Первая встреча-1-Агенство
Солнце садилось за горизонт, окрашивая небо над Йокогамой в багровые и оранжевые тона. Воздух, еще недавно наполненный духотой летнего дня, становился прохладнее, неся с собой запах моря и приближающейся ночи. Ацуши и Кенджи, измотанные после тяжелого сражения с очередным злодеем, медленно брели по узкой улочке, почти скрытой от посторонних глаз.
— Кенджи, ты как? — с беспокойством спросил Ацуши, глядя на своего напарника. — Твоя рана...
Кенджи, обычно жизнерадостный и энергичный, сейчас выглядел бледным и усталым. Его одежда была порвана, а на руке алело глубокое ранение, оставленное острыми когтями преступника, с которым они только что сражались.
— Ничего, Ацуши, — с улыбкой ответил Кенджи, стараясь говорить бодрым голосом. — Пройдет. Это просто царапина.
Но Ацуши видел, что Кенджи мужественно терпит боль. Рана была серьезной и требовала немедленной помощи.
— Нам нужно вернуться в агентство, — сказал Ацуши, решительно беря Кенджи под руку. — Ёсано-сенсей тебя подлатает.
— Подожди, Ацуши, — остановил его Кенджи, прислушиваясь к чему-то. — Ты слышишь?
Ацуши нахмурился, стараясь уловить то, что услышал Кенджи. Сначала ему показалось, что это просто шум города — гудки машин, далекие крики уличных торговцев, лай собак. Но потом он расслышал это — тихую, нежную мелодию, словно кто-то играл на флейте, но не грустно и протяжно, а легко и волшебно.
— Что это? — прошептал Ацуши, оглядываясь по сторонам.
— Не знаю, — ответил Кенджи, и на его лице появилось выражение любопытства. — Но эта музыка... Пойдем, посмотрим!
Он, забыв о боли в раненой руке, потянул Ацуши за собой в сторону, откуда доносилась музыка. Они прошли еще несколько метров и оказались перед небольшим сквером, утопающим в зелени деревьев. Именно отсюда доносилась та самая мелодия, которая привлекла их внимание.
В центре сквера, на скамейке под кроной цветущей сакуры, сидела девушка и играла на флейте. Она была так красива, что у Ацуши перехватило дыхание. Длинные волосы обрамляли её лицо, нежное и хрупкое, словно фарфоровое. Длинные ресницы отбрасывали тени на её щеки, а губы, словно лепестки роз, слегка приоткрывались, выпуская в мир волшебную мелодию.
— Кто она? — прошептал Ацуши, не в силах оторвать от неё взгляда.
— Не знаю, — так же тихо ответил Кенджи.
Он сделал шаг вперёд, и девушка, словно почувствовав их присутствие, прервала свою игру. Она подняла голову, и их взгляды встретились. И в этот момент произошло нечто невероятное.
Рана на руке Кенджи вспыхнула теплом, и боль отступила. Кенджи удивленно посмотрел на свою руку, затем — на девушку.
— Ты...? — неуверенно спросил он.
Девушка улыбнулась, и её улыбка была такой же нежной и волшебной, как и её музыка.
— Меня зовут Фуккацуми, — тихо проговорила она. — И, кажется, вам нужна помощь.
Кенджи, ошеломлённый красотой Фуккацуми, хотел было ответить, но девушка вдруг вздрогнула, словно от испуга. Её взгляд метнулся к выходу из сквера, и на лице отразился неподдельный страх.
— Мне нужно идти, — прошептала она, вскакивая со скамейки и забывая о флейте, которая с тихим звоном упала на землю.
— Подожди! — крикнул Кенджи, делая шаг ей навстречу, но Фуккацуми уже скрылась из виду. Она буквально растворилась в сумерках, оставив после себя лишь лёгкий запах цветов и эхо волшебной мелодии.
— Что это было? — недоуменно спросил Ацуши, оглядываясь по сторонам. — Кто это был?
