Глава VII. «Шу Эр»
1.

Учитель сказал:
- Я передаю, но не создаю; я верю в древность и люблю ее. В этом я подобен Лао Пэну.
2.

Учитель сказал:
- Безмолвно хранить [то, что знаешь], учиться без пресыщения, просвещать без устали, - что из этого я осуществляю?
3.

Учитель сказал:
- Когда мораль не совершенствуют, изученное не повторяют, услышав о принципах долга, не в состоянии им следовать, не могут исправлять недобрые поступки, я скорблю.
4.

Когда Учителя не одолевали дела, он был спокойным, радостным и безмятежным.
5.

Учитель сказал:
- О как я ослабел: я уже давно не вижу во сне Чжоу-гуна.
6.

Учитель сказал:
- Направь свою волю на достижение правильного пути, придерживайся [принципов] морали, [поступай] в соответствии с человеколюбием, упражняйся в искусствах.
7.

Учитель сказал:
- Даже если мне принесут связку сушеного мяса, я не откажусь обучить.
8.

Учитель сказал:
- Того, кто не стремится [к достижению знания], не следует направлять [на правильный путь]. Тому, кто не испытывает трудностей в выражении своих мыслей, не следует помогать. Того, кто не в состоянии по одному углу [предмета] составить представление об остальных трех, не следует учить.
9.

Если Учитель оказывался рядом с человеком в трауре, он никогда не наедался досыта.
В тот день, когда Учитель плакал, он не пел.
10.

Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал:
- Koгда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать.
Цзы-лу спросил:
- Если вы поведете в бой войско, кого вы возьмете с собой?
Учитель ответил:
- Я не возьму с собой того, кто [с голыми руками] бросается на тигра, переправляется через реку, [не используя лодку], гибнет, не испытывая сожаления. Я обязательно возьму с собой того, кто в делах проявляет осторожность, тщательно все продумывает и добивается успеха.
11.

Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал:
- Koгда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать.
12.

Учитель [одинаково] с большим вниманием относился к приготовлениям к ритуалу жертвоприношений, войне и болезням.
13.

Учитель сказал:
- Если есть возможность добиться богатства, то ради этого я готов стать возницей. Но если нет такой возможности, то я буду следовать своим путем.
14.

Жань Ю спросил:
- Учитель поддерживает вэйского правителя [Чу-гуна]?
Цзы Гун ответил:
- Будет лучше, если я спрошу у него.
Войдя в дом [к Учителю], Цзы Гун спросил:
- Кто такие были Бо И и Шу Ци?
Учитель ответил:
- То были самые добродетельные люди древности.
Цзы Гун вновь спросил:
- А не сожалели ли они?
[Учитель] ответил:
- Они искали человеколюбие и обрели человеколюбие. Как они могли сожалеть?
Выйдя [от Учителя], Цзы Гун сказал:
- Учитель не поддерживает [Чу-гуна].
15.

Учитель обращался к общенародному языку, когда рассказывал о «[Книге] стихов» и «[Книге] истории», и исполнял обряды всегда на общенародном языке.
16.

Учитель сказал:
- Если бы мне прибавили несколько лет жизни, то я имел бы возможность в пятьдесят лет изучать «Книгу перемен» и, возможно, избежал бы больших ошибок.
17.

Учитель сказал:
- Есть простую пищу, пить воду, спать, подложив руку под голову, - в этом тоже есть удовольствие. Богатство и знатность, полученные нечестно, для меня подобны облакам, плывущим по небу.
18.

Шэ-гун спросил Цзы Лу, что за человек Кун-цзы.
Цзы Лу не ответил.
Учитель сказал Цзы Лу:
- Почему ты не сказал так: «Он из тех, кто, преисполнившись решимости, не помнит о еде; в радости забывает о печали и не думает о грядущей старости»? Сказал бы это, и достаточно.
19.

Учитель сказал: «Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе».
20.

