ХI. Этикет
— Нет! Ты делаешь это неправильно! Я же учила тебя. Не хватайся за чашку. Захватывай её большим и одним пальцем за ручку. Не забудь поднять мизинец.
Тётя Гарри, Мэри, учила Лину всему, что ей нужно было знать, на случай, если она когда-нибудь выйдет замуж за Принца Гарри и станет Принцессой, в течение двух полных часов. Лина уже упала и разбила три фарфоровые чашки.
На этот раз она, наконец, ухватилась за ручку нежной чайной чашки, подняла мизинец и сделала глоток, и она сделала это правильно. Тётя Мэри облегченно вздохнула и села рядом с Линой. — Хорошая работа, девочка.
Как трудно это трудно – узнавать, как правильно пить чай?
Но тётя Мэри никогда не жила так, как жила Лина, дома. Лина никогда так не пила чай. Она не пила чай вообще, только в самые суровые, морозные дни зимой. Лина никогда не посещала чаепития, тётя Мари, однако, посещала и принимала бесчисленное множество чаепитий.
— Давай потренируемся ужинать, хорошо? — Спросила тётя Мэри, звеня в колокольчик, который она везде таскала с собой, и Бетти вошла в комнату, а за ней следовал Луи, и они поставили стол перед Линой. - Так, что ты знаешь о правильном питании?
— Использовать нож и вилку? — Лина заявила, немного неуверенно, поэтому это больше походило на вопрос.
— С какой стороны лежит нож?
— Вилка слева, а нож справа, острая часть обращена к пластине, — да. Она вовсе не была глупой. Она накрывала на стол каждый вечер у себя дома.
Но то, что было перед ней – много серебра. Слева от неё три разных вида серебряных вилок, а справа два разных типа ножей и ещё два типа ложек.
Тётя Мэри заметила, что Лина смотрит на столовое серебро перед собой, и решила продолжить урок.
— Ты должна использовать столовое серебро в соответствии с едой, снаружи внутрь. Во-первых, у нас есть вилка для салата и нож, которые находятся на внешней стороне. Те первые, которые ты будешь использовать. Потом у нас есть ложка для супа. Затем, крупные, которые предназначены для ужина, вилка, нож и ложка. Но будьте осторожны, вам придется научиться различать, какой нож для мяса, а какой для рыбы. И, наконец, у нас есть десертная вилка, — объяснила тётя Мэри.
— Что? — Лина подумала. — Два разных ножа для мяса и рыбы? Это безумие. Дома Лина обедала только с одним ножом, одной вилкой и редко с одной ложкой. Там для неё жизнь была проще.
— Но сначала, — тётя Мэри встала с кресла напротив Лины с платком в руке. — Опрокинь голову на стул, — Лина сделала так, как сказала тётя, но она не знала, что тётя Мэри собирается делать, когда она привязала носовой платок вокруг шеи девушки и стула, из-за чего Лина не могла сдвинуть голову вперёд. — Тебе придется научиться есть с неподвижной головой, — тётя Мэри улыбнулась, снова позвонив в свой надоедливый колокольчик, и Бетти принесла Лине салат, положив его перед собой.
Лина схватила вилку для салата и откусила несколько кусочков, то же самое сделала с супом, основным блюдом и десертом. Тётя Мэри отвязала её от спинки стула и Лина потерла её шею, так как она болела от крепких объятий платка.
— Может, нам стоит продолжить уроки танцев? — Мэри хлопнула в ладоши, схватив Лину за руку, отвела её в другую комнату, где мебель приставлена к стенам. Это позволило центру зала оставаться чистым, для того чтобы можно было танцевать.
Гарри сидел на стуле, смотрел вниз на пол, на кого-то. Когда Лина прошла дальше в комнату, она заметила, что он разговаривает с Лу, которая сидела на полу рядом с Гарри, улыбаясь ему.
