Качели.
like as see-saw
/как на качелях/
I need more weight
/мне нужно побольше веса/
to carry me up
/чтобы подняться/
maybe one day she will just say
/может быть однажды она просто скажет/
that she's happy enough, happy enough
/что совершенно счастлива, совершенно счастлива/
Блейк сидел на качелях, медленно раскачиваясь вперед-назад. В наушниках шли его любимые песни, и, прикрыв глаза, он подпевал исполнителям. Теплые потоки воздуха ласкали кожу.
Песни переменились, и парень усмехнулся, ведь он, сидя на качелях, слушает See-saw Pink floyd'а, что только что заменил песню Youth group See-saw. Качели. Качели. Качели.
(От автора: «Seesaw» с перевода с английского означает «Качели»)
Парень подпрыгнул, когда почувствовал чужие руки на своей талии, он обернулся и, вынув наушники из ушей, начал говорить.
– Хэй, ты меня напугал! - немного возмущенно сказал Блейк.
– Прости, love, - ответил парень и поцеловал его в губы, - Что слушаешь? - поинтересовался Рис, садясь около Ричардсона и вставляя один из наушников в ухо.
– Pink Floyd, – отвечает Блейк, положив голову на плечо Риса и обнимая его, сразу же получая объятия в ответ.
Блондин начинает подпевать, а Ричардсон влюбленно смотрит на него, улыбаясь и вслушиваясь в его прекрасный голос. Рис перестает петь и смотрит на младшего, чуть краснея, ведь не любит петь при людях.
– У тебя такой чудесный голос, Рис, пой чаще, – говорит Блейк, оставляя поцелуй на его губах, отчего тот не может сдержать улыбку.
– Я люблю тебя, солнце, – говорит Бибби, на что получает такой же ответ.
Они еще долго сидят на качелях, слушая музыку и целуясь, говорят обо всем и ни о чем.
Они счастливы.
Ох, как же они любят друг друга.