Учитель не говорил о чудесах, силе, беспорядках и духах.
21.

Учитель сказал:
- Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе.
22.

Учитель сказал:
- Небо породило добродетель во мне, что мне может сделать Хуань Туй?
23.

Учитель сказал:
- Если я иду с двумя людьми, то у них обязательно есть чему поучиться. Надо взять то хорошее, что есть у них, и следовать ему. От нехорошего же надо избавиться.
24.

Учитель учил четырем вещам: пониманию книг, моральному поведению, преданности [государю] и правдивости.
25.

Учитель сказал:
- Совершенномудрого человека мне не удалось встретить. Встретился бы благородный муж, и этого было бы достаточно.
Учитель сказал:
- Доброго человека мне не удалось встретить. Встретился бы человек, обладающий постоянством, и этого было бы достаточно. Трудно обладать постоянством тому, кто, не имея чего-либо, делает вид, что имеет; кто пуст, но притворяется, что полон; кто нищий, но выдает себя за богатого.
26.

Учитель всегда ловил рыбу удочкой и не ловил сетью; стрелял птицу летящую и не стрелял птицу сидящую.
27.

Учитель сказал:
- Есть люди, которые, ничего не зная, действуют наобум. Я не таков. Слушаю многое, выбираю лучшее и следую ему; наблюдаю многое и держу все в памяти - это и есть [способ] постижения знаний.
28.

С жителями Хусяна очень трудно было говорить [о морали], и когда один тамошний отрок захотел встретиться [с Учителем], ученики отнеслись к этому с предубеждением.
Учитель сказал:
- Я одобряю, что он очистился, и не одобряю то, что с ним было раньше. Зачем же сейчас так относиться к нему? Если человек сам очистился и пришел, мы обязаны приветствовать это, и не следует напоминать о прошлом.
29.

Учитель сказал:
- Разве человеколюбие далеко от нас? Если я хочу быть человеколюбивым, человеколюбие приходит.
30.

Сыбай из Чэнь спросил, разбирается ли луский Чжао-гун в Правилах.
Кун-цзы сказал:
- Разбирается в правилах.
Когда Кун-цзы удалился, [сыбай из Чэнь], приветствуя входящего Ума Ци, сказал:
- Я слышал, что благородный муж не [привержен традициям] дана, но, оказывается, благородный муж [привержен традициям] дана! Правитель [Чжао-гун] взял в жены девицу из царства У, которая носит ту же фамилию [Цзи], а назвал ее У Мэнцзы. Если он разбирается в Правилах, то кто не разбирается в них?
Ума Ци сообщил об этом Учителю, который сказал:
- Как я счастлив! Если я совершу ошибку, люди непременно укажут на нее.
31.

Когда Учитель оказывался с теми, кто пел, то, если пели хорошо, он просил начать сначала, а затем присоединялся и сам.
32.

Учитель сказал:
- В учености я не уступаю другим людям. Но я не могу поступать, как благородный муж.
33.

Учитель сказал:
- Разве я смогу стать мудрецом или человеколюбивым человеком? Я всего лишь учусь без пресыщения, просвещаю без устали. Только это я и могу сказать о себе.
Гунси Хуасказал:
- Мы, ваши ученики, не можем научиться и этому.
34.

Учитель серьезно заболел.
Цзы-лу просил его обратиться с молитвой к духам.
Учитель спросил:
-Делается ли это?
Цзы-лу сказал:
- Делается. В молитве говорится: «Обратись с молитвой к духам неба и земли».
Учитель сказал:
- Я уже давно обращаюсь с молитвой к духам.
35.

Учитель сказал:
- Расточительность ведет к непослушанию, а бережливость - к скаредности; но лучше быть скаредным, чем непочтительным.
36.

Учитель сказал:
- Благородный муж безмятежен и спокоен, маленький человек постоянно встревожен и обеспокоен.
37.

Учитель был мягок, но строг; внушителен, но не зол; почтителен, но сдержан.
