5 страница27 апреля 2026, 23:17

Глава 4. ГОРАЦИЙ СЛИЗНОРТ


Сириус дочитал главу и уже собрался закрыть книгу,как Марлин остановила его.

-Слушайте,-начала она.-Я не вытерплю до завтра,давайте прочитаем ещё одну главу сегодня?

-Но,уже поздно,-Сказала Лили,ели сдерживая подступающие слёзы.-А хотя вряд ли кто-то из нас уснёт...

-Ну вот и договарились,-перебил её Джеймс и отобрал у Бродяги книгу.

-Я конечно хотел спать,-сказал Сириус.

-Ой слушай, будь другом замолчи,-перебила его блондинка.

-А мы с тобой были друзьями, фея?-усмехнулся Блэк.

-Не называй меня так!-закипела от злости МакКиннон.

-Отнесите свои разборки на задний план,-остановил их Люпин, а потом добавил Джеймсу на ухо: Ведут себя как старые супруги.

Минут через десять, когда все привели себя в порядок Джеймс начал читать.

-Глава 4: Гораций Слизнорт, -произнёс рогатый друг.

-Чего? В честь этого великого зельевара назвали главу?!-возмущению Сириуса не было придела.

-Да ты замолчишь или нет?!-шикнула на него Лили и тот более менее успокоился.

-------

Последние несколько дней Гарри ни на минуту не переставал отчаянно надеяться, что Дамблдор на самом деле придет и заберет его, но теперь, когда он шел рядом с Дамблдором по Тисовой улице, ему вдруг стало неловко. Он никогда еще не разговари­вал с Дамблдором вот так запросто, за пределами школы. Всегда между ними был директорский стол. К тому же в голову лезли воспоминания об их по­следней встрече, еще больше смущая Гарри, - в тот раз он страшно раскричался, не говоря уже о том, Что пытался расколошматить самые ценные прибо­ры в кабинете Дамблдора. Но Дамблдор вел себя как ни в чем не бывало.

- Держи волшебную палочку наготове, Гарри, - бодро посоветовал он.

- А я думал, мне нельзя колдовать, когда я не в школе, сэр.

-Если на нас нападут, - сказал Дамблдор, - раз­решаю тебе применить любое контрзаклятие, какое придет в голову. Впрочем, не стоит волноваться, не думаю, чтобы кто-нибудь стал нападать на тебя се­годня.

- Почему, сэр?

- Ты со мной, - просто ответил Дамблдор. Он неожиданно остановился на углу Тисовой улицы.

- Ты, конечно, еще не сдавал на права по транс­грессии? - спросил Дамблдор.

- Нет, - ответил Гарри. - Вроде для этого надо быть совершеннолетним?

- Верно, - сказал Дамблдор. - Значит, тебе нуж­но будет очень крепко держаться за мою руку. За левую, пожалуйста - как ты заметил, правая рука у меня сейчас не совсем здорова.

Гарри ухватился за протянутую руку Дамблдора.

- Очень хорошо, - сказал Дамблдор. - Ну, впе­ред.

Гарри почувствовал, что рука Дамблдора выскаль­зывает у него из пальцев, и вцепился в нее изо всех сил. В следующий миг в глазах у него потемнело, его сдавило со всех сторон сразу, он не мог вздох­нуть - грудь как будто стиснули железные обручи, глаза словно вдавило внутрь черепа, барабанные пе­репонки прогибались, и вдруг...

Он жадно глотнул холодный ночной воздух и от­крыл слезящиеся глаза. У него было такое чувство, будто его пропихнули через очень тугой резино­вый шланг. Только через несколько секунд Гарри заметил, что Тисовая улица исчезла. Они с Дамблдором оказались на безлюдной деревенской пло­щади, в центре которой стоял старый военный па­мятник и несколько скамеек. Гарри запоздало сооб­разил, что только что трансгрессировал в первый раз в жизни.

-----

-Интересно куда Дамблдор направился с Гарри, да ещё и в такое время,-подчеркнула Мар.

-Он же сказал "на встречу приключениям",-сказал Сириус.-Или ты невнимательно меня слушала, фея?

Девушка лишь закатила глаза.

------

- Как ты? - заботливо спросил Дамблдор. - К этому ощущению нужно привыкнуть.

- Нормально, - ответил Гарри, потирая уши, ко­торые, судя по всему, с большой неохотой покинули Тисовую улицу. - Но на метле все-таки лучше.

Дамблдор улыбнулся, плотнее стянул дорожный плащ у горла и сказал:

- Сюда.

Он быстрым шагом двинулся вперед, мимо пус­того трактира и нескольких домов. Часы на деревен­ской церкви показывали около полуночи.

- Так скажи мне, Гарри, - проговорил Дамбл­дор. - Твой шрам... Он у тебя болел хоть раз?

Гарри машинально поднял руку ко лбу и потер отметину в виде молнии.

- Нет, - сказал он. - Я даже удивлялся, почему это. Думал, он теперь все время будет огнем гореть, раз Волан-де-Морт снова набрал такую силу.

