Исчезновение.
Сатору Годжо.
Сатору Годжо, пребывая в своей любимой кофейне, наслаждался ароматным кофе и погружался в чтение новой книги, пребывая в приподнятом настроении. Он весело общался с бариста, обсуждая последние события.
Внезапно его телефон зазвонил, и на экране появилось сообщение от его друга. «Фуккацуми пропала», — гласило оно. Сатору моргнул, не веря своим глазам. Он перечитал сообщение несколько раз, надеясь на ошибку, но слова оставались теми же. Фуккацуми исчезла.
Его сердце сжалось, и радость мгновенно улетучилась. Он знал, что Фуккацуми была для него больше, чем просто знакомой. Она была источником его вдохновения, его музой, той, кто заставляла его чувствовать себя живым.
Сатору вскочил с места, забыв о кофе и книге. Он набрал номер друга, который прислал сообщение, и, получив подтверждение, сразу же отправился в путь.
По дороге он звонил всем своим друзьям и знакомым, расспрашивая, не видели ли они её, и просил помощи в поисках. Его обычно жизнерадостное лицо теперь было серьёзным и напряжённым. Он не мог позволить себе терять время — Фуккацуми должна быть найдена.
Прибыв на место, где последний раз видели Фуккацуми, Сатору обнаружил, что его друзья уже ждали его. Вместе они начали поиски, проверяя камеры наблюдения и опрашивая прохожих. Сатору был полон решимости найти её, несмотря на усталость и сомнения.
Сукуна Рёмен.
Сукуна Рёмен, властный и жестокий король проклятий, стоял в центре своего мрачного тронного зала, окружённый зловещей атмосферой. Его глаза сверкали, словно угли, готовые вспыхнуть в любой момент.
Неожиданная новость о том, что Фуккацуми исчезла, поразила его, как гром среди ясного неба. Он не мог поверить, что она могла уйти, оставив его, особенно сейчас, когда его одержимость ею достигла предела.
«Как она могла?» — подумал он, сжимая кулаки. Его власть и влияние простирались далеко за пределы его королевства, но даже он не мог контролировать всё. Мысль о том, что Фуккацуми могла оказаться вне его досягаемости, была невыносимой.
Рёмен сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Он знал, что ему необходимо действовать быстро и решительно. Он приказал своим слугам начать поиски немедленно, задействовать все ресурсы и силы, которыми располагал. Король проклятий не собирался уступать. Он был готов перевернуть весь мир, чтобы найти её.
Его разум лихорадочно работал, придумывая возможные сценарии и планы. Возможно, она попала в беду, возможно, её похитили. Или, может быть, она решила сбежать от него, опасаясь его власти и страсти. Эти мысли разрывали его изнутри, но он не позволял себе слабости. Он должен был найти её, вернуть обратно, любой ценой.
Властный голос Рёмена эхом пронёсся по залу:
— Найдите её! Немедленно! Она должна вернуться ко мне!
Слуги поспешно покинули зал, выполняя приказ своего господина. Сукуна остался один, обдумывая следующий ход. Он знал, что время работает против него, и что каждый потерянный час отдаляет его от Фуккацуми. Но он был уверен в одном: он найдёт её, и тогда никто и ничто не помешает ему удержать её рядом с собой навсегда.
Тодзи Фусигуро.
Тодзи Фусигуро, пребывая в своём излюбленном кресле, выглядел расслабленным и беззаботным, как обычно. Его привычная самоуверенность и игривость, казалось, витали в воздухе, создавая ощущение, что он является хозяином положения. Однако внезапно дверь резко распахнулась, и в комнату стремительно ворвался один из его помощников, явно пребывая в состоянии крайнего волнения.
— Господин Фусигуро! — воскликнул помощник, тяжело дыша. — Плохие новости... Фуккацуми пропала!
Эти слова прозвучали подобно грому среди ясного неба. Тодзи мгновенно напрягся, его глаза сузились, а в груди вспыхнула паника, которую он стремился скрыть за маской безразличия.
— Что? — рявкнул он, поднимаясь с кресла. — Как такое могло произойти?
Помощник замешкался, не зная, как ответить. Он видел, как обычно невозмутимый и хладнокровный Фусигуро теряет самообладание. Никто не ожидал, что известие о пропаже Фуккацуми окажет на него столь сильное воздействие.
