Песни и их переводы)
По запросу одной (прекрасной и чудесной) писательницы, которая как и я и многие нифига в французском не шарят-вот перевод тех песен которые уже участвовали в книге(говорите что это бред, я согласна):
Автор и исполнитель этих песен Carla Bruni.
(Le Plus Beau Du Quartier)
Regardez-moi
Je suis le plus beau du quartier
J'suis l'bien aimé
Dès qu'on me voit
On se sent tout comme envouté
Comme charmé
Lorsque j'arrive
Les femmes elles me frôlent de leurs
Regards penchés
Bien malgré moi (hé)
Je suis le plus beau du quartier
Est-ce mon visage
Ma peau si finement grainée
Mon air suave
Est-ce mon allure
Est-ce la grâce anglo-saxonne
De ma cambrure
Est-ce mon sourire
Ou bien l'élégance distinguée
De mes cachemires
Quoi qu'il en soit
C'est moi le plus beau du quartier
Mais prenez garde à ma beauté
A mon exquise ambiguïté
Je suis le roi
Du désirable
Et je suis l'indéshabillable
Observez-moi
Observez-moi de haut en bas
Vous n'en verrez pas deux comme ça
J'suis l'favori
Le bel ami
De toutes ces dames
Et d'leurs maris
Regardez-moi
Regardez-moi
Je suis le plus beau du quartier
J'suis l'préféré
Mes belles victimes
Voudraient se pendre à mes lacets
Ca les abîme
Les bons messieurs, eux
Voudraient tellement m'déshabiller
Ca les obstinent
Mais prenez garde à ma beauté
A mon exquise ambiguïté
Je suis le roi
Du désirable
Et je suis l'indéshabillable
Observez-moi
Observez-moi de haut en bas
Vous n'en verrez pas deux comme ça
J'suis l'favori
Le p'tit chéri
De toutes ces dames
Et d'leurs maris
Aussi...
Перевод:
Посмотрите на меня я наиболее красивый из района, я так любил, как только вы видите меня он чувствует, как завораживает, как Зачарованные, когда я получаю женщин они пасутся их глаза, посмотрел хорошо, несмотря на меня (Эй) я самый красивый из Восточного округа - это мое лицо, моя кожа так мелко зернистый мой suave воздуха, что моя это очарование англосаксонской благодати моей выпуклости мою улыбку или даже элегантность отличается от моей кашемир все это
Он меня самые красивые из района, но будьте осторожны мои A моя изысканная двусмысленность красоты я король желаемое, и я являюсь indeshabillable смотреть на меня смотреть меня топ вниз вы видите на самом деле не два как то я любимый bel ami, все эти дамы и их мужья смотреть на меня смотреть на меня, я самый красивый из района, я любимая, моя красивая жертв хотели повесить на мои шнурки Ca ущерб хорошие Господа, их хотят так Раздень Ca настаивают их, но будьте осторожны мои A моя изысканная двусмысленность красоты я король желаемое, и я являюсь indeshabillable смотреть на меня смотреть на меня сверху вниз вы видите на самом деле не два, как что я любимый p'tit лелеял все эти дамы и их мужья также...
(Raphaël)
Quatre consonnes et trois voyelles
C'est le prénom de Raphaël
Je le murmure à mon oreille
Et chaque lettre m'émerveille
C'est le tréma qui m'ensorcelle
Dans le prénom de Raphaël
Comme il se mêle au a au e,
Comme il les entre-mêle au l
Raphaël à l'air d'un ange
Mais c'est un diable de l'amour
Du bout des hanches
Et de son regard de velours
Quand il se penche
Quand il se penche mes nuits sont blanches
Et pour toujours
Hmm
J'aime les notes au goût de miel
Dans le prénom de Raphaël
Je les murmure à mon réveil
Entre les plumes du sommeil
Et pour que la journée soit belle
Je me parfume Raphaël
Peau de chagrin peintre éternel
Archange étrange d'un autre ciel
Pas de délice pas d'étincelle
Pas de malice sans Raphaël
Les jours sans lui deviennent ennui
Et mes nuits s'ennuient de plus belle
Pas d'inquiétude pas de prélude
Pas de promesse à l'éternel
Juste l'amour dans notre lit
Juste nos vies en arc en ciel
Raphaël a l'aire d'un sage
Et ses paroles sont de velours
De sa voix grave
Et de son regard sans détour
Quand il raconte
Quand il invente je peux l'écouter
Nuit et jour
Hmm
Quatre consonnes et trois voyelle
C'est le prénom de Raphaël
Je lui murmure à son oreille
Ca le fait rire comme un soleil...
Перевод:
Четыре согласные и три гласные
Это имя Рафаэля
Я это шепчу себе на ушко
И каждое письмо меня восхищает
И эта трема меня очаровывает
В имени Рафаэля
Как он вмешивается в «а», в «e»,
Как он их смешивает в «l»
У Рафаэля ангельский вид
Но это - дьявол любви
По краю бедер
Своим бархатными взглядом
Когда он склоняется
Когда он склоняется, мои бессонные ночи белы
И навсегда
Хмм...
Я люблю ноты со вкусом меда
В имени Рафаэля
Я шепчу это по утрам
Между перьями сна
И чтобы день был чудесен,
Я пользуюсь духами Рафаэль
Шагреневая кожа, вечный пастух
Странный архангел другого неба
Никакого удовольствия, никакой искры
Никакой хитрости без Рафаэля
Дни без него становятся скучны,
А ночи - еще скучнее
Никаких беспокойств заранее,
Никаких вечных клятв
Только любовь в нашей постели
Только наши жизни в радуге
Рафаэль мудр
И бархатные слова
С серьезным голосом
А взгляд его откровенен
Когда он рассказывает,
Когда он выдумывает, я могу его слушать
Днем и ночью
Хмм...
