Справочное бюро
Даже не думайте сюда заглядывать, если ещё не закончили читать книгу. Вы предупреждены. Серьёзно.
Итак, некоторые особенно вдумчивые читатели высказывали определённые предположения относительно всевозможных локаций и событий, описанных в книге, или задавали посвящённые этим и другим аспектам вопросы. Настало время туману пасть. Словом, если Вам любопытно узнать чуть больше о мире "Метки мародёров" – Ваш час настал. Для удобства текст разбит на отдельные пронумерованные пункты.
1. География и хронология
По-моему, при создании какой-либо работы мы так или иначе в определённой степени руководствуемся тем, что видели ранее. Это как с лицами: говорят, совершенно новую физиономию изобрести невозможно.
Страны, задействованные в данном произведении, не имеют конкретных полноценных прототипов; при этом можно утверждать, что каждая из них является проекцией определённой фазы становления общества. Например, Запад – пережиток Средневековья, Север – порождение стыка XVIII и XIX веков, когда начала активно ползти в гору наука, Юг – государство, по уровню развития соответствующее странам Старого и Нового Света в середине XX века, в период Второй мировой войны. Прообразом Арии, одной из стран Востока, стала охваченная революцией Россия 1917 года. При этом сама организация восточного континента в целом напоминает наше "лоскутное одеяло" – Европу.
Кстати сказать, каждое государство характеризуется различной формой правления и государственного устройства. Например, Запад – страна, где власть делят король и парламент. На Севере полномочия сосредоточены в руках Императора. Юг – фактически тоталитарное государства с крайне жёсткой политикой и закрытыми границами.
2. Имена, наименования и топонимы
Определённые имена и названия вполне себе символичны, хотя, разумеется, подтекст есть не везде.
У "Равиля", например, существует несколько толкований, но при работе над книгой было использовано одно из них: в переводе с татарского это имя означает "странник".
Янус назван в честь древнеримского двуликого бога дверей, входов и выходов, начала и конца. Он изображался с двумя лицами, повёрнутыми в противоположные стороны, символизирующие прошлое и будущее. Само же имя божества родственно латинскому слову janua, которое означает «дверь», а также «начало».
Варфоломей получил имя в память о Варфоломеевской ночи — массовом убийстве гугенотов во Франции, устроенном католиками в ночь на 24 августа 1572 года, в канун дня святого Варфоломея. По различным оценкам в Париже в этот день погибло около 2000 человек, а по всей Франции в погромах было убито около 30 000 гугенотов. Словом, Варфоломей унаследовал жестокость и крутой нрав от товарищей католиков.
"Лео" — сокращение от имени "Леонардо", как-то между делом закрепившееся именно в такой форме. Можно сказать, он назван в честь Леонардо да Винчи — итальянского художника, учёного и изобретателя, могущего послужить прекрасным примером "универсального человека". Правда, сам Лео едва ли способен достичь покорённых "тёзкой" вершин.
Пожалуй, имя Ванги вызывает меньше всего вопросов, поскольку об известной слепой предсказательнице не слышал редкий человек. Кстати сказать, в переводе с греческого языка "Евангелия" означает «радостная весть» или «благовестница». Местная Ванга редко предрекает что-то обнадёживающее, но, в конце концов, она вырвалась из лап смерти, так что, возможно, и благие вести ей знакомы.
Название "Твинс" происходит от английского слова "twins" ("близнецы, двойняшки"). Подобная особенность топонима объясняется тем, что в реалиях "Метки мародёров" Твинс и Друид находятся близко друг к другу, они действительно похожи, границы между ними стёрты, из-за чего многие иностранцы не подозревают о том, какой же из городов является исторической столицей государства.
О происхождении топонима "Фортуна" упоминал в одной из глав Лео: так звали древнеримскую богиню удачи. Она, как известно, своевольна и теперь отвернулась от Северной Империи. Таким образом, топоним контрастирует с судьбой страны.
У истоков слова "Марник" лежит имя славянской богини Марены — персонажа, связанного с сезонным умиранием и воскресанием природы. Зачастую она описывается как богиня смерти. Что, в общем и целом, не совсем корректно... Потому и сам праздник столь неоднозначен.
3. Исторический подтекст
Жанр фэнтези предоставляет прекрасную возможность рассмотреть под определённым углом некоторые реальные факты.
Например, картина взрыва на химическом предприятии в Друиде базируется на произошедшей на Чернобыльской АЭС трагедии, масштабы которой долго скрывались от гражданского населения, включая людей, отправленных на место происшествия для ликвидации последствий аварии.
Как уже было сказано неоднократно, гражданская война, охватившая Восток, – отблеск кровавого российского переворота. Она расколола общество, посеяла смуту, разрушила старые порядки и не дала ещё возможности окрепнуть новым, сделав тем самым страну уязвимой, пытающейся подняться на ноги после серьёзного потрясения.
Ведьмина болезнь – наследница Чумы, выкосившей немалую часть населения Европы и некоторых других регионов. Тогда как эпидемия захватывала всё новые территории, медицина тех времён была не способна противопоставить что-либо смертоносной инфекции. Методы профилактики и лечения больных предлагались самые разнообразные, но они не могли принести достойные плоды, поскольку причины заражения, корень всех зол, не были известны.
Фигурировала в тексте и заброшенная железная дорога, пересекавшая северные земли. Её прототипом является так называемая Трансполярная магистраль – "мёртвый" путь, строительство которого так и не было доведено до конца. Работы велись до 1953 года, но сложные климатические условия, в которых должна была существовать железная дорога, не позволили смелому проекту воплотиться в жизнь, несмотря на стремительные начальные этапы её прокладки.
И под конец хотелось бы предоставить каждому шанс взглянуть собственными глазами на карту, пришедшую из мира "Метки мародёров". Выполнена она золотыми руками IlaynTheirin.