Тодзи глубоко вздохнул, пытаясь собраться с мыслями. Он не мог позволить себе проявить слабость перед другими, поэтому постарался сохранить внешнее спокойствие.
— Начнём поиски немедленно, — произнёс он твёрдо. — Разошлите людей, задействуйте все связи. Она должна быть найдена как можно скорее.
Помощник кивнул и поспешил выполнять приказ. Тодзи же остался один, его мысли метались, как дикие звери. Он не мог допустить, чтобы Фуккацуми оказалась в опасности. Её исчезновение стало для него ударом ниже пояса, и он поклялся сам себе, что найдёт её любой ценой.
Сугуру Гето.
Сугуру Гето, погружённый в мрачную атмосферу своего кабинета, сидел за столом, окружённый тенями. Его взгляд, холодный и пронзительный, был прикован к экрану компьютера, на котором мелькали отчёты и данные. Внезапно дверь распахнулась, и в комнату вошёл один из его ближайших помощников. Его лицо выражало волнение.
— Господин Гето, — произнёс помощник, нервно переминаясь с ноги на ногу, — у нас проблема.
Сугуру поднял бровь, не отрывая взгляда от экрана.
— Что случилось? — спросил он спокойно, но внутри него уже нарастало беспокойство.
— Фуккацуми... она исчезла, — прошептал помощник, избегая прямого взгляда на своего начальника.
Эти слова обрушились на Сугуру, как удар молнии. Его сердце бешено заколотилось, а в голове всплыли образы Фуккацуми — её невинное лицо, её грация, её чистый дух. Он был одержим ею, и мысль о том, что она могла исчезнуть, вызвала в нём бурю эмоций.
— Исчезла? — повторил он, пытаясь сохранить хладнокровие. — Объяснись.
Помощник торопливо рассказал о последних событиях: Фуккацуми не вернулась домой прошлой ночью, её телефон отключён, и никто не знает, где она может находиться. Сугуру слушал молча, его мозг лихорадочно работал, просчитывая варианты.
Наконец, он встал из-за стола, его глаза сверкнули холодной решимостью.
— Начинайте поиски, — приказал он. — Используйте все доступные ресурсы. Она должна быть найдена.
Помощник кивнул и вышел из кабинета, оставив Сугуру одного. Он подошёл к окну, глядя на город внизу. Его лицо было искажено смесью гнева и страха. Он не мог позволить себе потерять Фуккацуми. Она была слишком важна для его планов, слишком ценна для его амбиций.
Он должен был найти её как можно скорее, иначе его мечта о власти и контроле рухнет. В его голове уже складывался план, как вернуть её обратно, любой ценой.
Наоя Зенин.
Наоя стоял в центре тренировочной площадки, его дыхание было тяжёлым и прерывистым после интенсивной тренировки. Пот струился по его лицу, но он продолжал смотреть вдаль, словно ожидая чего-то важного. Внезапно раздался звонок телефона, и Наоя, насупив брови, достал его из кармана.
— Алло? — сказал он, не отрывая взгляда от горизонта.
Голос на другом конце линии был взволнованным и дрожащим.
— Наоя-сан... Фуккацуми пропала, — эти слова ударили его, как ледяной душ.
Наоя замер, его пальцы крепко сжали телефон. Пропала? Невозможно! Он не мог поверить, что она могла исчезнуть так внезапно. В его голове пронеслось множество вопросов: куда она могла пойти? Кто мог её забрать? Почему именно сейчас?
— Что ты имеешь в виду, «пропала»? — прорычал он в трубку, пытаясь сохранить спокойствие, хотя внутри него всё кипело.
Ответ был коротким и тревожным.
— Мы не знаем. Она просто исчезла. Никто не видел её с утра.
Наоя повесил трубку, не сказав ни слова. Его разум работал на полной скорости, анализируя ситуацию. Он знал, что должен действовать быстро.
Наоя повернулся к своим товарищам, которые стояли неподалёку, и громко объявил:
— Все слушайте! Фуккацуми пропала. Мы начинаем поисковую операцию немедленно. Расходимся по городу, проверяем все возможные места. Не успокоюсь, пока не найду её!
Все начали действовать, понимая серьёзность ситуации. Он знал, что времени мало, и каждая секунда на счету. В его глазах горел огонь решимости, и он поклялся себе, что найдёт её, чего бы это ни стоило.
