Маленькая сладость 2
Коробка была большая, и худенький Ло Цинъе, сидящий внутри на коленях, казался в ней совсем маленьким — юным и красивым, его вполне можно было принять за омегу.
Чу Ицяо смотрел на юношу, который глядел на него в упор — с улыбкой на лице и затаённой осторожностью в глазах. Словно сам Чу Ицяо был для него надеждой. Последним шансом.
*Когда это он успел стать для кого-то спасением?*
— Сколько тебе лет?
— Мне восемнадцать! — торопливо ответил Ло Цинъе.
— Покажи документы.
— …Ну, до восемнадцати мне ещё несколько месяцев. Просто я выгляжу младше, потому что нормально не ел. — Ло Цинъе вцепился в край коробки и задрал голову, глядя на Чу Ицяо в упор. — Скоро вырасту!
«Этот ублюдок докатился до того, что притащил ребёнка,» — подумал Чу Ицяо.
— Родители где?
Ясные глаза Ло Цинъе потемнели — словно этот вопрос ударил в больное место. Он сник, точно цветок без воды:
— У меня нет родителей.
Руки на коленях сжались в кулаки — ногти впились в ладони, но боли он не чувствовал.
Сверху послышался тихий смех Чу Ицяо — лёгкий, почти неуловимый. Настроение у того, судя по всему, было неплохим.
— Как и у меня.
Взгляд Ло Цинъе задержался на едва заметной ямочке в уголке губ Чу Ицяо. Он смотрел и не мог оторваться: такой холодный человек — и вдруг ямочка. Она была как водоворот, затягивающий без предупреждения, и пробудила в нём любопытство к этому человеку.
Тот человек говорил, что Чу Ицяо — омега, но надо держаться осторожно и знать меру. Но разве он не являлся его отцом? Почему же тогда — «как и у меня»? У него нет родителей?
— Свобода, — сказал Чу Ицяо.
Ло Цинъе застыл.
Иные слова произносятся тихо — и именно поэтому бьют наотмашь. Они пробивают то, что копилось годами в темноте, — и распахивают окно, которое казалось наглухо заколоченным.
Стоит окну открыться — и свет просачивается сам.
«Свобода… Правда?»
«Рядом с Чу Ицяо можно быть свободным?»
Чу Ицяо развязал бант на его шее:
— Ты свободен.
Потолочная лампа в гостиной лила тёплый янтарный свет. Он падал на Чу Ицяо со спины, слепил — и всё равно притягивал взгляд.
Ло Цинъе опустил голову и посмотрел на бант у своих ног. В глубине зрачков что-то мелькнуло.
«Вот это неожиданно. Настоящий человек.»
Он поднял голову — и взгляд его изменился.
— Гэгэ…
Чу Ицяо никогда прежде так не называли. Тем более — так мягко и тепло. Настроение было сносным. Он прекрасно понимал, зачем этот человек прислал ему альфу.
Лучше уж принять этого — чем ждать следующего.
— Что?
— Гэгэ, вы можете вытащить меня отсюда? У меня ноги затекли. — Ло Цинъе захлопал глазами и потянул к нему руки.
Юноша выглядел по-детски, но во взгляде сквозило что-то не по годам зрелое. Назывался альфой — а был слаще любого омеги: влажный блеск в глазах, капризность в меру — ровно столько, чтобы не вызвать раздражения.
Чу Ицяо молча смотрел на него.
Затем отступил и откинул крышку коробки до конца:
— Сам выходи.
«…Какой бессердечный человек. Даже руки не подаст,» — подумал Ло Цинъе, с трудом поднимаясь, опираясь на стенку коробки.
Чу Ицяо заметил, как тот неловко встаёт, и одновременно с этим — опухшие лодыжки. Бегло окинул взглядом: примерно сто шестьдесят пять, худой, но с рельефом.
Он повёл Ло Цинъе к дивану. Голое тело рябило в глазах — неловко. Усадил его, взгляд опустился на распухшие лодыжки.
— Долго так просидел?
Спросил скорее из вежливости, между делом потянувшись за пиджаком, чтобы накрыть Ло Цинъе.
И получил по руке.
Ло Цинъе увидел тянущуюся к нему руку и не успел подумать — только почувствовал, как что-то тёмное поднялось изнутри: память о прикосновениях, которых он не хотел. Рефлекс сработал раньше разума — он отбил руку Чу Ицяо и сжался в комок в углу дивана.
На белой коже тыльной стороны ладони Чу Ицяо проступила царапина. Выступила кровь.
