27 страница1 августа 2021, 15:02

Глава 10. Часть 2

Поместье Тан

«Ты достаточно посмотрел?» - сказал Тан И, и взяв свою чашку взглянул на доктора, который уставился на него.

«Нет еще, я специально приехал посмотреть, как будет выглядеть ледяная гора, растопленная силой любви. Пфф, это практически как антиквариат, который только что раскопали, конечно, мне нужно хорошо его рассмотреть. Но Мэн Шао Фэй действительно нечто, потому что только он может влюбиться в такую скучную, неразговорчивую и твердую оболочку как ты».

Однако, Цзинь Тан пользуясь необычным поворотом событий и шутя ругая лидера Син Тянь Мэн, в следующую секунду был побежден его словами:

«Я не думаю, что у тебя есть время говорить мне всякую чушь».

«Что ты имеешь в виду?»

«Энди не сказал тебе?»

Джин Тан нахмурился, чувствуя какой-то заговор:

«Что он мне не сказал?»

«Энди сегодня узнал новости и сказал мне, что в археологической группе есть один британец, который клеится к твоему Сяо Шу Гуну, и даже настаивает на том, чтобы спать вместе, каждую ночь втискиваясь к нему в палатку».

Цзинь Тан в шоке вскочил, и, обычно мягкий и сдержанный, повернулся к Тан И со свирепым взглядом:

«Бля, почему ты только сейчас мне это говоришь?!»

«Я думал, ты уже знаешь».

«Черт!» - выругался мужчина, вынул телефон, набрал номер секретарши и с тревогой заговорил:

«Забронируйте мне рейс в Мали прямо сейчас… Конечно, я знаю, что прямого рейса туда нет, зачем мне было звонить вам в противном случае? Урегулируйте это в течение следующего часа, я хочу добраться до места назначения в кратчайшие сроки».

Дав поручение своему секретарю, Цзинь Тан повесил трубку и снова посмотрел на Тан И, раздраженно фыркая:

«На что ты смотришь?! Никогда не видел меня сердитым?»

«Я довольно часто вижу, как ты злишься, но никогда не видел, чтобы ты ревновал. Это практически как антиквариат, который только что раскопали, конечно мне нужно его хорошо рассмотреть».

Слова, которыми он раньше дразнил Тан И, теперь были использованы против него самого, слово в слово, и Цзинь Тан не знал, смеяться ему или плакать. В итоге он показал средний палец и сказал:

«Ты безжалостный, раз дразнишь меня вот так».

«Это правда, что в отношениях нужно быть терпеливым, но если ты всегда хранишь то, о чем на самом деле думаешь, глубоко в своем сердце, другой человек никогда не узнает, что ты чувствуешь. Я не хочу, чтобы ты так закончил».

Джин Тан ошеломленно посмотрел на Тан И. Затем его губы тронула улыбка:

«Я совсем не ожидал услышать от тебя такие глубокие мысли».

«Я тоже не ожидал, что буду так думать».

«Это хорошо, что ты такой. Ты наконец-то стал больше похож на человека».

«Если тебе понадобится моя помощь, просто дай мне знать, не стесняйся».

«Не волнуйся! Я определенно не стану с тобой церемониться».

Оба подняли чашки и улыбнулись друг другу. В глазах друг друга они могли видеть сияние счастья.

Возле полицейского участка

Тан И только что припарковал свою машину перед участком, и внезапно огромный мотоцикл проехал мимо его машины и затормозил.

«О, какое совпадение. Привет, бывший начальник», - поприветствовал Джек с безобидной, невинной улыбкой, сняв шлем и обнажив копну привлекательных рыжих волос.

Тан И вышел из машины и холодно посмотрел на Джека:

«Ты уволился по другой причине, не так ли?»
«Нет, - Джек повесил шлем на ручку и пожал плечами, - я просто случайно обрел ту жизнь, которой хочу жить, другой причины для этого нет».

В то же время Шао Фэй вышел из здания и, увидев на парня на мотоцикле, спросил:

«Что ты здесь делаешь?»

«Даже вы, ребята, с любовью встречаете друг друга с работы. Разве для меня не нормально тоже ждать кого-то?»

Глядя на лицо Джека, Тан И быстро сменил тему и заговорил:

«Чен Вэнь Хао сказал мне, что он подкупил тебя и ты использовал меня, чтобы получить доступ к конфиденциальным документам Син Тянь Мэн, так как до этого, он, желая убить меня, потерпел неудачу.»