— Я не знаю, — ответил Кенджи, и на его лице отразилось разочарование. — Но я бы хотел узнать её поближе.
Прошло несколько дней. Ацуши и Кенджи, забыв о случайной встрече с таинственной флейтисткой, вновь с головой окунулись в работу Вооружённого Детективного Агентства. На этот раз им предстояло обеспечить безопасность на открытии крупной художественной выставки, где были представлены драгоценные экспонаты со всего мира.
— Будьте бдительны, — предупредил их перед началом мероприятия Куникида, строго поглядывая на них из-под очков. — По нашим данным, на выставку могут покуситься «Крысы». Они охотятся за старинным ожерельем — «Слёзами русалки».
— «Крысы»? — переспросил Ацуши, нахмурившись. — Снова?
— Да, — кивнул Куникида. — И они не остановятся ни перед чем, чтобы получить то, что им нужно. Так что держите ухо востро!
И он, бросив на них ещё один предупреждающий взгляд, скрылся в толпе посетителей выставки.
Ацуши и Кенджи, притворившись обычными посетителями, медленно прогуливались по залам выставки, внимательно осматриваясь по сторонам. Вокруг царила атмосфера праздника и торжества искусства, но Ацуши не мог расслабиться. Он чувствовал, что что-то не так, словно в воздухе витает скрытая угроза.
И он не ошибался.
Внезапно в зале, где было выставлено ожерелье «Слёзы русалки», раздался громкий треск разбитого стекла и крики испуганных людей. Ацуши и Кенджи переглянулись и, не теряя ни секунды, бросились на звук.
Когда они ворвались в зал, то увидели хаос и панику. Осколки стекла витрины, где еще недавно лежало ожерелье, лежали на полу, люди в панике метались по залу, а в центре всего этого стояла... Фуккацуми?
Фуккацуми стояла посреди хаоса, словно не замечая ни разбитого стекла, ни криков испуганных людей.
Рядом с ней, держа в руке блестящее ожерелье «Слёзы русалки», стоял высокий мужчина. Он угрожающе улыбался, и в его глазах плясали хищные огоньки.
— Не подходите! — крикнул он, заметив Ацуши и Кенджи. — Ещё шаг, и эта девчонка пожалеет!
Он приблизил ожерелье к шее Фуккацуми, и Ацуши увидел, как на её нежной коже появилась тонкая красная царапина.
— Скажи своим дружкам, чтобы не лезли не в своё дело! — рявкнул мужчина, ещё сильнее сжимая ожерелье.
Ацуши и Кенджи остановились, не зная, что делать. Они не могли рисковать жизнью Фуккацуми, но и оставить её в лапах преступника тоже не могли.
— Кенджи, — тихо произнес Ацуши, не спуская глаз с преступника. — У меня есть план. Отвлеки его.
Кенджи кивнул, и на его лице появилась уверенная улыбка. Он глубоко вздохнул, собираясь с духом, и...
— Эй, громила! — вдруг закричал Кенджи, разводя руки в стороны и делая шаг вперёд. — Ты что, не видишь, с кем связался?
Преступник, застигнутый врасплох этим неожиданным выпадом, невольно повернул голову в сторону Кенджи. Он нахмурился, не понимая, шутит ли этот парень или говорит всерьёз.
Воспользовавшись моментом, Ацуши стремительно бросился вперёд. Его тело, охваченное белым сиянием, превратилось в грозного тигра, и уже в следующий миг он набросился на преступника, сбивая его с ног.
Раздался крик удивления и боли, ожерелье выскользнуло из рук преступника и, пролетев по воздуху, упало прямо в руки Фуккацуми. Девушка, все еще дрожа от страха, инстинктивно сжала ожерелье в руке.
— Быстро! — крикнул Ацуши, отпрыгивая от преступника, который начал приходить в себя. — Уходим отсюда!
