СЦЕНА ПЕРВАЯ
ПЕРЕД ДОМОМ ОЛИВИИ.
Входят С е б а с т ь я н и ш у т.
ШУТ
И думаете, я поверю, что вы не тот, за кем меня послали?
СЕБАСТЬЯН
Иди-иди, оставь меня в покое:
Ты не в своем уме.
ШУТ
Ей-ей, отлично сыграно! Ну еще бы, я вас в глаза не видел, и госпожа послала меня не за вами, и хочет видеть она не вас, и Цезарио не ваше имя, и мой нос не мой, а чужой. И вообще черное - это белое.
СЕБАСТЬЯН
Не изливай потока безрассудств:
Меня не знаешь ты.
ШУТ
Избивать поток безрассудств! Он подцепил эти слова у какого-нибудь важного господина, а теперь повторяет их шуту! Изливать поток безрассудств! Ох, боюсь, как бы весь род людской, этот велико возрастных пентюх, не оказался на проверку жеманным фатом. - Знаешь что, брось кривляться и скажи, что мне излить госпоже: излить ей, что ты придешь?
СЕБАСТЬЯН
Прошу тебя, уйди, глупец несчастный!
Вот деньги, получай. А не отстанешь,
Получишь по зубам...
ШУТ
Рука у тебя щедрая, ничего не скажешь. Умники тем и славятся, что швыряют деньги дуракам.
Входят с э р Э н д р ю, с э р Т о б и и Ф а б и а н.
СЭР ЭНДРЮ
Как, сударь, вы опять здесь? Получайте, вот вам! (Дает пощечину Себастьяну.)
СЕБАСТЬЯН
А вот тебе, и вот еще, и вот!
(Бьет сэра Эндрю.)
Тут, видно, все взбесились!
СЭР ТОБИ
Прекратите, сударь, или ваша шпага полетит на крышу!
ШУТ
Пойду и доложу обо всем госпоже; ни за какие деньги не согласился бы очутиться в вашей шкуре, - такое она вам пропишет. (Уходит.)
СЭР ТОБИ (держит Себастьяна)
Успокойтесь, сударь, прекратите!
СЭР ЭНДРЮ
Оставьте, не трогайте его: я с ним по-другому рассчитаюсь. Я подам на него в суд за оскорбление действием - ведь есть же еще в Иллирии законы. Правда, я первый стукнул его, но это не в счет.
СЕБАСТЬЯН
Прочь руки от меня!
СЭР ТОБИ
Утихомирьтесь, сударь, я ваших рук не отпущу. Ну-ну, мой юный вояка, спрячьте эту железку. Слишком уж вы разбуянились, успокойтесь.
СЕБАСТЬЯН (вырываясь из рук сэра Тоби).
Прочь, говорю! Тебе, я вижу, мало?
Коль хочешь драться, шпагу обнажай!
СЭР ТОБИ
Что, что? Нет, видать, придется мне выпустить из тебя парочку унций твоей бешеной крови. (Обнажает шпагу.)
Входит О л и в и я.
ОЛИВИЯ
Стой, Тоби, слышишь? Отпусти его!
СЭР ТОБИ
Сударыня!..
ОЛИВИЯ
Доколь терпеть мне? Грубиян несносный,
Тебе бы жить в горах, в берлогах диких,
Где не нужна учтивость... Вон пошел! -
Цезарио, прошу вас, не сердитесь! -
Уйдите, негодяи!
Сэр Тоби, сэр Эндрю и Фабиан уходят.
Милый друг,
Пусть будет разум, а не гнев судьею
Бесчинного и грубого набега
На твой покой. Пойдем ко мне скорей:
Я расскажу о каверзах нелепых
Невежи этого - и сам ты первый
Над ними посмеешься. Ну идем же!
Ах, выносить его уже нет сил:
Задев тебя, он сердце мне пронзил.
СЕБАСТЬЯН
Что это значит? Кто она, кто он?
Я обезумел иль мне снится сон?
К тебе моленье, Лета, возношу:
Коль это сон, продли его, прошу.
ОЛИВИЯ
Доверься мне!
СЕБАСТЬЯН
Всю жизнь я вверяю вам.
ОЛИВИЯ
О, повтори обет свой небесам!
Уходят.