Джек замер, и, зная, что он не сможет продолжать обманывать Тан И, взял себя в руки, и признал:

«Это было запланировано. Я следил за тобой, чтобы получить информацию, но тебе все же удалось вернуть флэшку, не так ли?»

«Ты думал, я это все так оставлю?»

Тан И не проявлял милосердия к тем, кто его использовал.

Джек заставил себя улыбнуться и сказал:

«Пусть прошлое останется в прошлом. У меня тоже были свои трудности. И теперь, чтобы сохранить счастье, которое мне удалось обрести после всего этого, боюсь, мне придется что-то с тобой сделать».

«Что ты имеешь в виду?» - Шао Фэй почувствовал угрозу услышав эти слова, и сразу же встал между ними оттолкнув Тан И за спину.

«Ничего, я просто хочу напомнить своему бывшему начальнику, что между людьми есть только интерес в выгоде, а не настоящие чувства и отношения. Я должен лгать, чтобы достичь своей цели, поэтому нам не следует беспокоиться о таких мелочах, не так ли?» - Джек пожал плечами глядя на Тан И.

И только он это сказал, как в тот же момент услышал позади себя раздраженный голос:

«Значит, мы с тобой просто используем друг друга и нет никаких настоящих чувств?»

Повернув голову, Джек увидел расстроенное лицо Чжао Цзы и качая головой стал отрицать:

«Нет. Ты не так меня понял!»

«А Фей, я остаюсь сегодня у тебя», - Чжао Цзы сердито зыркнув на Джека подошел к Шао Фэю, чтобы быть подальше от рыжеволосого засранца.

«Иди сюда!»

«Отказываюсь! А Фей, я пойду с тобой».

«Тебе нельзя! Мы едем домой».

«Я не хочу!»

Джек понял, что возле полицейского участка поговорить невозможно и подхватив Чжао Цзы посадил его на мотоцикл.

«А Фей, спаси меня!»

«Чжао…»

«Если не хочешь умереть - не мешай!» - сказал Джек, глядя на Шао Фэя, который собирается его остановить.

Обхватив Чжао Цзы за талию, своей курткой Джек привязал его к себе, завязав крепкий узел, затем завел мотоцикл и быстро покинул участок.

«А Фэй! А Фей, спаси меня! А Фей!» - крики Чжао Цзы постепенно стихали по мере того, как удалялся мотоцикл.

Шао Фэй смотрел на своего лучшего друга, которого похитили прямо возле здания полиции, и ему потребовалось много времени, чтобы выйти из транса. Указав в том направлении, в котором удалились Джек и Чжао Цзы, он спросил стоящего рядом с ним Тан И, который загадочно улыбался:

«С каких это пор они вместе?»

«Кто знает?»

«Эй! У тебя раньше были проблемы с Джеком, верно?»

«Он талантлив, но, к сожалению, его не удержит поводок, поэтому мне, очевидно, придется преподать ему урок. Только так мы сможем использовать его в будущем».

«Не говори мне, что ты все еще хочешь, чтобы он работал на тебя?»

Тан И не ответил, а лишь засмеялся. Шао Фэй уставился на него, на такого красивого, но невероятно коварного человека.

В доме Чжао Цзы

«Отпусти меня!»

Джек, пользуясь преимуществом в росте держал Чжао Цзы на плечах в лифте, и только после того, как они вошли в дверь, опустил его на землю.

«Не сердись, послушай меня ...»

«Не хочу! Я не хочу, чтобы ты меня использовал!» - Чжао Цзы зажал уши руками и даже поднял ногу, чтобы ударить Джека по голени.

Несмотря на то, что он был искусен в борьбе, Джек не двигался и не отвечал, только терпел боль и тянул рассерженного Чжао Цзы на себя чтобы обнять. В то же время он схватил Чжао Цзы за подбородок, приподнял его голову, и силой поцеловал.

«М-м-м…. М-м-м…. Уходи!» - Чжао Цзы оттолкнул Джека за то, что тот насильно поцеловал, и смотрел на него красными глазами.

«Чжао Ли Ань! Послушай меня!»

Джек впервые увидел коротышку в такой ярости, и, хотя вид Чжао Цзы не представлял для него реальной угрозы, Джек по-прежнему был поражен, и единственное что он мог сделать, это оттеснил Чжао Цзы к стойке и прижал.

«…»

Чжао Цзы в шоке смотрел на Джека: впервые он был с ним так свиреп.

«Я не буду объяснять то, что я делал в прошлом. Я признаю, в том, что я тогда тебе сказал, была и правда, и ложь, но я никогда не использовал тебя! Никогда!»

