7
Осень уже почти полностью окутала Хогвартс золотыми листьями и прохладными ветрами. Замок жил обычной школьной суетой: уроки, домашние задания, шутки мародёров и бесконечные прогулки по коридорам.
Тереза, как всегда, была в центре событий. Она помогала младшим ученикам с травами и зельями, тихо поправляла их ошибки и делилась знаниями о целительстве. Но теперь у неё было ещё больше огня в сердце — Джеймс Поттер всё чаще искал её взгляд, поправлял её волосы, невзначай касался руки, когда передавал книгу или указывал направление.
— Поттер, — улыбнулась Тереза однажды на лестнице, — попробуй не смотреть на меня так, как будто я твоя цель в квиддиче.
— Я? — притворно обиженно сказал Джеймс, но огонёк в глазах не скрыть.
— Может быть… — он сделал шаг ближе, и Тереза мягко ткнула его в плечо.
Лили с Римусом всё больше времени проводили вместе, тихо обсуждая уроки и смешные проказы мародёров. Иногда их руки случайно соприкасались, и оба краснели, но никто не решался признаться.
— Ты видела, как Тереза спасает всех младших? — тихо сказал Римус Лили, когда они шли к озеру после урока травологии.
— Да, — улыбнулась Лили. — И Джеймс всё время рядом. Я почти уверена, что он теряет голову.
Питер продолжал весело болтать со своей пуффендуйской подругой, устраивая маленькие игры и эксперименты с заклинаниями, а Сириус, как обычно, пытался завоевать внимание новой блондинки, которая всё время смеялась над его шутками и дерзкими выходками.
День рождения Сириуса
3 ноября стал настоящим праздником для мародёров. Сириусу исполнялось 16, и Джеймс, Тереза, Лили, Римус и Питер устроили тихую вечеринку прямо в спальне Гриффиндора. Тереза приготовила травяной чай с лёгкими целебными нотками, а Лили принесла сладости.
— Сириус, — весело сказала Тереза, вручая подарок, — не будь слишком высокомерным, иначе я тебя заколдую.
— О, это шутка? — с усмешкой ответил он. — Я и без твоей магии знаю, кто тут главный.
Мародёры смеялись, а Джеймс не мог отвести взгляд от Терезы, видя, как её волосы мягко сияют при свечах, а глаза искрятся от смеха. Он тихо подошёл и коснулся её руки, чтобы помочь открыть подарок. Тереза лишь слегка улыбнулась, а его сердце застучало сильнее.
— Ты так же горячо поддерживаешь команду в квиддиче, как и нас, — шепнул он ей на ухо, и она невольно улыбнулась.
Мародёры не могли обойтись без шалостей: книги на полках библиотеке прыгали, котлы слегка подпрыгивали на уроке зельеварения, а несколько слизеринцев пытались устроить «тихую войну», подкладывая липкую слизь под парту младших. Тереза мягко вмешивалась, но огонёк в её глазах показывал, что она не потерпит грубости.
— Если вы ещё раз будете задирать Лили, — мягко, но твёрдо сказала она, — я лично превращу вас в тыкву.
Джеймс, наблюдая за этим, невольно ревновал, когда другие парни подходили к Терезе. Он тихо шептал себе: «Я должен быть рядом. Она моя». И каждый раз, когда Тереза невзначай касалась руки Лили, он делал вид, что просто хочет помочь, но каждый взгляд говорил сам за себя.
Тренировки по квиддичу шли полным ходом: Джеймс ловил снитч, Сириус охотился, а Тереза помогала игрокам с мелкими травмами и показывала новые заклинания для облегчения усталости. Римус наблюдал за тренировками, иногда тихо улыбаюсь Лили, а она старалась не показывать, что видит его особый взгляд.
— Тереза, — сказал Джеймс, когда она помогала забинтовать руку новичку, — ты… невероятна. Даже во время матчей ты успеваешь помогать всем.
— Просто делаю то, что умею, — тихо ответила она, слегка улыбаясь. — Но ты тоже смотри не увлекайся матчем слишком сильно.
Маленькие моменты и огоньки
Осень шла своим чередом, но маленькие огоньки романтики и дружбы мерцали повсюду: Тереза тихо поддерживала младших учеников, Джеймс всё чаще пытался провести с ней время, Лили и Римус слегка сближались, а Сириус не мог отвести глаз от своей блондинки. Питер и его подруга играли с заклинаниями, иногда смеясь до слёз.
Осень была полна смеха, шалостей, маленьких огоньков ревности и первых настоящих чувств. И каждый знал: впереди ещё масса приключений, магии и ярких дней, которые они проведут вместе.