Гарри посмотрел на Дамблдора снизу вверх и уви­дел, что лицо у него довольное.

-----

-Действительно,-сказала Лили.-Моего сына чуть не убили, а этот ангелочек ходит довольным.

------

- А я, напротив, думал иначе, - сказал Дамбл­дор. - Лорд Волан-де-Морт наконец понял, что у тебя появилась опасная возможность проникать в его мысли и чувства. По-видимому, он закрылся от тебя при помощи окклюменции.

- Я-то не жалуюсь, - сказал Гарри. Ему стало на­много легче жить без тревожных снов и внезапных соприкосновений с эмоциями Волан-де-Морта.

Они завернули за угол, миновали телефонную будку и автобусную остановку. Гарри снова искоса взглянул на Дамблдора.

- Профессор!

-Да, Гарри?

-Где мы сейчас?

- Мы с тобой, Гарри, находимся в очарователь­ной деревушке Бадли-Бэббертон.

-А что мы здесь делаем?

-Ах да, конечно, я же тебе не сказал, - прогово­рил Дамблдор. - Так вот, я уже потерял счет, сколь­ко раз я произносил эту фразу за последние годы, но у нас опять не хватает одного преподавателя. Мы здесь для того, чтобы уговорить одного моего бывшего коллегу нарушить свое уединение и вернуть­ся в Хогвартс.

- А я чем тут могу помочь, сэр?

-О, я думаю, ты как-нибудь пригодишься, - ту­манно ответил Дамблдор. - Сейчас налево, Гарри.

Они свернули в узкую крутую улочку. Окна во всех домах были темными. Здесь тоже чувствовал­ся странный, пробирающий до костей холод, кото­рый уже две недели как поселился на Тисовой улице. Гарри подумал о дементорах, оглянулся через плечо и покрепче сжал в кармане волшебную палочку.

- Профессор, а почему мы не могли просто трансгрессировать прямо в дом к вашему коллеге?

- Потому что это было бы так же невежливо, как выломать парадную дверь, - сказал Дамблдор. - Правила этикета требуют, чтобы мы давали возмож­ность другим волшебникам не впустить нас в дом. Кроме того, жилища волшебников, как правило, ма­гически защищены от нежелательной трансгрессии. К примеру, в Хогвартсе...

-Невозможно трансгрессировать в пределах зам­ка и прилегающей территории, - быстро продек­ламировал Гарри. - Мне говорила Гермиона Грейнджер.

- И она совершенно права. Еще раз налево.

Церковные часы у них за спиной пробили пол­ночь. Гарри было непонятно, почему Дамблдор не считает невежливым являться к своему бывшему кол­леге в столь поздний час, но, раз уж разговор нала­дился, ему хотелось задать более важные вопросы.

- Сэр, я читал в «Ежедневном пророке», что Фаджа уволили...

- Верно, - ответил Дамблдор, сворачивая в пе­реулок, круто поднимающийся в гору. - Как ты, не­сомненно, прочел там же, ему на смену назначен Руфус Скримджер, который прежде руководил Управ­лением мракоборцев.

- А он... Как вы думаете, он хороший министр? - спросил Гарри.

- Интересный вопрос, - промолвил Дамблдор. - Он, конечно, человек способный. Более решитель­ная и сильная личность, чем Корнелиус.

- Да, но я имел в виду... - Я понимаю, что ты имел в виду. Руфус - чело­век действия, большую часть своей жизни он про­вел, сражаясь с темными волшебниками, и потому не станет недооценивать лорда Волан-де-Морта.

Гарри ждал продолжения, но Дамблдор ничего не сказал о своих разногласиях со Скримджером, упоминавшихся в «Ежедневном пророке», а у Гарри не хватило духу расспрашивать дальше, поэтому он заговорил о другом.

- И еще, сэр... я читал про мадам Боунс...

- Да, - тихо ответил Дамблдор. - Ужасная по­теря. Она была замечательная волшебница. По-мо­ему, нам сюда... Ох!

Забывшись, он указал направление раненой ру­кой.

- Профессор, а что случилось с вашей...

- Некогда сейчас объяснять, - сказал Дамбл­дор. - Это такая захватывающая история, не хочет­ся рассказывать ее наспех.

Он улыбнулся Гарри, и тот понял, что это был не выговор и что ему позволено спрашивать еще.

------

-Что-то Дамблдор слишком весёлый,-произнёс Люпин.

-Человек когда выпьет всегда весёлый, Лунатик,-произнёс Сириус.

-Да ты круглосуточный алкоголик, Блэк,-с усмешкой сказала Марлин.

Сириус скривил недовольное лицо.

-----

- Сэр, мне прислали с совой брошюру Минис­терства магии, насчет того, какие меры принимать на случай нападения Пожирателей смерти...

- Я тоже получил такую брошюру, - сказал Дам­блдор, продолжая улыбаться. - Ты нашел в ней что-нибудь полезное?

- Да не особенно.

- Я так и подумал. Ты, например, не спросил ме­ня, какое мое любимое варенье, чтобы убедиться, что я в самом деле профессор Дамблдор, а не об­манщик под его личиной.