«Как мне понять, что правда, а что – ложь из того, что ты говоришь? Даже боссу и старшему, которые были так важны для меня, я не могу доверять. Почему я должен верить тебе?»

То, что случилось с капитаном Ши и Чжоу Гуань Чжи, было для Чжао Цзы тяжелым ударом, и он даже сомневался в себе, не слишком ли он наивен и доверчив? Имеет ли он право быть полицейским? Почему капитан и его коллега, работавшие вместе с ним каждый день, оба имели стороны о которых он и не подозревал?

Джек посмотрел на своего малыша, потерявшего контроль над эмоциями, и подчеркнул:

«Тебе не нужно верить во все подряд, но есть две вещи, в которые ты должен верить».

«Какие две вещи?»

«Во-первых: ты мне нравишься».

«И?»

«Во-вторых: я остался из-за тебя. Это те две вещи, которые тебе лучше запечатлеть в своем сердце!»

Чжао Цзы смотрел на Джека широко раскрытыми глазами и слушал, как Джек продолжает ему признаваться.

«Вначале мне просто было любопытно, как ты мог быть таким наивным и похотливым».

«Я не…!»

«Да, ты даже прикоснулся ко мне».

«Это ты хотел, чтобы я прикоснулся!»

«Как бы то ни было, ты меня очень привлекал. Впервые я так сильно заботился о ком-то другом, беспокоился, правильно ли ты питаешься, когда меня нет рядом, беспокоился не одиноко ли тебе дома, волновался не плачешь ли ты где-нибудь… Так что я решил остаться, потому что не мог бросить тебя!»

Чжао Цзы, сидевший на стойке, моргая потер нос. Каким-то образом все, что говорил Джек, трогало его до глубины души и хотелось плакать.

«Если ты мне все еще не веришь и хочешь, чтобы я ушел – я уйду. Но ты должен быть готов к тому, что после этого ты больше никогда меня не увидишь».

«Ты опять мне врешь, да?»

«Нет, я серьезно. Итак, ты должен принять решение. Ты хочешь, чтобы я ушел? Или ты хочешь, чтобы я остался?»

«Я…»

Джек с тревогой ждал ответа Чжао Цзы. Впервые он был не уверен в том, что делает. Однако Чжао Цзы продолжал смотреть вниз, кусая губы, и молчал. Приняв молчание Чжао Цзы за отказ, Джек разочарованно опустил плечи.

«Забудь. Я уйду…»

В тот момент, когда Джек это сказал, он услышал ответ, на который надеялся.

«Останься!»

«Правда? Ты хочешь, чтобы я остался? Почему?»

«Потому что…» - у Чжао Цзы начали гореть уши, и он тихо пробормотал: «…ты мне нравишься».

Уголки губ Джека поползли вверх, и он крепко поцеловал губы Чжао Цзы.

«Мммфф, Джек…»

Чжао Цзы, которого Шао Фэй часто дразнил за то, что он был одинок, теперь понимал, что поцелуи это - не просто мягкая медовая вода, а очень сладкий шоколадный пирог, которого достаточно, чтобы у него ослабели ноги. Чжао Цзы чувствовал тепло Джека от его ладоней на своих щеках, а также то, как дрожали кончики его пальцев, совсем чуть-чуть.

Казалось будто даже для Джека, который всегда все держит под контролем и не знает, что значит страх, бывают моменты, когда он чувствует себя неуверенно. Не только Чжао Цзы боялся быть отвергнутым.

«Что такое?» - Чжао Цзы пытался сдержать смех. Однако его плечи тряслись так сильно, что это заметил Джек и теперь смотрел на хихикающего малыша.

«Так ты и правда боялся, что я тебе откажу?» - Чжао Цзы взглянул на Джека, выразив мысли, которые тот пытался скрыть.

Рыжеволосый притворился сердитым, но его глаза были полны обожания, когда он смотрел на счастье, наконец-то дарованное ему небесами. И только перед ним Джеку не нужно врать или прятаться.

«Я очень боялся».

«Почему?»

«Потому что я не знал, как мне вернуться к тому, кем я был раньше».

Когда-то Джек был одержим острыми ощущениями, которые могла принести неопределенность, потому что он был очень уверен в своих силах. Пока он много работал, он всегда мог получить то, что хотел. Однако, что касалось любви он не мог быть уверен в том, насколько он нравится Чжао Цзы, и не было никакой гарантии, что даже приложи он все усилия, Чжао Цзы ответит ему взаимностью.

