Ветер перемен: На ладони
И снова у нас чувственная сторона реальности, вышедшая из-под женской руки. На этот раз произведение снова незавершённое, поэтому обзор лишь на то, что имеем.
Внимание!
Обзор может содержать спойлеры, не рекомендую знакомится с текстом тем, кто не прочёл само произведение.
1. Сюжет
Сюжет в виде краткого синопсиса можно увидеть ещё во вступительной части. Это хорошо, что автор делает себе наметки, чтобы знать, куда движется произведение. По факту от общей задумки реализована только завязка с намеком на конфликт.
Завязка "по вине парня" не соответсвует задумке. Переводят её в другой город по её собственной глупости - Ден тут ни при чем.
Видно намеки на конфликт между главными героями и внутриличностная борьба Эйрин.
И... все.
А вообще, переводить в другой город лишь из-за того, что сбили директрису... Ужасная и слабая завязка. Глупая и нелепая. Дальше произведение не проанализировать. Зато по краткому синопсису становится ясно, что автор сюжет абсолютно не продумал, что в итоге чревато глобальными расхождениями между задумкой и итоговым вариантом. Никаких сюжетных поворотов и нагнетания саспенса не предвидится.
Много пустого текста, который совершенно не к месту. Фрагменты типа: встала, пошла туда, потом дошла до туда, потом повернула и пошла в обратном направлении - загромождают текст. В них нет ничего ценного для сюжета. Смело можно выкидывать (правда тогда от всего текста останется от силы несколько абзацев).
По данному пункту в произведении работы - поле не паханное.
2. Персонажи
Эйрин - Мери Сью. Не смотря на то, что большинства качеств данного явления Эйрин лишена, отчётливо видно, что автор ассоциирует себя с ней, не уделяя внимания другим персонажам. По сути она пустая, собственным характером не наделена. В прологе были абзацы, кратко её характеризующие - это называется работа над персонажем, и она должна быть вне текста. В отдельной тетради или файле на компьютере. Персонаж (как и остальные) не проработан. Чтобы раскрыть героиню по ходу повествования, её нужно создать до написания самого произведения, а не во время.
По сути, девушка с гипертонией. Навязывает и выпрашивает жалость к себе, при этом показушно от этой жалости отмахиваясь. Крайне экспрессивна - по-простому "переигрывает". В её эмоциональные переживания не веришь.
Ден - плохиш. Более яркий, чем главная героиня. Этим запоминается. Но все равно такой же шаблонный и пустой. Логики в действиях нет, причинно-следственная связь не прослеживается. В тексте так же встречаются моменты проработки персонажа, которые автор должен был проделать ещё на подготовительном этапе.
Но не смотря на это, он пока единственный персонаж, который проработан лучше остальных (лучший из худших). Есть предыстория и простое обоснование его симпатии - он уже давно влюблён в главную героиню и хочет добиться не расположения. Тем не менее, логичности в его действия это не добавляет.
Преподаватели, дирекция, другие студенты, врачи, родители - одноликая серая масса, некоторым представителям которой даются имена. По сути они им без надобности, но "чтоб было" - не про одних же Эйрин и Дена писать.
3. Окружающий мир (атмосфера)
Отсутсвует. Нет даже простейшего заднего фона. Хотя иногда автор уделяет внимание деталям, которые должны характеризовывать отдельного персонажа (например, описание кабинета зам.директора). Таких деталей истории необходимо больше - именно они и дают глубину.
Во время занятий создаётся ощущение, что в группе никого нет, кроме двух главных героев, да и что-то бормочущего на фоне преподавателя. Жизни ни в учебном заведении, ни в городе нет. Одна пустота.
По задумке автора действие происходит в Америке, но самой Америки в тексте нет. Лишь формально, для галочки. Начнём в того, что это другая страна, другой менталитет. И это в первую очередь должно быть видно в тексте. Фонетика языка не предполагает наличие свойственных русскому языку оборотов и конструкций. Плюс самый ярко бросающийся в глаза ляп - система образования. Она у них совершенно другая. А у читателя возникает ощущение, что все действие разворачивается в обычной русской школе. Что делать?