Кенджи подхватил Фуккацуми за руку, и они бросились бежать к выходу, лавируя между испуганными посетителями выставки.
Преступник, вскочив на ноги, хотел было броситься за ними, но в этот момент в зал ворвались сотрудники агентства во главе с Куникидой. Увидев перед собой вооруженных людей, преступник предпочел скрыться.
— С ними все в порядке? — спросил подоспевший Дазай, осматривая Ацуши, Кенджи и Фуккацуми.
— Да, все хорошо, — ответил Кенджи, улыбаясь.
Фуккацуми, все еще немного испуганная, но уже успокоившаяся, посмотрела на них своими большими глазами.
— Спасибо вам, — тихо проговорила она. — Вы спасли меня.
— Это мы должны тебя благодарить, — ответил Ацуши, улыбаясь ей в ответ. — Ты ведь вернула нам «Слёзы русалки».
В зале выставки, где еще несколько минут назад царил хаос, постепенно восстанавливался порядок. Сотрудники агентства успокаивали испуганных посетителей, полиция занималась поисками сбежавшего преступника, а Ацуши, Кенджи и Фуккацуми стояли в стороне, обсуждая произошедшее.
— Не могу поверить, что это были «Крысы», — проговорил Кенджи, качая головой. — Они же обычно не нападают на такие мероприятия.
— Видимо, ожерелье «Слёзы русалки» для них действительно очень важно, — заметил Ацуши, вспоминая слова Куникиды. — Но кто бы мог подумать, что Фуккацуми окажется втянута во всё это...
Он посмотрел на девушку, которая стояла рядом, теперь уже совершенно спокойная и даже немного отстранённая. Она держала в руках флейту, которую ей вернул один из сотрудников агентства, и её пальцы нежно поглаживали отполированное дерево.
— Фуккацуми, — обратился к ней Ацуши, — а что ты вообще делала на этой выставке? Ты ведь не сказала нам...
Но не успел он закончить фразу, как двери зала распахнулись, и в них вошёл... Сосэки Нацумэ?
Великий писатель, увидев в зале Ацуши и Кенджи, улыбнулся им своей обычной непроницаемой улыбкой, но потом его взгляд упал на Фуккацуми, и его лицо озарилось неподдельной радостью.
— Фуккацуми! — воскликнул он, направляясь к ней. — Вот ты где! А я уже начал волноваться!
Он подошёл к девушке и, к удивлению Ацуши и Кенджи, нежно обнял её за плечи.
— Позвольте представить, — произнёс он, обращаясь к Ацуши и Кенджи. — Это моя племянница, Фуккацуми.
Ацуши и Кенджи ошарашенно переглянулись. Племянница Сосэки Нацумэ? Мир, кажется, решил удивить их сегодня по полной программе.
— Очень приятно, — проговорил Ацуши, вежливо кланяясь. — Мы с Кенджи как раз хотели узнать, что Фуккацуми-сан делала на выставке.
— Ах да, — Нацумэ мягко улыбнулся, поглаживая племянницу по голове. — Фуккацуми очень любит музыку, и я пообещал сводить её на концерт, который должен был состояться после закрытия выставки. К сожалению, этим планам помешали незваные гости, — он многозначительно посмотрел на осколки витрины, где ещё недавно красовалось ожерелье. — Но, к счастью, всё обошлось, и никто не пострадал.
— Да, благодаря Фуккацуми-сан, — добавил Кенджи, вспоминая, как девушка случайно оказалась с ожерельем в руках.
— Это была просто случайность, — пробормотала она.
— Случайность или нет, но ты помогла нам вернуть «Слёзы русалки», — сказал Ацуши, улыбаясь ей. — Спасибо тебе, Фуккацуми-сан.
Фуккацуми, встретившись с ним взглядом, неуверенно улыбнулась в ответ. Казалось, она начинает чувствовать себя комфортнее в их компании.
