9 страница29 апреля 2026, 14:33

Глава VII. «Шу Эр»

1.

i07_01.png.png

Учитель сказал:

- Я передаю, но не создаю; я верю в древность и люблю ее. В этом я подобен Лао Пэну.

2.

i07_02.png.png

Учитель сказал:

- Безмолвно хранить [то, что знаешь], учиться без пресыщения, просвещать без устали, - что из этого я осуществляю?

3.

i07_03.png.png

Учитель сказал:

- Когда мораль не совершенствуют, изученное не повторяют, услышав о принципах долга, не в состоянии им следовать, не могут исправлять недобрые поступки, я скорблю.

4.

i07_04.png.png

Когда Учителя не одолевали дела, он был спокойным, радостным и безмятежным.

5.

i07_05.png.png

Учитель сказал:

- О как я ослабел: я уже давно не вижу во сне Чжоу-гуна.

6.

i07_06.png.png

Учитель сказал:

- Направь свою волю на достижение правильного пути, придерживайся [принципов] морали, [поступай] в соответствии с человеколюбием, упражняйся в искусствах.

7.

i07_07.png.png

Учитель сказал:

- Даже если мне принесут связку сушеного мяса, я не откажусь обучить.

8.

i07_08.png.png

Учитель сказал:

- Того, кто не стремится [к достижению знания], не следует направлять [на правильный путь]. Тому, кто не испытывает трудностей в выражении своих мыслей, не следует помогать. Того, кто не в состоянии по одному углу [предмета] составить представление об остальных трех, не следует учить.

9.

i07_09.png.png

Если Учитель оказывался рядом с человеком в трауре, он никогда не наедался досыта.

В тот день, когда Учитель плакал, он не пел.

10.

i07_10.png.png

Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал:

- Koгда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать.

Цзы-лу спросил:

- Если вы поведете в бой войско, кого вы возьмете с собой?

Учитель ответил:

- Я не возьму с собой того, кто [с голыми руками] бросается на тигра, переправляется через реку, [не используя лодку], гибнет, не испытывая сожаления. Я обязательно возьму с собой того, кто в делах проявляет осторожность, тщательно все продумывает и добивается успеха.

11.

i07_11.png.png

Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал:

- Koгда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать.

12.

i07_12.png.png

Учитель [одинаково] с большим вниманием относился к приготовлениям к ритуалу жертвоприношений, войне и болезням.

13.

i07_13.png.png

Учитель сказал:

- Если есть возможность добиться богатства, то ради этого я готов стать возницей. Но если нет такой возможности, то я буду следовать своим путем.

14.

i07_14.png.png

Жань Ю спросил:

- Учитель поддерживает вэйского правителя [Чу-гуна]?

Цзы Гун ответил:

- Будет лучше, если я спрошу у него.

Войдя в дом [к Учителю], Цзы Гун спросил:

- Кто такие были Бо И и Шу Ци?

Учитель ответил:

- То были самые добродетельные люди древности.

Цзы Гун вновь спросил:

- А не сожалели ли они?

[Учитель] ответил:

- Они искали человеколюбие и обрели человеколюбие. Как они могли сожалеть?

Выйдя [от Учителя], Цзы Гун сказал:

- Учитель не поддерживает [Чу-гуна].

15.

i07_15.png.png

Учитель обращался к общенародному языку, когда рассказывал о «[Книге] стихов» и «[Книге] истории», и исполнял обряды всегда на общенародном языке.

16.

i07_16.png.png

Учитель сказал:

- Если бы мне прибавили несколько лет жизни, то я имел бы возможность в пятьдесят лет изучать «Книгу перемен» и, возможно, избежал бы больших ошибок.

17.

i07_17.png.png

Учитель сказал:

- Есть простую пищу, пить воду, спать, подложив руку под голову, - в этом тоже есть удовольствие. Богатство и знатность, полученные нечестно, для меня подобны облакам, плывущим по небу.

18.

i07_18.png.png

Шэ-гун спросил Цзы Лу, что за человек Кун-цзы.

Цзы Лу не ответил.

Учитель сказал Цзы Лу:

- Почему ты не сказал так: «Он из тех, кто, преисполнившись решимости, не помнит о еде; в радости забывает о печали и не думает о грядущей старости»? Сказал бы это, и достаточно.

19.

i07_19.png.png

Учитель сказал: «Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе».

