
После этого Викторов окончательно погрузился в чтение, и я поняла, что больше не дождусь от него ни разъяснений, ни ответов.
«Что с ним не так?» – подумала я, раздражённо вздохнув.
Вскоре к нам подошла стюардесса и попросила пристегнуть ремни безопасности. Я послушно выполнила её указания и, повернувшись к окну, стала наблюдать за приближающейся землёй.
Когда самолёт совершил посадку, первыми вышли несколько солдат Артёма вместе с Феликсом. Убедившись, что всё в порядке, Петров жестом разрешил нам покинуть борт. Хотя всё это было довольно странно – эта охрана и секретность – я всё равно следовала приказам этих мужчин, по какой-то непонятной мне причине доверяя им свою безопасность. Возможно, просто потому, что выбора у меня, по сути, не было.
Спустившись по трапу, я оказалась на залитой солнцем взлётной полосе, где нас ждал шикарный чёрный автомобиль. Рядом с ним стоял Феликс и ещё несколько мужчин, чьи строгие костюмы и напряжённые лица не оставляли сомнений в их профессии. Артём молча проводил меня к машине, открыл пассажирскую дверь и, дождавшись, пока я сяду, занял место водителя.
Весь путь прошёл в гнетущей тишине. Мне оставалось лишь смотреть в окно, погружаясь в калейдоскоп красок Стамбула. Улицы сменяли друг друга, превращаясь из оживлённых торговых аллей в уютные, увитые плющом и цветами улочки. Здания – то современные и стеклянные, то старинные, украшенные изысканными узорами, каждое из которых хранило свою историю. Люди на улицах были такими разными: молодые и пожилые, одетые в яркие национальные костюмы или в одежду модных мировых брендов. Я не могла оторвать взгляд от этой завораживающей красоты, в то же время пытаясь хотя бы ненадолго забыть о своём странном положении.
Вскоре мы добрались до места назначения. Артём припарковал машину на подъездной дорожке перед особняком, и тишина в салоне стала ещё более напряжённой. Он вышел из машины и, обойдя её, галантно открыл передо мной пассажирскую дверь. Выбравшись наружу, я с восхищением оглядела роскошное здание. Двухэтажный из белого камня, был окружён великолепно ухоженным садом с огромным бассейном, поблескивающим на солнце лазурной водой. Резные колонны и ажурные балконы на втором этаже создавали ощущение старинной аристократической роскоши, а современные панорамные окна гармонично вписывали здание в окружающий пейзаж.
Нас встретил мужчина – турок средних лет с приветливой улыбкой.
– Merhaba, Bay Viktorov. Sizin ve misafirlerinizin Türkiye'yi ziyaret etmek için evimizi seçmiş olmanızdan mutluluk duyuyoruz. – произнёс он, низко кланяясь.
P.S. В переводе с турецкого языка – Здравствуйте, господин Викторов. Мы рады, что вы и ваши гости выбрали наш дом для посещения Турции.
– Merhaba, Ali. İstediğim her şeyi hazırladın mı? – ответил Артём, пожимая ему руку.
P.S. В переводе с турецкого языка — Здравствуй, Али. Вы приготовили все, что я просил?
– Evet, elbette, efendim! İçeri buyurun. – ответил мужчина, распахнув перед нами массивные дубовые двери.
P.S. В переводе с турецкого языка — Да, конечно, сэр! Входите.
И конечно же, я ни слова не поняла из их беседы. Феликс, видимо, заметил мою растерянность, потому что подошёл ко мне и тихо перевёл мужчин. Я поблагодарила его, и мы вместе последовали за Артёмом и турком в дом.