— Ну что ж, — прервал возникшую было паузу Нацумэ, — раз с выставкой произошли такие неприятности, предлагаю продолжить вечер в более спокойной обстановке. Как насчёт того, чтобы прогуляться по набережной и поесть мороженого?
— Отличная идея! — воскликнул Кенджи, и его глаза загорелись от восторга. — Я знаю отличную кафешку с самым вкусным мороженым в Йокогаме!
Ацуши улыбнулся, глядя на своего друга. Кажется, этот вечер обещает быть не таким уж и плохим.
-------
Вечер на набережной Йокогамы, несмотря на не самое лучшее начало, прошёл на удивление приятно. Ацуши, Кенджи, Фуккацуми и Нацумэ неспешно прогуливались вдоль моря, наслаждаясь свежим бризом и непринужденной беседой. Кенджи, как и обещал, нашёл чудесную кафешку с отменным мороженым, и Фуккацуми, попробовав несколько ложек, расцвела улыбкой, позабыв о недавнем происшествии.
Когда стемнело, Ацуши и Кенджи проводили Фуккацуми и её дядю до дома, а сами вернулись в агентство. В душе у них было приятное послевкусие от этого вечера, и им не терпелось поделиться новостями с коллегами.
— Вы не поверите, кого мы сегодня встретили! — воскликнул Кенджи, едва переступив порог агентства. — Фуккацуми оказалась...
— Племянницей Сосэки Нацумэ, — закончил за него Ацуши, улыбаясь ошарашенным лицам коллег.
В комнате повисла тишина. Дазай, до этого увлеченно читавший какую-то книгу, резко поднял голову, чуть не уронив её на пол. Куникида, тщательно записывавший что-то в своём блокноте, замер с приоткрытым ртом, забыв о своих записях. Ёсано, перевязывавшая руку, остановилась на полуслове, удивленно приподняв бровь.
— Что, простите? — первым нарушил молчание Дазай, в его глазах читался неподдельный интерес. — Вы хотите сказать, что та милая девушка, которая случайно оказалась в центре ограбления, — родственница самого Сосэки Нацумэ? Это же... невероятно!
— Вот именно! — подтвердил Кенджи, сияя от гордости, словно это он был племянником великого писателя. — Представляете, какое совпадение!
— Это не совпадение, Кенджи, — раздался спокойный голос Рампо, который до этого сидел в углу и, казалось, дремал. — Это судьба.
Он открыл глаза, и его взгляд, обычно сонный и отрешенный, теперь горел живым интересом.
— Кажется, нас ждет много интересного...
----------
Юкичи Фукудзава.
В тот момент, когда Рампо произнёс слова о судьбе, двери агентства вновь открылись, впуская в комнату высокую фигуру Юкичи Фукудзавы, главы Вооружённого Детективного Агентства. Его обычно строгое лицо ничего не выражало, но все присутствующие знали, что за этой маской скрывается острый ум и непреклонный характер.
Увидев в комнате лёгкий переполох, Фукудзава бросил на подчинённых вопросительный взгляд.
— Что-то случилось? — спросил он, его голос звучал спокойно и ровно, как всегда.
— Директор, вы не поверите! — воскликнул Кенджи, не в силах сдержать своего волнения. — Мы сегодня познакомились с племянницей Сосэки Нацумэ! Её зовут Фуккацуми, и она... она просто невероятная!
Фукудзава, казалось, ничуть не удивился этой новости. Он лишь кивнул, словно это было в порядке вещей.
— Племянница Нацумэ, говорите? — переспросил он, не отрываясь от каких-то документов. — И что же она делала на выставке, которую атаковали «Крысы»?
— Она там совершенно случайно оказалась, — поспешил объяснить Ацуши, заметив, что Фукудзава немного нахмурился. — Сосэки-сан обещал ей после закрытия выставки сводить на концерт, вот они и...
— Понятно, — прервал его Фукудзава, откладывая документы в сторону. — Надеюсь, с ней всё в порядке?