20.

i07_20.png.png

Учитель не говорил о чудесах, силе, беспорядках и духах.

21.

i07_21.png.png

Учитель сказал:

- Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе.

22.

i07_22.png.png

Учитель сказал:

- Небо породило добродетель во мне, что мне может сделать Хуань Туй?

23.

i07_23.png.png

Учитель сказал:

- Если я иду с двумя людьми, то у них обязательно есть чему поучиться. Надо взять то хорошее, что есть у них, и следовать ему. От нехорошего же надо избавиться.

24.

i07_24.png.png

Учитель учил четырем вещам: пониманию книг, моральному поведению, преданности [государю] и правдивости.

25.

i07_25.png.png

Учитель сказал:

- Совершенномудрого человека мне не удалось встретить. Встретился бы благородный муж, и этого было бы достаточно.

Учитель сказал:

- Доброго человека мне не удалось встретить. Встретился бы человек, обладающий постоянством, и этого было бы достаточно. Трудно обладать постоянством тому, кто, не имея чего-либо, делает вид, что имеет; кто пуст, но притворяется, что полон; кто нищий, но выдает себя за богатого.

26.

i07_26.png.png

Учитель всегда ловил рыбу удочкой и не ловил сетью; стрелял птицу летящую и не стрелял птицу сидящую.

27.

i07_27.png.png

Учитель сказал:

- Есть люди, которые, ничего не зная, действуют наобум. Я не таков. Слушаю многое, выбираю лучшее и следую ему; наблюдаю многое и держу все в памяти - это и есть [способ] постижения знаний.

28.

i07_28.png.png

С жителями Хусяна очень трудно было говорить [о морали], и когда один тамошний отрок захотел встретиться [с Учителем], ученики отнеслись к этому с предубеждением.

Учитель сказал:

- Я одобряю, что он очистился, и не одобряю то, что с ним было раньше. Зачем же сейчас так относиться к нему? Если человек сам очистился и пришел, мы обязаны приветствовать это, и не следует напоминать о прошлом.

29.

i07_29.png.png

Учитель сказал:

- Разве человеколюбие далеко от нас? Если я хочу быть человеколюбивым, человеколюбие приходит.

30.

i07_30.png.png

Сыбай из Чэнь спросил, разбирается ли луский Чжао-гун в Правилах.

Кун-цзы сказал:

- Разбирается в правилах.

Когда Кун-цзы удалился, [сыбай из Чэнь], приветствуя входящего Ума Ци, сказал:

- Я слышал, что благородный муж не [привержен традициям] дана, но, оказывается, благородный муж [привержен традициям] дана! Правитель [Чжао-гун] взял в жены девицу из царства У, которая носит ту же фамилию [Цзи], а назвал ее У Мэнцзы. Если он разбирается в Правилах, то кто не разбирается в них?

Ума Ци сообщил об этом Учителю, который сказал:

- Как я счастлив! Если я совершу ошибку, люди непременно укажут на нее.

31.

i07_31.png.png

Когда Учитель оказывался с теми, кто пел, то, если пели хорошо, он просил начать сначала, а затем присоединялся и сам.

32.

i07_32.png.png

Учитель сказал:

- В учености я не уступаю другим людям. Но я не могу поступать, как благородный муж.

33.

i07_33.png.png

Учитель сказал:

- Разве я смогу стать мудрецом или человеколюбивым человеком? Я всего лишь учусь без пресыщения, просвещаю без устали. Только это я и могу сказать о себе.

Гунси Хуасказал:

- Мы, ваши ученики, не можем научиться и этому.

34.

i07_34.png.png

Учитель серьезно заболел.

Цзы-лу просил его обратиться с молитвой к духам.

Учитель спросил:

-Делается ли это?

Цзы-лу сказал:

- Делается. В молитве говорится: «Обратись с молитвой к духам неба и земли».

Учитель сказал:

- Я уже давно обращаюсь с молитвой к духам.

35.

i07_35.png.png

Учитель сказал:

- Расточительность ведет к непослушанию, а бережливость - к скаредности; но лучше быть скаредным, чем непочтительным.

36.

i07_36.png.png

Учитель сказал:

- Благородный муж безмятежен и спокоен, маленький человек постоянно встревожен и обеспокоен.

37.

i07_37.png.png

Учитель был мягок, но строг; внушителен, но не зол; почтителен, но сдержан.


9 страница29 апреля 2026, 14:33

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!