Лина обернулась, чтобы посмотреть на дверь, где она увидела Кроуфорда, прислонившегося к дверному косяку и ухмылявшегося Лине. Она помахала ему рукой, узнав, что это двоюродный брат Гарри, с которым она познакомилась на мероприятии. Кроуфорд кивнул головой, улыбаясь Лине, заставляя её покраснеть.
Мари потащила Лину в центр комнаты. — Итак, Лина. Я видела, как ты танцевала с Гарри на мероприятии, которое он устраивал на днях. Должна признать, у тебя очень плавные движения, и мне остаётся только поздравить тебя с этим, так что, возможно, это подождёт до конца. Я обнаружила недостатки в вашей позе, в том, как вы ходите и как вы сидите. Итак, давайте начнём с этого.
Лина заметила, что тётя Мэри схватила длинный и, казалось, тяжёлый и тонкий шест из дерева; затем она положила шест горизонтально на спину Лины, держа обе руки за спиной. — Держи шест локтями, это поможет тебе иметь прямую спину. Теперь иди по прямой линии, одной ногой впереди другой.
Лина сделала, как сказала, но никогда не думала, что это будет так трудно. Её руки устали держать шест, а спина чертовски болела. Тётя Mэри сказала ходить по прямой линии в течение десяти минут подряд.
— Хорошая работа, дорогая. Теперь всё усложняем, — она положила две тяжелые книги на голову Лины. Лина собиралась заплакать в любую секунду, от отчаяния, но делала как говорила тётя Мэри, как всегда. Она споткнулась и несколько раз упала, но снова поднялась и продолжила идти.
Лина вздохнула и случайно уронила книги. — Сюда, присаживайся, — Мэри протянула Лине стул и присела. — Назад прямо. Никогда не забывай об этом, — Лина выпрямила спину. — Теперь сложи ноги вместе, поверни их в сторону и скрести лодыжки. Дамы никогда не сидят со скрещенными ногами, — объяснила она.
— Что мне делать с руками? — Спросила Лина, глядя на тётю Мэри.
— Аккуратно положи их на колени, дорогая, — Лина положила руки на колени и неловко села. Тётя Мэри нахмурилась и рассмотрела сидячее положение Лины. Она схватила руки Лины и положила их правильно на колени. — Идеально. Теперь запомни это, хорошо? Очень важно, чтобы ты никогда этого не забывала, — Лина кивнула и посмотрела на Гарри, который подарил ей теплую улыбку.
— Давай перейдём к танцам, хорошо? — Тётя Мэри привела Гарри с собой в центр комнаты, заставив его встать напротив Лины. — Подойди ближе, не бойся, — она схватила Гарри за руки и подвела его ещё ближе к Лине. Она схватила правую руку Гарри и положила на спину Лины. — Держи свою руку здесь, Гарольд. А что касается тебя, Лина, положи левую руку ему на плечо. Отлично. А теперь, я думаю, ты знаешь, что делать.
Музыка началась, и они стали вальсировать туда-сюда. Гарри, время от времени наступая на ноги Лины, но она не возражала, а продолжала оставаться сосредоточенной и смотреть на её ноги, не глядя в глаза Гарри. Танец подходил к концу; Лина подняла глаза, чтобы найти Гарри, уже уставившегося на неё, что заставило её смотреть на него, оба не понимали в тот момент. Вскоре они перестали двигаться и остановились, все ещё не отводя глаз друг от друга. Затем Гарри фальшиво улыбнулся Лине, из-за чего она прервала продолжительный зрительный контакт, который происходил между ними, и снова взглянула на пол.
Она, конечно, хотела вернуть улыбку, но она ещё не была уверена в Гарри. Она снова подняла глаза и обнаружила, что Кроуфорд все ещё стоит у дверного проёма и пристально смотрит на неё.
![the harvest • [rus]](https://watt-pad.ru/media/stories-1/b9d5/b9d5fadd8902546f03527d1e6ef567a1.avif)