- Я не... - Гарри запнулся, не зная, следует ли принимать всерьез упрек Дамблдора.

- На будущее имей в виду, Гарри, - малиновое... Хотя, конечно, будь я Пожирателем смерти, я бы зара­нее выяснил, какое варенье мне больше нравится.

- Понятно, - сказал Гарри. - Так вот, про эту брошюру. Там что-то говорилось о каких-то инферналах. Кто это такие? В брошюрке было не очень понятно.

- Это трупы, - спокойно ответил Дамблдор. - Мертвецы, которых заколдовал темный волшебник и заставил служить себе. Впрочем, инферналов дав­но уже никто не видел - с тех самых пор, как Волан-де-Морт в прошлый раз пришел к власти. Он-то, само собой, перебил достаточно народу, чтобы набрать целую армию инферналов. Вот, Гарри, мы пришли.

Они приближались к аккуратному каменному до­мику, окруженному садом. Кошмарные инферналы не шли у Гарри из головы, он ничего не замечал во­круг, но возле калитки Дамблдор резко остановил­ся, и Гарри чуть не налетел на него.

- Вот те на! Боже мой, боже мой, боже мой...

Гарри посмотрел вдоль ухоженной садовой до­рожки, и у него сжалось сердце. Входная дверь ви­села на одной петле.

Дамблдор оглянулся по сторонам: улица была со­вершенно пустынна.

- Волшебную палочку на изготовку и следуй за мной, Гарри, - сказал он тихо. Толкнув калитку, Дамблдор быстро и бесшумно двинулся по дорожке к дому. Гарри не отставал от него ни на шаг. Дамблдор медленно приоткрыл дверь, держа перед собой волшебную палочку.

-Люмос!

На острие волшебной палочки зажегся огонек, осветив тесную прихожую. Слева виднелась еще одна полуоткрытая дверь. Подняв над головой светящу­юся волшебную палочку, Дамблдор вошел в гости­ную, Гарри - за ним.

Перед ними открылась картина полного разгро­ма: прямо у их ног лежали разбитые напольные часы с треснувшим циферблатом; маятник валялся чуть в стороне, словно меч, выпавший из руки воина; пи­анино рухнуло набок, рассыпав клавиши по всему полу; рядом поблескивали осколки оборвавшейся люстры; из распоротых диванных подушек высыпа­лись перья. Все было, словно пылью, усыпано мелки­ми осколками стекла и фарфора. Дамблдор поднял волшебную палочку повыше, ее свет упал на стены, забрызганные чем-то липким, темно-красным. Гар­ри тихо охнул, и Дамблдор оглянулся.

- Малоприятное зрелище, - печально заметил он. - Да, здесь произошло нечто ужасное.

Дамблдор осторожно прошел на середину ком­наты, осматривая обломки у себя под ногами. Гар­ри шел за ним, озираясь по сторонам, немного стра­шась того, что могло обнаружиться за разломанным пианино или перевернутым диваном, но мертвого тела нигде не было видно.

- Может быть, они сражались, и... и его утащили силой, профессор? - предположил Гарри, стараясь не задумываться о том, какими должны были быть раны, чтобы брызги долетали до половины стены.

- Едва ли, - тихо ответил Дамблдор, заглядывая за опрокинутое мягкое кресло.

- Вы думаете, он...

- Все еще где-то здесь? Да.

И вдруг без всякого предупреждения Дамблдор нагнулся и ткнул волшебной палочкой в пухлое си­денье кресла.

- Ой-ой! - взвизгнуло кресло.

- Добрый вечер, Гораций, - сказал Дамблдор, выпрямляясь.

------

-Вау,-произнесла Марлин.-да профессору нужно было писать дететиквы.

-Ох и не говори,-поддержал её Джеймс.-Но всё же Слизнорт ловко спрятался.

-Профессор профессионал во всём,-сказала Лили.-И вообще я хочу читать.

-Пожалуйста, пожалуйста.-сказал Сохатый и отдал своей девушке книгу.

------

У Гарри отвисла челюсть. Там, где всего секунду назад лежало кресло, скорчился невероятно толстый лысый старик Он потирал себе живот и обиженно косился на Дамблдора слезящимися глазками.

- Совсем не обязательно было тыкать с такой си­лой, - проворчал он, тяжело поднимаясь на ноги. - Больно ведь!

Свет от волшебной палочки искрился на его блес­тящей лысине, выпученных глазах, пышных сереб­ристых усах, как у моржа, и полированных пугови­цах темно-бордовой бархатной домашней куртки, надетой поверх сиреневой шелковой пижамы. Его макушка едва доставала Дамблдору до подбородка.

- Как ты догадался? - буркнул толстяк, распря­мившись и все еще потирая живот. Он держался удивительно хладнокровно для человека, которо­го только что разоблачили, когда он прикидывал­ся креслом.

- Мой дорогой Гораций, - усмехнулся Дамбл­дор, - если бы тебя на самом деле навестили Пожи­ратели смерти, над домом была бы Черная Метка.

Толстый волшебник хлопнул себя пухлой рукой по обширному лбу.