Четыре согласные и три гласные
Это - имя Рафаэля
Я шепчу ему это на ухо
И он смеется как солнце...
(La dernier minute)
Quand j'aurai tout compris, tout vécu d'ici-bas,
Quand je serai si vieille, que je ne voudrai plus de moi,
Quand la peau de ma vie sera creusée de routes,
Et de traces et de peines, et de rires et de doutes,
Alors je demanderai juste encore une minute...
Quand il n'y aura plus rien qui chavire et qui blesse,
Et quand même les chagrins auront l'air d'une caresse,
Quand je verrai ma mort juste au pied de mon lit,
Que je la verrai sourire de ma si petite vie,
Je lui dirai "écoute ! Laisse-moi juste une minute..."
Juste encore minute, juste encore minute,
Pour me faire une beauté ou pour une cigarette,
Juste encore minute, juste encore minute,
Pour un dernier frisson, ou pour un dernier geste,
Juste encore minute, juste encore minute,
Pour ranger les souvenirs avant le grand hiver,
Juste encore une minute... sans motif et sans but.
Puisque ma vie n'est rien, alors je la veux toute.
Tout entière, tout à fait et dans toutes ses déroutes,
Puisque ma vie n'est rien, alors j'en redemande,
Je veux qu'on m'en rajoute,
Soixante petites secondes pour ma dernière minute.
Tic tac tic tac tic tac
Перевод:
Когда у меня есть все включая, все жили здесь, когда я буду, если старые, которые я хочу больше от меня, когда кожа моей жизни будет выкопан дороги и следы и наказания и смех и сомнения, то я хотел бы спросить в минутах...
Когда нет ничего более просто, что вёл и больно, и когда будет воздух даже горести ласк, когда я вижу мою смерть у подножия моей постели, я буду видеть улыбку мою маленькую жизнь, я говорю ему «слушать! Дайте мне минуту...»
Просто еще минуту, просто еще минуту, чтобы сделать меня красоты или за сигарету, только еще минуту, просто еще минуту, за один последний трепет, или за последний жест, просто еще минуту, просто еще минуту, для хранения воспоминаний перед Великой зимой, просто еще одна минута..., без причины и без цели.
Так как моя жизнь ничего, то я хочу.
Целом, абсолютно и все его маршруты, так как моя жизнь-это ничто, то я хочу больше я хочу, что добавляет меня, шестьдесят секунд для моей последней минуты.
Tic tac tic tac tic tac
(L'excessive)
Je n'ai pas d'excuse,
C'est inexplicable,
Même inexorable,
C'est pas pour l'extase, c'est que l'existence,
Sans un peu d'extrême, est inacceptable,
Je suis excessive,
J'aime quand ça désaxe,
Quand tout accélère,
Moi je reste relaxe
Je suis excessive,
Quand tout explose,
Quand la vie s'exhibe,
C'est une transe exquise
Y'en a que ça excède, d'autres que ça vexe,
Y'en a qui exigent que je revienne dans l'axe,
Y'en a qui s'exclament que c'est un complexe,
Y'en a qui s'excitent avec tous ces "X" dans le texte
Je suis excessive,
J'aime quand ça désaxe,
Quand tout accélère,
Moi je reste relaxe
Je suis excessive,
Quand tout explose,
Quand la vie s'exhibe,
C'est une transe exquise, (ouais).
Je suis excessive,
J'aime quand ça désaxe,
Quand tout exagère,
Moi je reste relaxe
Je suis excessive,
Excessivement gaie, excessivement triste,
C'est là que j'existe.
Mmmm, pas d'excuse ! Pas d'excuse !
Перевод:
Я не оправдывает, это необъяснимо, даже неумолимая, это не для "экстази", существование, без немного экстрима, это неприемлемо, я чрезмерно, я люблю, когда он désaxe, когда все ускоряется, меня я оставаться расслабленным, я чрезмерным, когда все взрывается, когда жизнь показывает себя, это изысканный транс Y' имеет, превышает его, помимо его vexe, Y' имеет, требуют от меня вернуться в оси, «Что крикнуть, что он представляет собой комплекс, Y» имеет получить волнуют все эти «X» в тексте я чрезмерно, я люблю, когда он désaxe, когда все ускоряется, меня я оставаться расслабленным, я чрезмерно, когда все взрывается, когда жизнь показывает себя, это изысканный транс, (да).
Я чрезмерно, я люблю, когда он désaxe, когда все преувеличивать, мне я остаться расслабленной я чрезмерно, слишком гей, слишком грустно, это, где я существую.
Мммм нет оправдания! Нет оправдания!
(La possibelité d'une île)
Ma vie, ma vie, ma très ancienne
Mon premier voeu mal refermé
Mon premier amour infirmé,
Il a fallu que tu reviennes
Il a fallu que je connaisse
Ce que la vie a de meilleur,
Quand deux corps jouent de leur bonheur
Et sans fin s'unissent et renaissent
Entrée en dépendance entière,
Je sais le tremblement de l'être
L'hésitation à disparaìtre,
Le soleil que frappe en lisière
Et l'amour où tout est facile,
Où tout est donné dans l'instant;
Il existe au milieu du temps
La possibilité d'une île...
Перевод:
Моя жизнь, моя жизнь, мой очень старый мое первое желание плохо закрыты моя первая любовь калекой, он принял вас обратно он взял я знаю что такое жизнь в лучшем случае, когда два тела играют их счастья и бесконечных объединиться и возрождается вступления в зависимость от всего, я знаю, что землетрясения быть колебаний исчезнуть, Солнце, ударил по краю и любви, где все это легко, когда все дается в данный момент;
Существует возможность остров в середине время..
Все)
