14 Глава
Вы с ребятами шли до замка разговаривая. Ты не слушала что говорят друзья, только изредка слышала смешки Джинни и Рона. Тебя восхищала красота которую ты очень редко видела. Яркое солнце которое уже совсем скоро скроется за горизонтом, облака медленно и плавно плывущие по небу. С другой сторону от солнца уже выходила луна, большая и красивая. Солнце и луна отражались на черном озере. Ты думала о завтрашнем дне, о каникулах. Но вывело тебя из мыслей то, что кто то схватил тебя за плечо и затянул за угол.

Ты: Что такое!? Отпустите!
?: Тихо малышка, поболтаем немного...)
Ты попыталась вырваться, но хватка была крепкой. Палочка осталась в кармане мантии — ты не успела её выхватить. Сердце забилось чаще, но ты заставила себя мыслить хладнокровно.
В этот момент из‑за поворота показались Том и Тео — они прогуливались неподалёку, обсуждая древние руны. Оба сразу заметили неладное: твою напряжённую позу, руку незнакомца на твоём плече, отсутствие палочки в руке
Том: Отпусти её. Немедленно.
Его голос прозвучал так твёрдо, что незнакомец невольно обернулся. Тео в тот же миг выхватил палочку.
Тео (холодно): Petrificus Totalus.
Заклинание ударило точно — незнакомец застыл, словно статуя, и с глухим стуком осел на землю. Ты вырвалась, тяжело дыша, и наконец достала палочку, хотя помощь уже пришла.
Ты: Спасибо… Вы вовремя.
Том: Ты в порядке? Он тебя не ранил?
Ты: Нет, всё нормально. Просто… неожиданно.
Тео: Кто это вообще такой? И как он попал на территорию школы?
Том подошёл к мужчине, приподнял его голову за подбородок, изучая лицо.
Том (хмуро): Никогда его не видел. Определённо не студент.
Тео: Надо сообщить профессору МакГонагалл. Или Снейпу — он лучше разберётся, что тут происходит.
В этот момент из‑за угла наконец выскочили Рон, Джинни и Невилл — они заметили, что ты пропала, и бросились назад.
Рон (вскидывая палочку): Что здесь происходит?!
Джинни (резко): Т/И, ты в порядке?!
Невилл (увидев застывшего незнакомца): Мерлин… Он на тебя напал?
Ты (спокойно, но с ноткой раздражения на саму себя): Да, но всё уже позади. Том и Тео успели вовремя.
Рон бросил на слизеринцев короткий взгляд — в нём читалось недоверие, но также и благодарность.
Рон: Ну… спасибо.
Том (коротко):Не за что. Главное, что с Т/И всё в порядке.
Тео (мягче): Пойдёмте в замок. Лучше обсудить это с кем‑то из профессоров.
Вы двинулись к воротам. Том шёл рядом с тобой, изредка бросая на тебя обеспокоенные взгляды. Тео замыкал шествие, не спуская глаз с обездвиженного незнакомца — он наложил ещё одно заклинание, чтобы тот не пришёл в себя раньше времени.
Ты (тихо, обращаясь к Тому и Тео): Правда, спасибо вам. Я… не успела среагировать.
Том (чуть улыбнувшись): Мы просто оказались рядом. И потом… ты же наша дев.. Подруга. Разве мы могли пройти мимо?
Тео:
— К тому же, — добавил он с лёгкой усмешкой, — я не позволю какому‑то незнакомцу портить настроение нашей лучшей ученице перед каникулами.
Ты улыбнулась — искренне, впервые за этот день.
Ты: Вы… хорошие друзья.
Рон (слегка толкая тебя плечом): Ну вот, видишь? А ты всё время говорила, что никому не нужна помощь.
Джинни: И что лучше быть одной.
Ты (вздыхая, но без прежней холодности): Видимо, я ошибалась.
Ты шла между друзьями — гриффиндорцами и слизеринцами, — и впервые по‑настоящему чувствовала, что не одна. Что есть люди, готовые прийти на помощь, даже если ты об этом не просишь.
Когда вы пришли в замок, ты пошла в гостиную Слизерина. Ты вошла в гостиную — уютное помещение с приглушённым освещением, тёмно‑зелёными драпировками и мерцающими светильниками в форме змей. Драко, Блейз и Пэнси расположились у камина: Драко листал какой‑то старинный фолиант, Блейз лениво перебрасывал в руках маленький зачарованный мяч, а Пэнси что‑то чертила на пергаменте.
—Пэнси (поднимая глаза и сразу бросаясь к тебе): Т/И! Ты где пропадала? Мы уже начали волноваться!
