Гредфилд
Автор: MailoLin
Жанр: подростковая лит-ра;
Статус: В процессе
Критик: KassyKrauze
______
Здравствуйте, Милена!
Считаю себя счастливицей, потому что именно мне довелось ступить под своды вашего «Гредфилда»! Что же меня так поразило?
Однозначно, у вас просто прекрасные Друзья, Милена! Вы мастерски владеете словом, пуская слова и предложения в атмосферный насыщенный танец. И в этом самом танце рождаются замечательные дружочки-сравнения: «губы дрожали, словно в танце»; прядь, как «водоворот мелких чёрных рыб»; волосы «ржавые, как трубы из-за плохой воды»; полотенце «мягче, чем самые осторожные слова».
Враги есть только у Эллин, только в Легате. У вас — ни одного, с чем вас охотно и поздравляю! Пишете грамотно, емко и целостно, а вашей лексике я уже исполнила хвалебную микрооду.
Несмотря на мое удовольствие, а я действительно вместе с ним читала «Гредфилд», разбор на «да, нет, наверное» неминуем, ибо я все-таки нашлась, что сказать.
ДА:
Атмосфера антиутопии чувствуется с первых же строк. Вы очень хорошо расставляете акценты в предложениях, за счёт чего читательский голос приобретает интонацию, а история становится трехмерной.
Да, вы рассказываете. Вы очень хорошо рассказываете. Пишете словами картину мрака и бедности трущоб, свет и надежду приюта, вдыхаете в нас протест. Чувство, необходимое для такого жанра, как антиутопия.
Вы блестяще передаёте внутренний мир персонажей извне. Я такого на Ватпаде прежде не встречала, правда!
Тоска Эллин по Максу ощущается через воспоминания о его безграничном желании спасать и помогать; неприкаянность и тяжелая жизнь Эл в трущобах осознается благодаря желанию Ли рассказать ей про шоколад; отчаяние и страх перед новой жизнью мы понимаем по слезам Эллин, которая не понимает, как использовать душевую кабину (этот момент тронул меня больше всего).
НЕТ:
Ой, как же тяжело было читать пролог и большую часть первой главы... огромные, неповоротливые громоздкие, как советские трюмо, предложения.
Я мысленно приготовилась пробиваться через эти дремучие тернии до конца опубликованных глав, но вдруг:

С этого самого момента читать стало легко и у меня случилось полное погружение в историю «Гредфилда».
Но прежде язык у меня спотыкался на каждом абзаце, мозг неистово требовал вернуться к началу и перечитать, чтобы понять.
Например, в этих двух абзацах ваша магия чудесных сравнений сыграла против вас:

Думаю, их стоит приберечь для более удачных моментов вашей истории.
А здесь: ну какое же огромное предложение:

Я бы переписала его как-нибудь так:
«... взбудоражены, что покупали их у меня за любую валюту, что имелась под рукой. За горсть муки <...>, за спиртовую настойку <...>, и даже за настоящий чай <...>».
Милена, ведь вы, я уверена, знаете о важности пролога и первой главы.
Ватпад куда более жесток, чем бумажная книга. Читатель разок споткнётся, плюнет, закроет вашу историю и не узнает, как же она хороша на самом деле!
НАВЕРНОЕ:
Наверное, стоит упросить восприятие пролога и кусочка первой главы, сделать предложения покороче и избавить их от той громоздкости, что есть сейчас.
А дальше — определённо, продолжать в том же духе! «Гредфилд» действительно достойная история, детище очень талантливого автора. Вас, Милена. И я с радостью вручаю вам стикер нашего проекта!
С уважением и любовью к книгам, Кэсси.