Более того, как только он почувствовал, что ему не нужно притворяться и нет необходимости лгать, он больше не хотел надевать свою броню и возвращаться на поле битвы, где он не может доверять никому, кроме себя.

Чжао Цзы кивнул, а затем поднял лицо вверх, чтобы взглянуть на мужчину намного выше него, и сказал:

«Я понимаю, потому что с тех пор, как ты вошел в мою жизнь, мне кажется, что быть одному дома это так одиноко! Не то чтобы я раньше не оставался один, но теперь, даже когда я ем, это не так вкусно, как когда я ем с тобой. Как будто...»

«…еда не совсем та», - продолжил Джек с улыбкой.

«Хм! Это действительно так».

«Подожди! Только не говори мне, что я тебе нравлюсь потому, что до этого еда была невкусной?»

Если это и в самом деле так, то Джек будет завидовать каждому блюду, которое занимает первое место в сердце коротышки.

«Конечно! А ты? Когда я тебе понравился?»

«Я не скажу тебе.»

«Эй! Как ты можешь быть таким? Это несправедливо, я же сказал тебе!»

«Ты правда хочешь знать?»

«Хочу!»

«Потом…»

«Ах!»

Джек внезапно подхватил Чжао Цзы на руки и подойдя к обеденному столу, положил коротышку на него. Затем он начал расстегивать рубашку Чжао Цзы.

«Дай мне сначала поесть, а потом я отвечу тебе».

Лицо Чжао Цзы стало горячим, и он робко посмотрел вниз:

«Если ты голоден… тогда… тогда иди ужинай…»
Его улыбка источала очарование, Джек украл поцелуй с уголка губ Чжао Цзы и произнес:

«Мой ужин это ты, Чжао. Ли. Ан!»

«Но я не вкусный».

«Вкусно или нет, я решу после того, как поем, так что… позволь мне сначала снять упаковку».

«Но…»

«Тсс!» - Джек ухмыльнулся, затем, приблизив лицо к уху Чжао Цзы, мягко проговорил:

«Разве твоя бабушка не учила тебя, что за едой не разговаривают?»

«Нет», - ответил честный и невинный Чжао Цзы, фактически обдумав вопрос. Он покачал головой и спросил:

«Почему я не могу говорить?»
«Потому что…»

Пальцы расстегнули последнюю пуговицу на рубашке, и Джек высвободил руки Чжао Цзы из рукавов. Когда наконец полуобнаженный Чжао Цзы сидел на обеденном столе, Джек продолжил:

«…когда другой человек занят «поеданием» тебя, все, что тебе нужно делать это приятно стонать».

Внезапно Джек переместился к мягким соскам Чжао Цзы, и укусил один из них.

«А ...»

Пораженный, Чжао Цзы посмотрел на Джека. С его сосками никто никогда так не поступал. Джек слегка их кусал. Немного щипало, но вместе с тем он чувствовал так же и что-то еще, довольно сильно, но не мог выразить это словами. Он испытывал такое впервые.

«Эй…»

«Хм?» - ответил Джек.

«Это ... Это так странно ...»

Теперь не только лицо Чжао Цзы бросало в жар но и оба его уха тоже.

«Это вкусно», - пробормотал Джек. Затем начал дразнить затвердевший сосок слегка надавливая на него кончиком языка.

«Ммн… хммм»

Это так странно. Мало того, что область, которую атаковал Джек, казалась странной, даже более смущающая его часть начала подниматься, и он чувствовал себя одновременно и некомфортно, и хорошо.

Джек усмехнулся, наслаждаясь тем, как Чжао Цзы реагировал на него. Он замедлил темп, и в тот момент, когда Чжао Цзы расслабился, сразу же переключился на другой сосок, продолжая использовать свои зубы и язык, чтобы запугать беспомощного и мягкого малыша.

«А-ха… Джек!»

Опустив взгляд вниз, Чжао Цзы мог ясно видеть соски, блестящие от слюны, обычно мягкие, а теперь красные и твердые после действий Джека.

«Так восхитительно», - наконец поднял взгляд Джек, чтобы оценить свою работу.

«Смотри! Теперь все такое красное!»

Чжао Цзы оглядел свою грудь. На его боках были покрасневшие и слегка припухшие следы от укусов, которые немного зудели. Он не мог сопротивляться, стал почесывать эти места, и услышал, как Джек, сглотнув, издал звук «шшш».

«Что-то не так?»

«Кажется, я все-таки недооценил тебя».

«Хм?»