- Черная Метка, - пробормотал он. - Чувствовал ведь: что-то я упустил... Ну что ж! Все равно времени бы не хватило. Я и так едва успел навести последний лоск на свою обивку, когда ты вошел в комнату.

Он так тяжело вздохнул, что кончики моржовых усов затрепетали.

- Помочь тебе с уборкой? - вежливо предло­жил Дамблдор.

- Да, пожалуйста.

Они встали спиной к спине - высокий, худой и низенький, круглый волшебники - и одновремен­но плавно взмахнули волшебными палочками.

Мебель разлетелась по местам, осколки безделу­шек мгновенно собрались вместе, перья вернулись в подушки, порванные книги починились и расста­вились по полкам, масляные светильники взмыли в воздух, приземлились на столики по углам и сно­ва зажглись, фотографии в блестящих серебряных рамках стайкой пронеслись через всю комнату и утвердились на письменном столе, целенькие и чис­тенькие, все дырки, трещины и прорехи закрылись, и обои на стенах очистились.

- Кстати, что это была за кровь? - громко по­интересовался Дамблдор, перекрывая звон восста­новленных напольных часов.

- По стенам? Драконья! - прокричал волшеб­ник по имени Гораций. В ту же минуту люстра с оглушительным скреже­том и звяканьем снова привинтилась к потолку.

Пианино со стуком встало на место, и наступи­ла тишина.

- Да, драконья, - повторил волшебник тоном легкой светской беседы. - Последний флакончик, а цены в последнее время взлетели до небес. Впро­чем, ее еще можно будет использовать.

Он вперевалочку подошел к серванту, взял стояв­ший на нем стеклянный пузырек с густой жидкос­тью и посмотрел на просвет.

- Хм-м... Запылилась немножко.

Он снова поставил флакон на сервант и вздох­нул. Тут его взгляд упал на Гарри.

- Ого! - Большие круглые глаза мгновенно на­целились на лоб Гарри со шрамом в виде молнии. - Ого!

------

-Ого!-передразнил профессора Джеймс.

-Можно сделать вывод,-начал Римус -что мальчик очень популярен.

-----

- Это, - представил Дамблдор, шагнув вперед, - Гарри Поттер. Гарри, это мой старинный друг и кол­лега, Гораций Слизнорт.

Слизнорт пронзительно взглянул на Дамбл­дора.

- Так вот как ты намеревался меня убедить, а? Ну так вот, Альбус, мой ответ: нет.

Он прошел мимо Гарри, отпихнув его с дороги с решительным лицом человека, пытающегося одо­леть искушение.

- По крайней мере, выпить нам предложат? - спросил Дамблдор. - Ради старого знакомства?

Слизнорт заколебался.

- Ну хорошо, по глоточку, - сказал он непри­ветливо.

Дамблдор улыбнулся Гарри и подтолкнул его к креслу, очень похожему на то, которое только что так ловко изображал Слизнорт. Кресло стояло возле очага, где теперь Снова пылал огонь, а рядом ярко го­рела масляная лампа. Гарри сел с отчетливым впечат­лением, что Дамблдору для чего-то нужно, чтобы он был на виду И конечно, когда Слизнорт, возивший­ся с графинами и бокалами, снова обернулся лицом к комнате, взгляд его немедленно упал на Гарри.

- Хмф, - произнес он и быстро отвел глаза, слов­но боялся, что они заболят. - Вот, прошу...

Он подал бокал Дамблдору, усевшемуся без при­глашения, сунул поднос в руки Гарри, а сам погру­зился в подушки починенного дивана и в неприяз­ненное молчание. Ножки у него были такие коро­тенькие, что не доставали до полу.

- И как же ты поживаешь, Гораций? - спросил Дамблдор.

- Не очень хорошо, - сразу же ответил Слиз­норт. - Легкие никуда не годятся. Хрипы. И к тому же ревматизм. Хожу с трудом. Что делать, возраст. Постарел я. Устал.

- Однако ты, должно быть, двигался довольно резво, чтобы подготовить нам такой любезный при­ем за столь короткое время, - заметил Дамблдор. - Вряд ли ты узнал о нашем приходе больше чем за три минуты.

В голосе Слизнорта прозвучали одновременно досада и гордость:

- Две. Я принимал ванну, не услышал, когда сра­ботало заклинание от непрошеных гостей. Тем не менее, - прибавил он строго, будто спохватив­шись, - факт остается фактом: я старый человек, Альбус. Усталый старик, который заработал себе пра­во на спокойную жизнь и некоторые элементарные удобства.

«Вот уж что у него точно есть», - подумал Гарри, оглядывая комнату. Она была душная и слишком тес­но заставленная, но никто не мог бы назвать ее не­достаточно удобной. Здесь были мягкие кресла, ска­меечки для ног, напитки и книги, коробки шоколад­ных конфет и пухлые диванные подушки. Если бы Гарри не знал, кто здесь живет, представил бы, что это богатая и капризная старая леди.

- Ты моложе меня, Гораций, - заметил Дамбл­дор.

