Глава 40. Ночь, когда боги дарят сны. Часть третья
Глава 40. Ночь, когда боги дарят сны. Часть третья. Вороны и змеи (Итачи, Орочимару)˖ ݁𖥔 ݁˖Прелюдия к третьей части
Филота хлопнула в ладоши.
— Итачи и Орочимару. Один из них хочет тишины, другой — знаний. Справишься?
Джашин кивнул.
— Я дам каждому то, что он ищет в розовом.
˖ ݁𖥔 ݁˖Сон седьмой. Итачи. Вороны, луна и почти прощение
Локация: мост через реку Накано. Ночь. Фонари не горят, только луна отражается в воде.
Сакура стоит на мосту, опершись на перила. На нём — длинное чёрное кимоно с вышитыми серебряными воронами. Пояс завязан бантом на спине. Полы кимоно расходятся при каждом движении, открывая ноги в чулках и кружевные трусики с подвязками.
Итачи выходит из тени. Вороны сидят на перилах, смотрят.
— Ты звал меня? — спрашивает Итачи.
— Ты сам пришёл.
Сакура поворачивается, откидывает волосы. Кимоно сползает с плеча, открывая ключицу.
— Помоги расстегнуть пояс.
Итачи подходит, дрожащими пальцами тянет бант. Кимоно падает на доски моста. Сакура остаётся в трусиках, чулках, подвязках и маленьком кружевном топе, под которым угадываются соски.
— Твоя кожа... как перламутр, — шепчет Итачи.
Он опускается на колени, целует край трусиков. Ткань влажная. Он пробует языком, где член, где вагина.
— Сними их, — просит Итачи.
Сакура развязывает трусики сам. Кружево падает. Член стоит, влажный, блестящий. Вагина розовая, пульсирует, складочки раздвинуты.
Итачи проводит пальцем по члену, потом по вагине, собирая влагу, подносит пальцы к губам, пробует.
— Твоя соль... успокаивает меня.
— Тогда бери меня.
Итачи приподнимает Сакуру, усаживает на перила моста. Входит в вагину стоя, медленно, почти невесомо. Сакура обхватывает его ногами.
— Твои глаза такие чёрные.
— В них отражаешься ты.
Итачи двигается, целуя его шею, плечи, грудь. Вороны не улетают. Сакура кончает первым — членом на свой живот и на грудь Итачи.
— Останься во мне, — просит Сакура.
Итачи замирает, кончая глубоко, потом облизывает сперму с его живота.
— Ты не похож на убийцу сейчас.
— Я не убиваю во сне.
Сакура спрыгивает, становится на колени, берёт член Итачи в рот. Недолго, просто чтобы собрать остатки.
— А теперь иди. Я устала.
— Я вернусь.
˖ ݁𖥔 ݁˖Сон восьмой. Орочимару. Холодная анатомия
Локация: лаборатория, но стерильно-белая. В центре — стол, застеленный змеиной кожей.
Сакура лежит на столе. На нём — облегающий комбинезон из змеиной кожи (искусственной), который застёгивается на молнию от шеи до паха. Молния уже спущена наполовину, видна грудь, соски. Комбинезон открывает бёдра.
Орочимару стоит над ним, склонившись.
— Ты не боишься?
— Нет.
— Почему?
— Ты не причинишь мне боли. Тебе интересно, как я реагирую.
Орочимару усмехается. Тянет молнию до конца. Комбинезон распадается на две половины. Сакура обнажён.
— Твой член, — Орочимару трогает его пальцем, — тёплый. Как живой.
— Он и есть живой.
— Твоя вагина, — он проводит по складочкам, — влажная. Уже возбудилась от одного моего вида?
— Это физиология.
— И только?
— Не только.
Орочимару облизывает палец, пробует вкус. Потом вводит два пальца в вагину, растягивая, наблюдая за лицом Сакуры.
— Твои глаза становятся влажными, когда я касаюсь вот здесь?
— Да.
Орочимару вынимает пальцы, вводит язык — длинный, холодный, раздвоенный. Он проникает глубоко, ворочается там, исследуя. Сакура стонет.
— Твой язык... странный.
— Эффективный.
Орочимару вынимает язык, встаёт. Снимает штаны. Его член — тоже холодный, странный, чуть изогнут.
— Ты боишься?
— Нет.
Орочимару входит в вагину медленно. Сакура напрягается, но не от боли — от холода.
— Тебе неприятно?
— Непривычно. Двигайся.
Орочимару двигается, но быстро кончает — не выдерживает. Он вынимает, смотрит на свои выделения, потом на Сакуру.
— Ты не кончил.
— А ты не старался.
Сакура садится, толкает Орочимару на стол, забирается сверху. Берёт его член в руку, гладит, потом вводит в себя снова — теперь по своей воле, сверху, двигаясь так, как нужно ему.
Орочимару смотрит, заворожён.
— Ты сводишь меня с ума, Харуно.
— Это взаимно.
Сакура кончает — на него, сразу и членом, и вагиной. Орочимару чувствует влагу на животе.
— Теперь я спать.
— Спи.
˖ ݁𖥔 ݁˖
