Выплюнь меня
Название: Выплюнь меня
Жанр: YA/ Детектив
Начну я свою критику с того, что я не понимаю почему мода на «американ гёрл» ещё существует, особенно у русских авторов. Действие происходит в Америке, но в вашей книге первый учебный день 1 сентября, хотя американцы начинают учиться в августе. Так же уроки в Америке начинаются с 7-8 утра. Места на школьной парковке платные и выдаются ученикам поименно, поэтому никто не мог гг «подрезать» и занять свободное место. + что за выпускной костёр 1 сентября???
Не критичные ошибки, но, если уж вы решили писать про «американ гёрл лайфстайл», то проверяйте такие мелочи.
Ещё добавлю, что эти полу-сленговые английские слова так режут текст.
Стилистические и грамматические ошибки:
1.

расписана на (что?): бизнес встречИ; подписаниЕ, ... свержениЕ, походЫ.
2. «Улыбаются до блевотины» не особо литературное выражение. Лучше заменить на «улыбаются до тошноты». Вы же литературное произведение пишете, а не запись в личном дневнике.
3.

Названия сторон света пишутся со строчной буквы.
4.

«Вскинула я бровью», русский язык, привет.
5. Отдельно хочу уделить время всему этому сленгу и английском словам. Зачем вставлять фразочки на английском и потом писать перевод? Для тех, кто не владеет языком, читать ужасно неудобно, а вы, к тому же, нагружаете текст непонятно зачем. Не стройте из себя Льва Толстого с кучей ссылок с переводом французского.

Я не понимаю почему некоторые слова вы переводите на русский, к некоторым вы даёте ссылку и перевод, а некоторые остаются на английском без ссылок и перевода. И всё это, можно сказать, в одном абзаце.
Переводите все слова с английского на русский или тогда уж пишите книгу на английском.

Вам самим не смешно от оформления этих фраз? Напишите всё на русском и не мучайтесь, да и текст станет лучше выглядеть.
6. Фотки посреди текста... Зачем? Почему все на ваттпаде любят этот стиль с добавлением фоток ни с того ни с сего. Используйте описания, а не фотки добавляйте. Вы же автор, а не фотограф.
Что до сюжета... Никакой интриги я не увидела. Весь секрет нам сразу же выдали. Вот браслеты, вот купил в лавке, их всего два и тд и тп. После этого думаешь: «ну и зачем мне читать дальше, если и так всё понятно».
Пересказывать все те же утренник события от лица Эрика не имеет смысла, так как он уже рассказал Кире, что проснулся и сказал её родителям, что ему плохо. Ну и очевидно, что он ах*ел, когда проснулся. Поэтому это просто повторение текста, не несущее ничего нового для сюжета.

Не знаю намеренно ли вы это сделали, но я посмеялась. Единственное, что понравилось в этой книге.
Проблема сюжета в данной книге в том, что все главы после смены тел просто филлерные. Герои не пытаются как-то разгадать загадку браслетов, потому что, опять же, весь секрет нас выдали с самого начала. Всю книгу мы просто ждём, когда браслеты снова сделают свою магию и герои поменяются телами обратно.
Подытоживая, скажу, что вам надо полностью перелопатить сюжет, и я бы давала предысторию Киры не в первой главе, а потом, после превращения. Тогда и начало не будет нагружённым, и останется что рассказывать про героев. Ну и убирайте ваш «американ гёрл» сленг и пишите нормально, пожалуйста.
Спасибо за заявку и удачи!
