re 4
·͙⁺˚*•̩̩͙✩•̩̩͙*˚⁺‧͙⁺˚*•̩̩͙✩•̩̩͙*˚⁺‧͙⁺˚*•̩̩͙✩•̩̩͙*˚⁺‧͙
Реакция на то, что Т/и его параллельная версия.
Ты являешься параллельной версией И/п. У вас одинаковый характер, внешность, беи. Если что, то ты попала суда из другого мира.
╔༻ ━━━━━━━━━━━ ༺╗
Айгер Акабане:
У вас обоих был одинаковая реакция - шок. Ну не каждый день человек видит точную копию себя, только противоположного пола. Оба были крайне удивлены, но так как вы оба просто копия друг друга, то быстро смогли найти общий язык. Вы всегда находитесь рядом и даже начали считать друг друга братом и сестрой. Иногда вы так шутите над Ранджиро.
Фубуки Сумие:
Две копии, две серьезные рожи встретились. Вот тогда серьезное лицо сползло и на его место пришёл огромное удивление. Вы оба решили сыграть ещё в бейблейд, а победить никто не мог. Один мозг на двоих. Вы думали одинаково, поэтому никто из вас не мог победить друг друга. В конечном итоге, вы начали вместе тренироваться.
Суоу Гошуин:
Ох, а вы встретились в ботаническом саду. Вы от увиденного даже свои глаза открыли. Впрочем, после этого вы создали клуб цветолюбов для двоих. Вам обоим нравился круг общества друг друга. Общаетесь вы один друг с другом очень мило, а пи сражениях выбираете одинаковую тактику.(К тому же, тебя часто путают с ним)
Фай Куроми:
Встретились как-то два гения-психа и вы прекрасно сдружились, наверное. Бывало, конечно, что вы соперничали, а-ля кто победит Феникс или Феникс. Вы оба хорошо общаетесь друг с другом и считаете, что другие - это игрушки для их беев. Вы решили прозвать один одного братом и сестрой, так как у вас одна кровь, а точнее ДНК крови, которое подтверждает тот факт, что вы родственники.
Хартц Куроми:
Какое же у вас было недовольство увидав один одного. Вы оба вполне высокомерны, а ты забирала больше славы, чем Хартц. Это ему явно не нравилось, из-за этого он пригласил тебя на дуэль. Ты, конечно, согласилась и в конечном итоге никто из вас не побеждает, так как ваша сила ровна. Вас обоих нельзя было назвать прям врагами, так как бывает вы адекватно общались, но по большей части тот завидует, что у него отбирает его славу.
╚༻━━━━━━━━━━━ ༺╝
