Глава 28
Проснулась Сиарра рано, солнце только поднималось над горизонтом. Но мужа в постели уже не было. До выезда на Охоту оставалось более, чем полдня и скорее всего он был занят государственными делами. Самой же императрице предстояло проверить все приготовления, так что пока она решила мужа не отвлекать.
Вздохнув, она прошла в свои покои и уже там позвонила в колокольчик.
Покои почти сразу появились фрейлины и слуги. Императрице помогли умыться, заплели волосы в сложную косу и помогли надеть одно из повседневных платьев - глубокого изумрудного цвета с тонкой серебряной вышивкой и воротом под горло. Наряды на все дни охоты были тоже уже приготовлены, как и украшения, которые брали с собой.
После этого Сиарра в компании нескольких девушек направилась на задний двор. Там сейчас располагалось множество повозок со всем, что могло понадобиться - еда и напитки, лекарства, запасные комплекты одежды, оружие и многое другое. Отдельно везли шатры императора, советника и некоторых высокопоставленных гостей. Лошади выглядели неплохо, люди были бодры и веселы в предвкушении праздника. Все выполняли свою работу, управляющий отчитался ей о том, что готово почти все и рассказал, что осталось доделать.
Между тем к ним подошел слуга, совсем еще молодой демон и доложил о том, что император хочет её видеть. Сиарра приказала сообщить мужу, что скоро будет. Приготовления шли своим чередом и её присутствие здесь не сильно требовалось.
Уже по пути в кабинет мужа к ней подбежала Михара. Запыхавшаяся и тяжело дышащая.
- Ваше Величество, мне велели вам передать!
Она с поклоном протянула ей простую деревянную шкатулку. Совсем небольшую, с полладони величиной. На крышке из темного дерева виднелась тонкая трещинка.
- Кто велел? - с подозрением уточнила Сиарра.
- Стражник, что сегодня проверяет приходящие императорской семье дары.
- Открой. - после недавних событие все неожиданные посылки воспринимались не слишком хорошо.
Михара послушно откинула крышку. На простой льняной ткани лежала цепочка с кулоном и записка. Среди запахов перемешались дерево с тканью и металлом. И был еще один запах, по которому она уже начала догадываться, от кого подарок.
- Прочитай, что в записке.
Служанка будто бы замялась на секунду , а потом, вероятно, смущаясь, пояснила:
- Я не умею читать, Ваше Величество.
Немного подумав, Сиарра с осторожностью достала записку сама.
На шершавом кусочке бумаги вился отдаленно знакомый почерк.
«Дочь, я прошу тебя простить мои последние действия. Надеюсь, ты примешь этот подарок. Я выбирал его, думая о тебе. И помни, ты навсегда часть нашей семьи. Твой отец, Сандор Рикард»
Вздохнув, Сиарра забрала шкатулку. Кулон на серебряной цепочке был сделан в виде капли из светлого, мутноватого материала, похожего на стекло и выглядел очень просто. При взгляде на украшение создавалось странное ощущение. Сиарре кулон не нравился и казался некрасивым, но почему-то хотелось взять его в руки, попробовать на ощупь или сразу застегнуть на шее...
- Ваше Величество, Император ведь ждет. - из раздумий вырвал голос Мириа.
Императрица положила записку обратно в шкатулку и кивнув на неё фрейлинам, быстрым шагом направилась к мужу.
Украшения порассматривать можно было и позже.