Джек схватил озадаченного коротышку за руку и потянул ее к нижней части своего тела. И тогда Чжао Цзы понял, что за твердый предмет там так плотно обтягивала джинсовая ткань.

«Ты…»

Чжао Цзы был слишком смущен, чтобы продолжать говорить, его лицо и шея покраснели.

«Это ты во всем виноват, так что тебе лучше взять на себя ответственность».

«Хм?»

«Это первый раз, когда я так быстро напрягся, и…» - Джек ухмыльнулся и приблизившись к уху Чжао Цзы, с теплым выдохом продолжил - «…стал мокрым».

[Я пропускаю остальную часть постельной сцены! К сожалению, в источнике ее не было]

«Я так устал…» - Чжао Цзы тяжело дышал, лежа на деревянном обеденном столе. Он глядел на Джека, придавившего его, и глупо усмехался.

«В чем дело?»

«Я… вкусный?»

«Ты очень вкусный», - усмехнулся Джек, сделав Чжао Цзы комплимент.

После Джек перенес своего любовника на второй этаж и помог смыть следы, оставшиеся после занятия любовью, прежде чем уложил его в их постель.

«Эй… Ты все равно уйдешь в следующий раз?»

«Поскольку ты просил меня оставаться с такой страстью, я не был бы мужчиной, если бы оставил тебя», - руки Джека скользнули по телу Чжао Цзы под одеялом.

«Не… я так устал…»

Чжао Цзы нырнул в объятия Джека, закрывая глаза. Глядя на его лицо, Джек выглядел так, будто снова собирался ему признаться.

«Я никогда ни о чем так много не думал до встречи с тобой. В прошлом я считал, что остепениться было бы настолько скучно, что такая жизнь была бы застойной, без перемен, и только острые ощущения и волнение могли наполнить меня, заставить почувствовать себя живым. Ты заставил меня понять, что нормальная жизнь это - счастье, так что ... короче, готовься! Ты никогда и не подумаешь бросить меня».

Джек поцеловал Чжао Цзы в лоб и мягко сказал:

«Спокойной ночи».

Он не знал, что Чжао Цзы еще не заснул. Малыш, радостно улыбаясь, погружался в сон.

Перед зданием суда

Шао Фэй держал Тан И за руку перед зданием суда и, не обращая внимания на взгляды окружающих, смотрел на него.

«После того, как ты войдешь, не отказывайся разговаривать с людьми».

«Почему ты говоришь это без причины?»

«Если люди разговаривают с тобой, не молчи и не игнорируй их».

В тюрьме было другое общество со своими законами и правилами, и Шао Фэй не хотел, чтобы что-то плохое случилось с Тан И.

«Угу», - кивнув, согласился Тан И.

«Когда ты окажешься там ты больше не будешь боссом, и я знаю, что к такому трудно привыкнуть, но ты должен вытерпеть это. Если ты будешь хорошо себя вести, то сможешь выйти быстрее».

«Хм».

«Я буду приходить к тебе каждую неделю, если что-либо понадобится – дай мне знать».

«Хм».

«И последнее…»

«Что?»

Шао Фэй усмехнувшись сказал:

«Не скучай по мне слишком сильно».

«Извините, это единственное, что я не могу сделать».

Крепко обняв любимого, с которым предстояло расстаться, Тан И внезапно начал беспокоиться.

«Не волнуйся, я буду ждать тебя, независимо от того, сколько ты там пробудешь», - пообещал Шао Фэй, прорываясь сквозь фасад волнения Тан И, отстранился и поглядел в его глаза.

«Я не беспокоюсь об этом», - произнес собиравшийся отбывать наказание Тан И.

«Да ладно, очевидно же что ты обеспокоен».

«Ты единственный человек в мире, который так думает».

«Именно так! Потому что я единственный, кто тебя понимает, так что…» - Шао Фэй улыбнулся и, сказал Тан И слова, сказанные им ранее в заброшенном строении в горах: «…я буду следить за тобой».

«Ты будешь следить за мной?» - Тан И наконец улыбнулся, глядя на Шао Фэя и вспомнив ночь, когда они прятались в горах.

«Да! Я всегда буду следить за тобой, за нами обоими!»

«Хорошо».

Все еще улыбаясь, Тан И в последний раз поцеловал Шао Фэя, а затем повернулся и направился к зданию суда.

«Тан И!»

Тан И сделал паузу, но не решился повернуть назад.

«Я буду скучать».

Тан И снова двинулся вперед и решительно вошел в здание суда, готовый принять ожидавший его приговор. Отныне он больше не был одинок.

27 страница1 августа 2021, 15:02