—Ты (снимая мантию, стараясь говорить спокойно): Было… небольшое происшествие по дороге в замок.
— Драко (откладывая книгу, мгновенно насторожившись): Что случилось?
Ты коротко, но подробно рассказала о том, что произошло: как тебя схватили за углом, как Том и Тео пришли на помощь, обездвижили незнакомца и сообщили профессорам.
—Блейз (переставая играть с мячом, хмурится): Незнакомец на территории Хогвартса? Это серьёзно. И ты уверена, что он не студент?
—Ты: Абсолютно. Том сказал, что никогда его не видел. Да и выглядел он… не как ученик. Потрёпанная мантия, неопрятный вид.
Пэнси (вскидывая брови): И Том с Тео просто так взяли и помогли? Без задних мыслей?
—Ты (чуть усмехаясь): Они видели, что я в беде. И палочка была не в руке — они поняли, что я не могу защититься сразу. Думаю, в тот момент они просто действовали.
—Драко (задумчиво): Не стану отрицать, это достойно уважения. Хотя от Тома я такого не ожидал — он обычно просчитывает каждый шаг.
—Блейз: Может, и просчитал. Но выбрал правильный вариант. Помочь подруге — это стратегически верно.
В этот момент дверь гостиной открылась, и вошли Том с Тео. Оба выглядели серьёзными.
Том (глядя на тебя): Ты уже рассказала?
—Ты: Да. И спасибо ещё раз. Вы действительно меня выручили.
—Тео (пожимая плечами): Ничего особенного. Любой бы так поступил.
—Драко (скептически): Любой? Сомневаюсь. Но ладно, допустим. Что дальше? Профессора уже разбираются?
—Том: Мы отвели незнакомца к Снейпу. Он сейчас допрашивает его в своём кабинете.
—Блейз: И что тот говорит?
—Тео: Пока ничего. Снейп применил к нему Veritaserum. Через час мы узнаем всё.
—Пэнси (поёжившись): Надеюсь, это не какой‑нибудь Пожиратель смерти или что‑то в этом духе…
—Ты (спокойно): Если бы это был Пожиратель, он бы не стал хватать первую попавшуюся студентку за углом. Скорее всего, какой‑то бродяга или контрабандист, пробравшийся на территорию.
—Драко: Логично. Но всё равно — теперь нужно быть осторожнее. Особенно тебе, Т/И. Ты слишком часто уходишь в свои мысли.
—Ты (вздыхая):Знаю. Я постараюсь быть внимательнее.
—Блейз (вдруг улыбается): Зато теперь у нас есть повод усилить бдительность. Может, организуем дежурства? По двое, по очереди.
— Пэнси (воодушевляясь):Отличная идея! И не только у ворот — можно патрулировать коридоры, особенно вечером.
—Том: Я готов участвовать.
—Тео: И я.
—Драко (кивая): Хорошо. Значит, составим график.
Ты посмотрела на своих друзей — на их серьёзные, решительные лица — и почувствовала, как внутри разливается непривычное тепло.
—Ты (тихо): Спасибо вам всем. За то, что беспокоитесь. И за то, что готовы помочь.
— Блейз (мягко):Т/И, ты часть Слизерина, прекрасная часть. А мы своих не бросаем.
—Пэнси (улыбаясь): К тому же, кто ещё будет улучшать рецепты зелий, пока мы все варим их по учебнику?
—Все (смеются): Верно!
—Драко (вставая): Ладно, хватит серьёзных лиц. Кто хочет сыграть в волшебные шахматы?
—Ты: С удовольствием. Но учти, я отлично играю и лучше всех
—Блейз (подмигивая): О, мы заметили. Особенно когда дело касается зелий.
Вы расселись вокруг шахматной доски, и атмосфера в гостиной стала легче. Ты сделала первый ход, чувствуя, как напряжение последних минут уходит. Теперь ты точно знала: даже если мир вокруг опасен, у тебя есть люди, на которых можно положиться. И это знание делало тебя сильнее.
Ты сделала последний ход в шахматах, поставив мат Драко — тот удивлённо поднял брови и рассмеялся.
Драко:
— Ну надо же! Признаю поражение. Ты действительно учишься быстро, Т/И.
Ты (слегка улыбнувшись):
— Спасибо. Ты хороший учитель.
В этот момент дверь гостиной Слизерина открылась, и вошёл профессор Снейп. Его чёрная мантия слегка развевалась за спиной, а лицо, как обычно, было непроницаемым. Но когда он увидел тебя, в его глазах мелькнуло что‑то тёплое.