Ло Цинъе осознал, что сделал, — и окаменел. В следующую секунду до него дошло: Чу Ицяо — не те мерзкие люди. Зрачки расширились от испуга. Он схватил его за руку:
— Гэгэ, прости, я…
Янтарные глаза Чу Ицяо отразили маленького альфу— перепуганного, брезгливого — словно тот ждал чего-то гадкого.
Чу Ицяо остался невозмутим. Накинул пиджак на плечи мальчишки, осторожно смахнул каплю крови с руки. Уголки губ едва дрогнули.
— Дверь справа от тебя. Выйдешь — лифт направо. — Он снял очки и положил на тумбу у стены, тронул воротник рубашки. — Если тот, кто тебя прислал, спросит — скажи, что Чу Ицяо оказался так себе, ещё и поранил тебя. Можешь потребовать компенсацию за лечение и моральный ущерб. Не прогадаешь.
Альфа ему, конечно, нужен был — как щит. Но не любой ценой.
Только послушный.
— Гэгэ, нет!
Он сделал два шага — и услышал за спиной торопливые шаги. Спину толкнуло — неловко, но с силой. Край рубашки дёрнули. Пуговицы и без того были расстёгнуты — белая рубашка соскользнула с плеч и упала на пол.
Обнажилась спина — белая, чёткая. Тонкий слой мышц лежал под кожей плавно и аккуратно. Плечи неширокие, зато талия — убийственно узкая. Над линией чёрных брюк едва угадывались две симметричные ямочки — как пара крыльев, отчего ноги казались ещё длиннее.
Ло Цинъе упал прямо у его ног — затёкшие ноги не удержали. В руках он сжимал белую рубашку. Взгляд прилип к обнажённой спине, к этим ямочкам над поясом — и он забыл, что хотел сказать.
Изумление сменилось восхищением.
«…У этого мужчины такая фигура…»
— Не хочешь уходить? — Чу Ицяо опустил взгляд на Ло Цинъе у своих ног. — Тогда что — не терпится?
Ло Цинъе только сейчас заметил, что Чу Ицяо без очков. Лицо без холодных стёкол стало другим — строгость никуда не делась, но теперь в нём было что-то ещё: сдержанность, идущая изнутри, и невольная выразительность взгляда, от которой перехватывало дыхание. Сейчас он смотрел холоднее, чем прежде. Вот это и было настоящее равнодушие.
Ло Цинъе крепче сжал рубашку в руках. Он вырвался из той мерзкой ловушки — и назад не вернётся. Ни за что. Чего бы это ни стоило.
«Не дам от себя избавиться.»
— Гэгэ, не прогоняй меня. Я буду хорошим, я не хочу уходить… Я сделаю всё, что скажешь. Только не выгоняй.
Чу Ицяо смотрел, как мальчишка начинает плакать — жалобно, искренне, — и делает кое-что совсем непонятное.
Тыльная сторона руки ощутила тепло и влагу: Ло Цинъе тихонько поцеловал его руку — и при этом снизу вверх смотрел на него, переполненный обидой, которая вот-вот выплеснется через край.
«Почему этот мальчишка не вызывает желания оттолкнуть его?»
Лампа светила мягко. Этот неопределённый жест сделал воздух между ними каким-то странным.
— Всё что угодно?
Ло Цинъе уловил в голосе Чу Ицяо холодок и почувствовал укол где-то внутри. Наверное, его реакция была слишком бурной. Он торопливо закивал, прижимая рубашку к груди:
— Только оставь меня, гэгэ. Я сделаю что угодно.
Чу Ицяо присел на корточки и стал внимательно разглядывать его лицо — слева, справа, — потом наклонился к его шее, словно что-то искал:
— Тогда скажи мне, альфа: какой у тебя запах? Если мне понравится — я подумаю, оставить тебя или нет.
«Обоняние — моё уязвимое место. Этот человек снова и снова пытается давить именно на него. Всё ради того, чтобы синдром окончательно вышел из-под контроля — и тогда можно будет законно забрать акции, контракты и всё, что оставила мать.»
«Раз так — пусть лучше рядом будет послушный альфа.»
«Как и говорил Хэ Шэ: мне нужен не препарат. Мне нужен альфа.»
«Альфа, который станет щитом от всех остальных.»
Кончик носа едва коснулся шеи — почти случайно. Голос у Чу Ицяо был чистый, дыхание тёплое — и от этого по коже прошёл странный ток, похожий на слабый разряд. Ло Цинъе почувствовал, что что-то идёт не так — то ли от этой непривычной близости, то ли от самого вопроса.