- Так, может, тебе и самому стоит подумать о за­служенном отдыхе, - напрямик высказался Слиз­норт. Его светлые, выпуклые, как крыжовник, гла­за обратились к поврежденной руке Дамблдора.

- Я смотрю, реакция уже не та.

- Ты совершенно прав, - спокойно ответил Дам­блдор и поддернул рукав, открывая кончики обгоре­лых, почерневших пальцев. От этого зрелища у Гарри по спине побежали мурашки. - Я, безусловно, уже не так быстр, как раньше. Но, с другой стороны...

Он пожал плечами и развел руки в стороны, как бы говоря, что старость имеет свои преимущества, и Гарри вдруг заметил на его здоровой руке коль­цо, какого никогда прежде не видел у Дамблдора: большой, довольно грубо сделанный перстень из металла, по виду похожего на золото, с большим черным камнем, треснувшим посередине. Взгляд Слизнорта тоже на мгновение задержался на кольце, и Гарри увидел, как на его широком лбу появилась и тут же исчезла крохотная морщинка.

- Так как же, Гораций, все эти предосторожности на случай незваных гостей... От кого ты все-таки пря­чешься - от Пожирателей смерти или от меня? - спросил Дамблдор.

- Да зачем нужен Пожирателям смерти такой жалкий, измученный жизнью старикашка, как я? - воскликнул Слизнорт.

- Полагаю, для того, чтобы обратить твои весь­ма немалые таланты на запугивание, пытки и убий­ства, - ответил Дамблдор. - Или ты хочешь сказать, что они еще не приходили вербовать тебя?

Слизнорт со злостью посмотрел на Дамблдора, потом пробормотал:

- Я не дал им такой возможности. Я уже целый год в бегах. Не задерживаюсь на одном месте доль­ше недели. Перебираюсь из одного магловского дома в другой... Владельцы этого жилья проводят отпуск на Канарах. Здесь очень приятно, жаль бу­дет уезжать. Все до смешного просто, если знаешь как. Одно простенькое Замораживающее заклинаньице на эту нелепую сигнализацию от воров, ко­торой маглы пользуются вместо вредноскопов, да позаботиться, чтобы соседи не заметили, когда бу­дешь перевозить пианино.

- Ловко придумано, - сказал Дамблдор. - Толь­ко, пожалуй, немного утомительно для измученного старикашки, который ищет тишины и покоя. А вот если бы ты вернулся в Хогвартс...

- Только не говори мне, что в этой треклятой школе у меня будет спокойная жизнь! Не сотрясай понапрасну воздух, Альбус! Может быть, я и скры­ваюсь, однако до меня доходили разные слухи пос­ле того, как от вас ушла Долорес Амбридж! Если так у вас теперь обращаются с учителями...

- Профессор Амбридж не поладила с табуном кентавров, - сказал Дамблдор. - Вряд ли у тебя, Гораций, хватило бы ума явиться в Запретный лес и обозвать толпу разъяренных кентавров «мерзки­ми полукровками».

- Так вот, значит, как было дело! - воскликнул Слизнорт. - Что за идиотка! Она мне никогда не нравилась.

Гарри не сдержал смешок. Дамблдор и Слизнорт разом поглядели на него.

- Извините, - быстро сказал Гарри. - Просто мне она тоже не понравилась.

Дамблдор внезапно встал.

- Уже уходите? - обрадовался Слизнорт

------

-Видимо Дамблдор совсем его замучал ,-сказала Марлин.

-Ага,-поддержал Сириус.-Он ищет выход там где его нет.

-----

. - Нет, я хотел воспользоваться здешним туале­том, если можно, - сказал Дамблдор.

- А, - сказал Слизнорт, явно разочарованный. - Вторая дверь налево по коридору.

Дамблдор вышел из комнаты. Дверь за ним закры­лась, и наступила тишина. Через пару минут Слиз­норт поднялся на ноги, явно не зная, чем себя за­нять. Он исподтишка взглянул на Гарри, затем по­дошел к камину и повернулся спиной к огню, грея свою обширную заднюю часть.

- Не воображай, будто я не знаю, зачем он тебя сюда притащил, - сказал Слизнорт ни с того ни с сего.

Гарри молча смотрел на него. Водянистые глаз­ки Слизнорта вновь скользнули по шраму Гарри, на этот раз не оставив без внимания и все лицо.

- Ты очень похож на отца.

- Да, мне говорили, - сказал Гарри.

- Только не глаза. Глаза у тебя...

- Мамины, ага. - Гарри так часто это слышал, что ему уже начало слегка надоедать.

- Хмф. Да, ну-ну. Безусловно, учителям не по­лагается заводить любимчиков, но она была одной из моих любимых учениц. Твоя мама, - пояснил Слизнорт в ответ на вопросительный взгляд Гар­ри, - Лили Эванс. Очень способная. И такая жи­вая, веселая, знаешь ли. Прелестная девочка. Пом­ню, я ей все говорил, что ей бы лучше было учиться на моем факультете. Она еще каждый раз так дерзко мне отвечала...

-----

Лили нервно сглотнула глядя на ребят.

