42 глава
Вечернее небо пылало красным цветом, и свет заходящего солнца делал каштановый окрас лошади еще более ярким.
"Филотт, разве ты не ходил на охоту?" Андре вернулся довольный, с тремя или четырьмя добычами, волочащимися за его лошадью, и обнаружил, что Ли Си стоит один у выхода, что его очень удивило.
"Нет", - зевнул Ли Си. "Неинтересно".
Хотя он так и сказал, его взгляд прошелся по добыче Андре.
"Качество игры на этот раз очень хорошее. Редко выпадает такая возможность. Было бы жаль вернуться с пустыми руками". Андре подошел к нему. "Может, я дам тебе один?"
"Кто сказал, что я вернусь с пустыми руками?" Ли Си с презрением посмотрел на человека, которого Андре тащил за собой на хлысте.
"Это тот парень, Сорен...?" Андре нахмурился.
"Он тут ни при чем", - нетерпеливо ответил Ли Си.
В последнее время ему казалось, что он что-то забыл, но сколько бы он ни вспоминал и ни спрашивал других, ответов не получал. Поэтому его настроение было не очень приятным. Поэтому старший брат предложил ему отправиться на охоту с членами других родственных семей, чтобы сменить настроение.
При мысли об особой добыче, которую он сегодня увидел, сердце Ли Си заколотилось, и чувство скуки необъяснимым образом немного рассеялось.
Сорен вернулся верхом на лошади, за ним следовал только один человек.
Андре насмешливо спросил: "Только это?"
"Этого достаточно". Сорен слабо улыбнулся.
Человек, ехавший позади него, не поднимал головы, весь в грязи и мятых листьях, как будто бежал довольно долго, прежде чем его поймали.
"Подожди-ка", - нахмурился Ли Си.
"Неужели к нам добровольно приходит новая добыча?" - подозрительно спросил Андре. подозрительно спросил Андре.
"Добыча не приходит добровольно". Ли Си ухмыльнулся. "А вот сопровождающие - да".
Он посмотрел на появившегося из леса человека, и на его красивом лице появилась лучезарная улыбка. "Позвольте мне представить вас. Это мой новый сопровождающий".
"Что? Ты взял себе в помощники добычу?" с тревогой спросил Андре, ревниво глядя на Дуань Чжэня. "Он всего лишь добыча... даже если он обладает выдающейся внешностью и поведением, он не достоин твоего статуса!"
"Мне нужно ваше разрешение даже на то, чтобы взять сопровождающего?" Улыбка Ли Си померкла, он проигнорировал Андре и сказал Дуань Чжэню: "Следуй за мной".
Пойманную добычу поместят в клетки и перевезут обратно вместе. Ли Си нахмурил брови, глядя на грязную одежду Дуань Чжэня, и сказал: "Ты пойдешь с ними первым".
"Да", - Дуань Чжэнь развернулся и вошел в клетку со связанным человеком.
Он выбрал место рядом с добычей Сорена и взглянул на умный браслет на запястье человека.
Он видел, как другие захватывали добычу, уклоняясь от нее. Андре и Сорен были опытны, но захватить лидера небольшой команды было явно недостаточно. Это означало, что этого человека специально поймали для получения информации.
Дуань Чжэнь молчал. Он знал, что у этих двоих очень чуткий слух, а их оружие во время атак излучало слабый свет, причиняя вред всем, кто оказывался на его пути.
Скорее всего, это было не простое происхождение из западной страны.
Сидящие в клетке три добытчика были в лохмотьях, прижимались друг к другу и дрожали, бормоча что-то непонятное. Дуань Чжэнь выглянул наружу и, убедившись, что трое людей с другой стороны не смотрят, легонько постучал по плечу сидящего рядом с ним человека и сказал: "Сотрудничаешь?".
После того как сгорело около двух палочек благовоний, они прошли через городские ворота. Внутри ворот находился невероятно шумный город, выглядевший более развитым, чем в Средние века.
Улицы были чистыми, каменные и деревянные здания перемежались между собой. Многие молодые женщины, прикрыв лица веерами или платками, украдкой поглядывали в эту сторону.
Дуань Чжэнь чувствовал, что их внимание приковано к Ли Си.