Все в гостиной невольно затихли. Драко, Блейз, Пэнси, Том и Тео переглянулись — они знали, что Снейп редко заходит сюда просто так.
Снейп (негромко):
— Т/И, я только что закончил допрос того человека.
Он подошёл ближе, остановился рядом с тобой и, к всеобщему изумлению, положил руку тебе на плечо — жест, который выглядел почти отеческим.
Ты:
— И что выяснилось, сэр?
Снейп:
— Он оказался бродягой, пробравшимся на территорию в поисках еды и денег. Никакой серьёзной угрозы, но… — он сделал паузу и посмотрел прямо на тебя, — я всё равно волновался.
Драко не выдержал:
Драко (искренне недоумевая):
— Профессор, но почему вы так волнуетесь за нас? Я имею в виду… вы всегда казались таким… сдержанным.
Снейп обвёл взглядом всех присутствующих — Драко, Блейза, Пэнси, Тома, Тео, тебя — и на мгновение его лицо смягчилось. Он глубоко вздохнул, словно принимая какое‑то решение.
Снейп (тихо, но отчётливо):
— Потому что вы — мои ученики. Мои любимые и родные ученики. Да, я строг, требователен, порой резок — но это потому, что я хочу видеть вас сильными, умными, готовыми к трудностям мира.
Он сделал шаг вперёд, чуть понизил голос:
— А Т/И… она стала мне как дочь. В ней я вижу то, что ценю больше всего: ум, дисциплину, способность мыслить самостоятельно и при этом — доброту, которую она так долго прятала.
Ребята замерли, не веря своим ушам. Пэнси прижала ладонь ко рту, Блейз приоткрыл рот, Драко смотрел на профессора широко раскрытыми глазами.
Снейп (продолжая, с непривычной теплотой):
— Я решил сказать вам это сейчас, потому что знаю: вы никому не расскажете о моём «мягком поведении». Вы понимаете, что сила не в показной суровости, а в верности и поддержке. И я доверяю вам. Всем вам.
На мгновение в гостиной повисла тишина. Затем Пэнси первой сорвалась с места — она подбежала к Снейпу и неожиданно обняла его.
Пэнси:
— Спасибо, профессор… то есть, Северус. Спасибо, что доверяете нам.
За ней последовал Блейз:
Блейз (обнимая Снейпа с другой стороны):
— Мы вас не подведём.
Драко, чуть помедлив, тоже подошёл и неловко, но искренне обнял профессора:
Драко:
— Вы… вы действительно лучший декан, какой только может быть.
Тео и Том присоединились к объятиям, а ты подошла последней. Снейп на мгновение замер, будто не привык к такому проявлению чувств, а затем… он обнял всех в ответ.
И — что поразило вас больше всего — он искренне улыбнулся. Не кривую усмешку, не сардоническую ухмылку, а тёплую, почти отцовскую улыбку. В этот момент он выглядел по‑настоящему счастливым.
Снейп (голос чуть дрогнул):
— Спасибо вам, дети мои. Спасибо за то, что вы есть.
Когда объятия распались, он быстро провёл рукой по лицу, будто стряхивая непривычные эмоции, и снова стал более официальным — но в глазах осталась та самая теплота.
Снейп:
— А теперь — не буду мешать вашему вечеру. Но запомните: если понадобится помощь — вы все знаете, где меня найти. В любое время.
Все (хором):
— Да, сэр!
Перед тем как уйти, он снова посмотрел на тебя:
Снейп:
— Т/И, завтра после уроков зайди ко мне в кабинет. Обсудим один рецепт зелья — думаю, он тебя заинтересует.
Ты (улыбаясь):
— С удовольствием, сэр.
Когда он ушёл, гостиная ещё несколько мгновений хранила тишину, а затем взорвалась возгласами.
Пэнси (возбуждённо):
— Вы видели?! Видели его улыбку?!
Блейз:
— Это было… по‑настоящему. Никаких масок, никакой игры.
Драко (всё ещё под впечатлением):
— Никогда бы не подумал, что Снейп может быть таким.
Ты (тихо, но уверенно):
— Но он такой. Наш профессор. Наш декан. Наш… почти семья.
Тео:
— Значит, мы должны быть достойны его доверия.
Том:
— И защищать друг друга так же, как он защищает нас.
Вы снова расселись вокруг шахматной доски, но атмосфера уже изменилась. Теперь вы были не просто студентами одного факультета — вы были командой, семьёй, которой руководит человек, оказавшийся гораздо глубже и теплее, чем все привыкли думать.