-Теперь мы хоть знаем как он выглядит,-сказал Джеймс с ноткой грусти в голосе.

-Лилс,-начала Марлин.-Ты же офигительно рисуешь ,думаю у тебя получиться воспроизвести на листе бумаги портрет юного мистера Поттера-младшего.

-Я,-Лилиана прокашлялась.-Попробую, но не обещаю.

----

- А какой был ваш факультет?

- Я был деканом Слизерина, - сказал Слиз­норт. - Ну, ну, ну, - поспешно прибавил он, заме­тив выражение лица Гарри, и погрозил ему пухлым пальцем, - только не надо ставить это мне в вину. Ты-то, надо думать, гриффиндорец, как и твоя мама? Да, такие особенности, как правило, передаются по наследству. Хоть и не всегда. Не слыхал про Сириу­са Блэка? Должен был слышать, о нем уж года два по­стоянно пишут в газетах. Он недавно погиб...

Как будто невидимая рука скрутила внутреннос­ти Гарри.

- Так вот, они с твоим отцом были большие при­ятели, когда учились в школе. Все Блэки были на моем факультете, а Сириус оказался в Гриффиндоре! А жаль, он был талантливый мальчик Позже у меня учился его брат, Регулус, но мне хотелось бы их всех собрать у себя.

--------

Сириус фыркнул и произнёс:

-Как будто он коллекцию магловских штук собирает.

------

Он говорил, словно азартный коллекционер, у ко­торого на аукционе из-под носа увели редкий экс­понат. Видимо, с головой уйдя в воспоминания, он отрешенно созерцал противоположную стену, рас­сеянно поворачиваясь то в одну, то в другую сторо­ну, чтобы спина равномерно прогревалась.

- Твоя-то мама была магловского происхожде­ния. Я ушам своим не поверил, когда узнал об этом. Она так блестяще училась, я был уверен, что она из чистокровных волшебников.

- Моя лучшая подруга - из семьи маглов, - ска­зал Гарри, - и учится лучше всех на нашем курсе.

- Иногда это случается. Забавно, правда? - ска­зал Слизнорт.

--------

-Забавней не бывает,- произнёс Джеймс с усмешкой

-----

- Не очень, - холодно ответил Гарри. Слизнорт удивленно посмотрел на него.

- Не думай, что я человек с предрассудками! - воскликнул он. - Нет, нет, нет! Я ведь только что ска­зал, что твоя мама была одной из моих самых люби­мых учениц за все эти годы! Был еще Дирк Крессвелл, на год младше нее, он теперь начальник Управления по связям с гоблинами, тоже из магловской семьи, необычайно одаренный юноша и до сих пор снаб­жает меня из первых рук весьма ценными сведени­ями о том, что делается в банке «Гринготтс»!

Он пару раз приподнялся на цыпочки с само­довольной улыбкой и указал на блестящие рамки с фотографиями на комоде; на каждой фотографии виднелись несколько крошечных движущихся фи­гурок.

- Все это мои бывшие ученики, и все фотогра­фии с подписями. Обрати внимание, вот это Вар­нава Кафф, главный редактор «Ежедневного проро­ка», он всегда интересуется моим мнением о послед­них новостях. А это - Амброзиус Флюм, владелец «Сладкого королевства», непременно присылает це­лую корзину сладостей на день рождения, и все по­тому, что я ему устроил знакомство с Цицероном Харкиссом, который первым взял его на работу! А в заднем ряду, если вытянешь шею, ты сможешь увидеть Гвеног Джонс - она, как всем известно, ка­питан команды «Холихедские гарпии». Многие удив­ляются, что я в дружеских отношениях с «Гарпия­ми» и в любой момент могу получить бесплатные билеты на их матч!

Эта мысль, по-видимому, привела его в отлич­ное настроение.

- Все эти люди присылают вам разные вещи - значит, они знают, как вас можно найти? - спросил Гарри, невольно удивившись, как это Пожиратели смерти до сих пор не выследили Слизнорта, если корзины конфет, билеты на квиддич и гости, жаж­дущие совета, так легко находят к нему дорогу.

Улыбка исчезла с лица Слизнорта так же быстро, как брызги крови со стен его комнаты.

- Разумеется, нет, - сказал он, глядя на Гарри сверху вниз. - Я уже год ни с кем не общаюсь.

Похоже, он и сам поразился собственным сло­вам. На мгновение вид у Слизнорта стал довольно-таки расстроенный. Потом он пожал плечами:

- Что делать... В такие времена благоразумные волшебники стараются не высовываться. Дамблдо­ру хорошо говорить, но для меня сейчас поступить преподавателем в Хогвартс - все равно что пуб­лично объявить о своем союзе с Орденом Феникса! В Ордене, безусловно, прекрасные люди, отважные, благородные и так далее, но меня лично не устраи­вает их уровень смертности...