— Да, с ней всё хорошо, — успокоил его Ацуши. — Она немного испугалась, конечно, но мы её успокоили. Она очень милая и добрая. И ещё она играет на флейте! Представляете, директор, она исцелила Кенджи своей музыкой!
Фукудзава, услышав последнюю фразу, пристально посмотрел на Кенджи, а затем — на Ацуши.
— Исцелила? — медленно переспросил он, и в его голосе впервые прозвучал неподдельный интерес.
Осаму Дазай.
Дазай, до этого момента с нескрываемым любопытством наблюдавший за реакцией Фукудзавы, не смог сдержать ехидного комментария.
— Ого, кажется, у нас появился новый способ лечения боевых травм! — воскликнул он, театрально прижимая руку к груди. — Теперь нам не страшны никакие «Крысы» и «Гильдии», ведь у нас есть секретное оружие — племянница Сосэки Нацумэ!
Он многозначительно посмотрел на Фукудзаву, ожидая его реакции, но тот, казалось, не обратил на его слова никакого внимания.
— Ацуши, Кенджи, — обратился он к своим подчинённым, игнорируя Дазая, — расскажите мне подробнее об этой девушке и её способностях.
Дазай, не дождавшись от Фукудзавы желаемой реакции, театрально вздохнул и откинулся на спинку дивана. «Ну и ладно», — подумал он, ухмыляясь про себя. — «Кажется, у меня появилась новая забавная загадка. И я обязательно её разгадаю».
Ранпо Эдогава.
Великий детектив, который до этого казался совершенно отрешённым от происходящего, вдруг выпрямился в своём кресле и поправил очки, словно готовясь к чему-то важному.
— Нет, директор, — произнёс он, и его голос, обычно звучавший сонно и равнодушно, теперь был наполнен не вполне свойственной ему серьёзностью. — Сила, которой обладает эта девушка... это не дар эспера.
В комнате повисла напряжённая тишина. Все с недоумением смотрели на Ранпо, ожидая объяснений. Даже Дазай, казалось, на мгновение забыл о своём обычном сарказме и с интересом наблюдал за происходящим.
— Что ты имеешь в виду, Ранпо? — спросил Фукудзава, и в его голосе впервые за вечер прозвучали нотки беспокойства. — Объяснись понятнее.
Но Ранпо, не отвечая, вскочил со своего места и направился к выходу. Его лицо теперь выражало сочетание сосредоточенности и тревоги, которое никто из присутствующих не видел у него раньше.
— Ранпо, подожди! — крикнул Фукудзава, делая шаг ему навстречу. — Куда ты собираешься?
— Мне нужно кое-что проверить, — бросил через плечо Ранпо, уже открывая дверь. — Это может быть важно. Очень важно.
И он, не дожидаясь ответа, вышел из комнаты, оставив после себя лишь ворох вопросов и атмосферу нарастающей тревоги.
Доппо Куникида.
В тот момент, когда дверь за Ранпо захлопнулась, в комнате воцарилась напряжённая тишина. Все молчали, переваривая слова великого детектива и пытаясь понять, что же он имел в виду. Атмосфера сгустилась, словно перед грозой, и даже Дазай, казалось, потерял всякое желание шутить.
И в эту самую секунду, словно по закону жанра, дверь агентства вновь распахнулась, впуская в комнату запыхавшегося Куникиду. Он вернулся с задания и теперь, пытаясь восстановить дыхание, с удивлением осматривал собравшихся.
— Я... извините за опоздание, — проговорил он, пытаясь привести в порядок свои взъерошенные волосы. — Что я пропустил? О чём вы тут... племянница Сосэки Нацумэ?
Куникида, услышав последнюю фразу, на мгновение замер, словно не веря своим ушам. Он снял очки, протёр их краем галстука и вновь надел, словно надеясь, что ему показалось.
