От переводчика
Всем привет! Спасибо, что дочитали эту замечательную историю со мной до конца!
Итак, расскажу свой путь воина.
Я не являюсь ни лингвистом, ни переводчиком, ни писателем, ни филологом. Однако любовь к новеллам подстегнула меня к углублению в китайский язык и культуру. Однажды, в поисках очередной новеллы для прочтения, мне пришла в голову невероятная мысль: а что, если попробовать перевести интересную новеллу, перевод которой так и не нашелся на просторах интернета? Таким образом, я и в китайский язык максимально погружусь, и развлечение себе найду.
Так родилась моя 执念 (одержимость), продлившаяся 10 месяцев по 8, а то и больше часов каждый день.
Я совершенно не планировала где-то это публиковать и начала перевод, как говорится, «в стол».
Пока одна замечательная переводчица и просто хороший человек (по чьей наводке большая часть из вас нашла меня тут) не сказала: А чего не выставлять-то? Пусть и другие ознакомятся с твоим трудом.
В общем, дружно посылаем ей лучи добра 🫶
Мой перевод далек от идеала, и, скорее всего, чуть позже буду потихоньку править некоторые корявости. А может и нет)
В этом переводе минимум адаптаций идиом и пословиц, поскольку мне хотелось максимально сохранить оригинальный дух и углубить [на тот момент несуществующего] читателя в философию и восприятие мира Китая, которые так замечательно отражаются в языке. Спасибо всем, кто оставлял теплые слова в процессе прочтения!
На данный момент я все же потихоньку привожу новеллу в порядок и перевожу другую работу Мэн Сиши:) Выложу здесь по готовности.
xiǎo huān
пы.сы:
Хотелось бы почитать в комментариях конструктивную (неконструктивная заставит меня страдать) критику, а также ваши впечатления от новеллы.
по всем вопросам и предложениям меня можно найти в ТГ @nyuta_barsuk