- Совсем необязательно вступать в Орден, что­бы преподавать в Хогвартсе, - сказал Гарри. Ему не до конца удалось сдержать насмешливую нотку в голосе; трудно было посочувствовать изнеженному Слизнорту когда ему вспомнилось, как Сириус жил в пещере и питался крысами.
-------------
-У тебя было крысиная диета,- усмехнувшись произнесла Марлин.
-Очень смешно,- фыркнул Блэк.
------------
- Большинство учи­телей не состоят в Ордене, и никого из них пока не убили - ну, если только не считать Квиррелла, но ему так и надо, ведь он сотрудничал с Волан-де-Мортом.

Гарри был совершенно уверен, что Слизнорт - один из тех волшебников, кто не в состоянии спо­койно слышать имя Волан-де-Морта, и действитель­но, Слизнорт весь передернулся и протестующе пис­кнул, но Гарри не стал обращать на это внимания.

- По-моему, в Хогвартсе гораздо безопаснее, чем в других местах, пока директор там Дамблдор. Гово­рят, он единственный волшебник, которого боялся Волан-де-Морт, правда? - продолжал свое Гарри.

Слизнорт отрешенно устремил взгляд в про­странство. По-видимому, он обдумывал слова Гарри.

- Что ж, это верно, Тот-Кого-Нельзя-Называть никогда не стремился сразиться с Дамблдором, - неохотно пробормотал он. - И, пожалуй, вполне можно предположить, что, поскольку я не присо­единился к Пожирателям смерти, Тот-Кого-Нельзя-Называть вряд ли числит меня среди своих друзей... А в этом случае, пожалуй, я и в самом деле был бы в большей безопасности поблизости от Альбуса... Не стану скрывать, смерть Амелии Боунс потряс­ла меня... Если уж она, при ее-то связях в Министер­стве, при ее возможностях защиты...

Тут в комнату вернулся Дамблдор. Слизнорт вздрогнул, как будто совсем позабыл о его присут­ствии в доме.

----------

-Кто-бы мог подумаать,- с ехидной улыбкой произнес Джеймс.- Что Слизнорт такой трусишка.

Лили закатила глаза и посмотрела на парня.

-Хватит уже, как ребёнок.

--------

- Ах, это ты, Альбус, - проговорил он. - Долго же ты, однако. Расстройство желудка?

- Нет, просто я читал магловские журналы, - сказал Дамблдор. - Обожаю схемы для вязания. Ну что ж, Гарри, мы с тобой уже достаточно долго зло­употребляем гостеприимством Горация, пора и честь знать.

--------

-Ооо,так Дамблдор ещё и вяжет,-усмехнулась Марлин.- Может тогда его попросить помочь с домашнем заданием.

-------

Гарри с готовностью вскочил на ноги.

Слизнорт слегка растерялся: - Уже уходите?

- Да, уходим. Я всегда умел вовремя признать свое поражение.

- Поражение? Слизнорт страшно разволновался. Он сцепил руки, завертел толстыми большими пальцами, заер­зал, глядя, как Дамблдор закутывается в свой дорож­ный плащ, а Гарри застегивает молнию на куртке.

- Итак, очень жаль, что ты не хочешь работать у нас, Гораций, - сказал Дамблдор и помахал на про­щание здоровой рукой. - В Хогвартсе были бы рады твоему возвращению. Если захочешь как-нибудь нас навестить, всегда будешь дорогим гостем, несмотря на повышенные меры безопасности...

- Да, да... спасибо за приглашение... вот и я го­ворю...

- Стало быть, до свидания!

- Пока, - сказал Гарри.

Они были уже у выхода на улицу, когда сзади по­слышался крик

- Ну хорошо, хорошо, я согласен! Дамблдор обернулся. Запыхавшийся Слизнорт стоял в дверях гостиной.

-------

-Так вот у кого ,Сохатый , тебе надо было брать уроки убеждения,-Сириус рассмеялся.

-Очень смешно, Блэк...- Лили закатила глаза.

-------

- Ты согласен вернуться на работу?

- Да, да, - раздраженно ответил Слизнорт. - Я, должно быть, с ума сошел, но - да, я согласен.

- Чудесно! - просиял Дамблдор. - В таком слу­чае, Гораций, до встречи первого сентября!

- Да уж, до встречи, - буркнул Слизнорт.

Когда они шли по садовой дорожке, им вслед нес­ся голос Горация: - Но смотри, Дамблдор, я потребую прибавки! Дамблдор тихонько хмыкнул. Садовая калитка захлопнулась за ними, и они пустились в обратный путь вниз по темным переулкам среди клубящего­ся тумана.

- Молодец, Гарри, - сказал Дамблдор.

- Да я ничего не сделал, - удивился Гарри.

- Да нет, сделал. Ты показал Горацию, насколь­ко для него выгодно вернуться в Хогвартс. Он тебе понравился?

-Ну-у...

Гарри и сам не знал, понравился ему Слизнорт или не понравился. Пожалуй, он довольно симпатич­ный, но какой-то уж очень самовлюбленный и еще, что бы он там ни говорил, слишком сильно удивля­ется, что девочка из семьи маглов может стать хо­рошей волшебницей.

------

-Точно мой сын,-Джеймс улыбнулся.- У нас с им вкусы одинаковы на преподователей.