Не выпендриваться и писать про то, что ближе - про Россию и будни простых учеников-старшеклассников. И правдоподобней будет и количество ляпов резко снизится.
4. Стиль и грамотность текста
Снова работа без какой-либо вычитки. Автор набросал черновик и тут же выложил его на всеобщее обозрение. Опечатки глупейшие, их Word давно бы указал, но чувствую, автор данным редактором не пользовался.
Собственного авторского стиля ещё нет - типичное явление для новичка. Зато энтузиазма в избытке. Не смотря на скудные и простейшие конструкции предложений, эмоции пишущего видны невооружённым взглядом.
Отвратительно выглядит в тексте подростковый и интернетный обрубленный сленг. Словно читаешь пересказ любовных приключений в чьей-то переписке. Но только там это прощается. В произведении с претензией на любовный роман - нет.
Хотела сначала отметить, что очень к месту оформлено вступительное слово, где по типу шапки с Фик-Бука указаны все предупреждения и поставил возрастной ценз. Это все сделано правильно и вполне может стать определенной страховкой. Но вот послесловия в каждой части, где автор выпрашивает похвалы, выглядят как попытка потешить своё самолюбие. Плохо. Очень плохо. Фраза в предисловии "Я ещё новичок/это моя первая работа/не судите строго" и то будет куда более скромнее и ближе к правде (хотя использовать эту фразу - автоматически настроить читателя против себя).
Фрагменты произведения заявлены как "Главы" (на англ. Chapter), однако по объёму они абсолютно не соответствуют главе. Для справки: одна глава произведения обычно от 20 тыс. знаков по статистики Word. Бывают больше. Здесь же мы имеем всего лишь отдельный фрагмент рассказа (по объёму выходит малая проза). Выход прост: либо писать как положено "Часть 1", "Часть 2" и т.д. Либо писать полноценную главу, чего на данном уровне автор не сумеет.
Вывод: перечитывать и вычесывать все ошибки является обязательной работой автора.
5. Название, обложка и аннотация
Название на английском - это просто дань моде? Если текст автор пишет на русском языке, а название частям и самому произведению даёт на иностранном, это крайне некрасиво по отношению к читателю. Либо пишите историю на английском, либо все сводите к русскому. Тем более это крайне нелепо выглядит: русским менталитетом пропитана каждая строчка, а названия и имена "моднявые" зарубежные.
Ни название, ни обложка, ни аннотация не соответствуют произведению. Они вообще повествуют о каком-то другом творении, которое к представленному тексту не имеет никакого отношения. Красивый фантик для завлечения читателей, по смыслу не связанный с работой.
Плохо...
6. Личное мнение
Как бы прискорбно это не звучало, но данная история пишется только ради "лайков" и комментариев. Автор выпрашивает их после каждой части отдельной строкой и выделяя жирным шрифтом. С точки зрения оформления текста так выделяют те места, на которые читатель должен сделать акцент. То есть не важно, что написано и как. Несколько скомканных и даже не вычитанных абзацев тут не играют никакой важной роли - главное, не забывайте комментировать и хвалить за проделанную работу. А зачем хвалить халтуру, я не понимаю.
7. Итог
Халтурная работа новичка. Глупейшие ляпы и абсолютно не проработанные персонажи, работа пишется ради похвалы и количества "лайков". Смысловой и литературной ценности не несёт. Даже до сказки для домохозяек или подростков ей очень далеко.
Чтобы сделать произведение более-менее читабельным, нужно много долгой и усердной работы над текстом и героями.
![Сборник отзывов [заморожен]](https://watt-pad.ru/media/stories-1/3879/38799ad9d6980550c1eb9b4ad8bd95bc.avif)