В мире АBO спросить у кого-то, как пахнут его феромоны — всё равно что флиртовать.
— …Улун с мёдом и цветами османтуса.
Эти слова отозвались в голове Чу Ицяо. Альфа, пахнущий улуном, мёдом и османтусом. Янтарные глаза чуть потеплели:
— Такой сладкий?
«Жаль, что я не могу его почувствовать.»
Интересно, такой сладкий альфа — не вызовет ли у него обострения? Пока что близость не давала привычного отторжения. И этот запах — что-то в нём было притягивающее, пусть и неощутимое.
*Такой сладкий?*
Всего два слова — но из уст Чу Ицяо они прозвучали так, что у Ло Цинъе подкосились ноги. Незнакомое, почти стыдное ощущение разливалось теплом, голова слегка кружилась — как после первого глотка вина, когда ещё не пьян, но уже чуть не в себе. Волна за волной, мягко накатывая и тяжело опадая, застилали взгляд.
А обнажённый торс Чу Ицяо — вот он, рядом. Протяни руку — и коснёшься.
— А… а гэгэ сам какой на запах?
— Я? — Чу Ицяо выпрямился. Взгляд с лёгкой усмешкой. — Угадай.
Ло Цинъе почувствовал лёгкое разочарование.
«Почему не говорит?», но взял себя в руки и снизу вверх посмотрел на него:
— Гэгэ, можно мне остаться? Я обещаю — буду очень, очень хорошим!
— Можно. Но с одним условием.
— Я на всё согласен!
Чу Ицяо развернулся и направился в ванную — оставил Ло Цинъе смотреть в спину:
— Просто будь рядом и делай то, что я скажу. Не обманывай меня. Взамен я дам тебе всё. Иначе…
Ло Цинъе подхватил рубашку и заторопился следом:
— Иначе что?
Чу Ицяо уже стоял в дверях ванной. Обернулся — скользнул взглядом по мальчишке с его рубашкой в руках. Усмехнулся неопределённо:
— Попрошу уйти.
Он не был добросердечным человеком.
Дверь ванной закрылась. Ло Цинъе остался стоять перед ней — долго, не двигаясь, пока изнутри не послышался шум воды.
«…Этот мужчина ничего мне не сделал. Смотрел на меня — и остался равнодушен. И в итоге оставил. Просто оставил — и ничего не потребовал.»
Совсем недавно вокруг был шум и грязь, и ради выживания приходилось терпеть всё.
А сейчас его мир вдруг затих.
Он опустил взгляд на своё предплечье — синяки от побоев никуда не делись. В руках — белая рубашка, чистая до ослепления.
«Наверное, я только пачкаю её своими прикосновениями.»
Он прислушался к шуму воды за дверью, и перед глазами невольно встал образ Чу Ицяо.
Этот мужчина — с первой же минуты казавшийся кем-то, кого нельзя вот так просто потрогать.
Чистый. Холодный. Сильный. Омега.
Совсем не такой, как другие омеги.
Ло Цинъе привалился спиной к стене рядом с дверью ванной — и, сам не понимая зачем, поднёс рубашку к лицу. Вдохнул — глубоко, жадно.
Запах ударил сразу. Лёгкое кружение — как от первого глотка.
Вишнёвый бренди. Хмельной, обволакивающий, зовущий.
Рука сама потянулась следом за сердцем — инстинктивно, почти бессознательно. Он стоял у закрытой двери, за которой Чу Ицяо принимал душ, и прижимал рубашку к лицу.
— Гэгэ…
Когда вода стихла, он едва успел прийти в себя — голова была пустой, спина мелко дрожала от испуга.
Влажные пальцы не разжались.
— А ты тоже хорошо пахнешь.
На юном красивом лице — робкость, почти детская. Но в глубине глаз что-то мерцало — нехорошее, нездоровое — и превращало эту невинность во что-то совсем другое. Это был уже не тот послушный мальчик, что сидел перед Чу Ицяо. Скорее — маленький дьявол.
Некоторые мысли, однажды возникнув, уже не останавливаются.
Белая рубашка была испачкана.
Теперь он больше не был тем безумцем из клуба «Кайзер». Теперь он принадлежал Чу Ицяо.
![[BL] Маленький альфа с ноткой сладости](https://watt-pad.ru/media/stories-1/6dd0/6dd0909a0bd9263e5c1bc6145fe7e8bb.avif)