— Вы серьёзно? — переспросил он, обращаясь к Ацуши и Кенджи. — Вы встретили племянницу Нацумэ-сенсея?
— Ага, — подтвердил Кенджи, улыбаясь. — Её зовут...
— Фуккацуми — перебил его Куникида, и на его лице впервые за вечер появилась улыбка. — Да, я знаю её. Мы однажды виделись. Она очень милая и воспитанная девушка.
— Вот как? — удивился Ацуши. — И где же вы с ней познакомились?
— Это было... — начал было Куникида, но тут его перебил Дазай, который не мог оставить без внимания такой поворот событий.
— Наш строгий и педантичный Куникида знаком с племянницей великого писателя? — протянул он, притворно удивляясь. — Какая пикантная деталь! Неужели у вас, голубки, был роман?
— Дазай, прекрати нести чушь! — рявкнул Куникида, мгновенно теряя всякое спокойствие. — Мы просто виделись один раз! Случайно!
— Один раз, говорите? — не унимался Дазай, наслаждаясь эффектом своих слов. — И что же это была за судьбоносная встреча? Не утаивайте от нас такие подробности!
Куникида уже хотел было ответить едкой репликой, но тут его взгляд случайно упал на лицо Фукудзавы, который наблюдал за их перепалкой с нечитаемым выражением. Куникида мгновенно остыл, вспомнив, что находится на работе и что сейчас не время и не место для выяснения отношений с Дазаем.
— Мы просто столкнулись на улице, — буркнул он, отводя взгляд. — Вот и всё. Ничего особенного.
— А, так вот оно что, — протянул Дазай, делая вид, что поверил. — Просто случайная встреча. Никакого криминала. Хотя... кто знает, кто знает...
Он многозначительно улыбнулся, но, заметив, что Фукудзава начинает нетерпеливо постукивать пальцами по столу, решил не испытывать судьбу и замолчал.
— Так ты знаешь эту девушку, Куникида? — обратился к нему Фукудзава, игнорируя Дазая. — Расскажи мне о ней подробнее. Всё, что ты знаешь.
— Да, конечно, директор, — отозвался Куникида, разворачиваясь к нему. — Я встретил её...
— Я встретил её около месяца назад, — начал свой рассказ Куникида, поправляя очки на переносице. — Она шла по улице, уткнувшись носом в нотные листы, и случайно налетела на меня. Нотные листы разлетелись по всей улице, и я, естественно, помог ей их собрать.
— Как благородно с вашей стороны, Куникида-кун, — не удержался от комментария Дазай, но, получив от Куникиды грозный взгляд, тут же притих.
— Мы немного поговорили, — продолжил Куникида, игнорируя Дазая. — Она рассказала, что учится в музыкальной школе и мечтает стать композитором. Она показалась мне очень милой и скромной девушкой. Но... — он на мгновение замялся, словно не решаясь продолжить, — я и не подозревал, что она племянница Нацумэ-сенсея! Это же... невероятно!
Куникида снял очки и еще раз протёр их галстуком, словно это помогало ему лучше осмыслить услышанное. Он всегда уважал Сосэки Нацумэ за его талант и вклад в литературу, и мысль о том, что он случайно познакомился с его племянницей, казалась ему просто невероятной.
— Вот видишь, Куникида, — протянул Дазай, не удержавшись от ехидства, — иногда и с тобой случаются интересные истории. Кто бы мог подумать, что ты, такой строгий и правильный, будешь сталкиваться на улицах с племянницами великих писателей!
— Дазай! — вновь рявкнул Куникида, но в этот раз в его голосе уже не было прежней злости. Он и сам понимал, что эта история действительно необычная, и даже немного гордился своим случайным знакомством с Фуккацуми.
— Тише вы, оба, — прервал их перепалку Фукудзава, который до этого молча слушал рассказ Куникиды. — У нас есть дела поважнее. Ранпо сказал, что способности этой девушки... необычны. И я хочу знать, что он имел в виду.