Он тоже оглянулся и увидел стройную спину юноши, лениво сидящего верхом на лошади, и прямые стройные ноги, обтянутые сапогами.
Почему-то ему показалось, что он смотрит на выросшего ребенка.
На перекрестке Сорен сначала попрощался с добычей, а затем Андре вышел с другой стороны.
"Слезай, мы уже почти приехали", - проворчал Ли Си, глядя на стоящего рядом с ним Дуань Чжэня и нахмурив брови. "Отойди подальше, ты слишком грязный".
Дуань Чжэнь послушно отошел.
В конце концов они добрались до места, которое теперь можно было назвать особняком. Когда они вошли в ворота, первое, что бросилось в глаза, был внутренний двор, который, казалось, тянулся бесконечно. К ним подошел мужчина средних лет с добрым лицом и взял поводья из рук Ли Си. "Лорд Хьюлетт ждет вас в обеденном зале".
"Это мой новоприобретенный сопровождающий. Отведите его помыться и переодеться в чистую одежду, а затем отправьте в мою комнату". Ли Си кивнул, подталкивая Дуань Чжэня к выходу.
"Да, господин", - кивнул стюард.
Дуань Чжэнь только что услышал имя Хьюлетта, и его зрачки сузились, но пока он мог только подавить свое беспокойство и пройти со стюардом на другую сторону.
"Лорд Лэнс привез вас с охоты. Для лорда Ланса большая честь взять вас в свои сопровождающие. Узнай свою личность". Отойдя от Ли Си, управляющий сразу же сменил тон, критически осматривая Дуань Чжэня. "У вас все еще презентабельная внешность".
"Я буду служить лорду Лансу в меру своих сил". Дуань Чжэнь воспользовался возможностью поинтересоваться информацией. "Но я происхожу из скромного рода и не знаком с ситуацией здесь. Я боюсь обидеть лордов".
Управляющий окинул Дуань Чжэня скептическим взглядом, но не увидел ничего необычного. Он кивнул. "Вы правы. Я попрошу кого-нибудь объяснить вам правила герцогского особняка".
Герцог... Выражение лица Дуань Чжэня изменилось.
Переодевшись в черную форму слуги, он также получил нужную информацию от ближайшего слуги.
Ли Си оказался вторым сыном герцога, Лэнсом Филоттом. Хьюлетт был старшим сыном герцога и наследником. А самого герцога в данный момент в герцогском особняке не было: очевидно, несколько месяцев назад он получил вызов от короля и отправился в королевскую столицу.
Двое людей, сопровождавших Ли Си сегодня, были ровесниками из родственных семей, и, по словам управляющего, они были здесь только для того, чтобы сохранить лицо, и не должны были восприниматься слишком серьезно.
"Герцог очень любит лорда Лэнса". Слуга сказал: "Если бы не лорд Лэнс... он бы не смог вернуться в течение нескольких месяцев по приказу короля".
Он говорил неопределенно, и Дуань Чжэнь нахмурил брови. "Что случилось с лордом Лэнсом?"
"В любом случае, не стоит упоминать о его глазах в присутствии лорда Ланса". Слуга уклонился от темы.
Что не так с глазами Ли Си? Сердце Дуань Чжэня слегка сжалось, но потом он подумал, что это должно быть частью сеттинга игры, и расслабился.
"Лорд Ланс просит вас пройти в его комнату". Слуга подвел его к двери и толкнул ее. "Входите и без приказа лорда Ланса не выходите".
Когда ночь стала еще глубже, Дуань Чжэнь вошел в комнату. Повернувшись, чтобы взглянуть на слугу, он увидел, что тот скрыт в тени, от которой исходило жуткое ощущение. Темнота казалась густой и гнетущей, словно из нее в любой момент могло что-то появиться.
Голос слуги исказился. "Ва... это... здесь... для... лорда Ланса..."
С этими словами он захлопнул дверь, оставив Дуань Чжэня в темноте.
Примечание автора:
В этом мире будет раскрыта часть биографии Ли Сяо Си. Также, во избежание путаницы, заранее сообщаю, что настоящее имя Ли Сяо Си - Ланс Сенафель Филотт. Филотт - это его фамилия.
А еще, Хьюлетт определенно замешан в этом, как кажется? Интересно, это потому, что Ли Си вмешался в предыдущий случай или Клеменс втянул его в это...