-------

- Гораций, - сказал он, - очень любит комфорт. А еще он любит собирать вокруг себя знаменитостей, преуспевающих и влиятельных людей. Ему нравится думать, что они прислушиваются к нему. Он сам ни­когда не стремился восседать на троне, предпочи­тает занять место за его спинкой - там, знаешь ли, легче развернуться. В свое время в Хогвартсе он от­бирал для себя любимчиков среди учеников - кого за ум, кого за честолюбие, кого за обаяние или та­лант, причем удивительно ловко определял имен­но тех, кто потом добился известности в той или иной области. Гораций даже основал своеобразный клуб своих любимчиков с самим собой во главе. Он знакомил их с нужными людьми, налаживал полез­ные контакты между членами клуба и всегда что-то с этого имел, будь то коробочка его любимых заса­харенных ананасов или возможность порекомендо­вать своего человека на освободившуюся должность в Управлении по связям с гоблинами.

Гарри вдруг представилась необыкновенно яр­кая картинка: громадный раздувшийся паук плетет свою паутину и время от времени дергает за ни­точки, подтягивая к себе поближе сочных и жир­ных мух.

- Я не для того все это тебе рассказываю, - про­должил Дамблдор, - чтобы восстановить тебя против Горация, или, как его теперь следует называть, про­фессора Слизнорта, а для того, чтобы ты был насто­роже. Несомненно, он постарается и тебя включить в свою коллекцию. Ты, Гарри, стал бы у него самым ценным экспонатом: Мальчик, Который Выжил... Из­бранный - так тебя теперь называют.

От этих слов Гарри пробрал холод, никак не свя­занный с окружающим туманом. Они напомнили ему то, что он услышал несколько недель назад - слова, которые для него имели особый, ужасный

СМЫСЛ:

«Ни один из них не может жить спокойно, пока жив другой...»

-------

-Очень....жестокие слова..- сказала Марлин.

-М...то есть в мире может быть либо мальчик ,либо Волан-Де-Морт.- как итог, сказал Люпин.

--------

Дамблдор остановился, поравнявшись с церко­вью, мимо которой они проходили по дороге к Слизнорту.

- Дальше можно не идти. Держись за мою руку, Гарри.

На этот раз Гарри заранее приготовился к транс­грессии, но все же ощущение было не из приятных. Когда давление прекратилось и он снова смог вдох­нуть, оказалось, что они с Дамблдором стоят на про­селочной дороге, а впереди виднеется второе из его самых любимых строений на свете - «Нора». Мгно­вение леденящего ужаса прошло, у Гарри сразу стало легче на душе при виде этого дома. Там Рон... И мис­сис Уизли - Гарри не знал человека, который гото­вил бы лучше, чем она...

- Если ты не возражаешь, Гарри, - сказал Дам­блдор, входя в ворота, - я хотел бы еще кое о чем с тобой поговорить, прежде чем мы расстанемся. Зайдем сюда?

Дамблдор показал на полуразвалившийся ка­менный сарайчик, где Уизли хранили метлы. Слег­ка озадаченный, Гарри вошел за ним через скрипу­чую дверь в тесное помещение размером немного меньше обычного чулана. Дамблдор зажег огонек на конце волшебной палочки, так что получилось не­что вроде карманного фонарика, и улыбнулся Гар­ри, глядя на него сверху вниз.

- Надеюсь, ты простишь мне, что я упоминаю об этом, но я доволен и немного горжусь тем, как хо­рошо ты держишься после всего, что свалилось на тебя в Министерстве. С твоего позволения, я думаю, что Сириус гордился бы тобой.

Гарри сглотнул комок в горле, голос его куда-то подевался. Ну не мог он говорить о Сириусе. Невы­носимо было слышать, как дядя Вернон спрашива­ет: «Его крестный помер?» - и еще хуже, когда Слиз­норт мимоходом упомянул его имя.

- Очень горько, - тихо сказал Дамблдор, - что вы с Сириусом так недолго были вместе. Жестокая случайность оборвала ваши отношения, а они мог­ли стать долгими и счастливыми.

Гарри кивнул, пристально рассматривая паука, ка­рабкавшегося по шляпе Дамблдора. Он чувствовал, что Дамблдор понимает. Может быть, даже догады­вается, что, пока не пришло его письмо, Гарри поч­ти все время лежал у себя на кровати, отказывался от еды и только смотрел в туманное окно, полное той холодной пустоты, которая у него теперь всег­да ассоциировалась с дементорами.

- Просто тяжело, - сказал наконец Гарри чуть слышно, - знать, что он никогда больше мне не на­пишет.

У него вдруг защипало глаза, и он моргнул. Ка­залось глупостью признаться, но это было чуть ли не самое чудесное в его встрече с крестным - за пределами Хогвартса появился кто-то, кому небез­различно, что с ним происходит, кто ему почти как отец... А теперь уже никогда почтовая сова не при­несет ему такого утешения...

- Сириус олицетворял для тебя многое из того, чего ты был прежде лишен, - мягко проговорил Дам­блдор. - Естественно, что ты горюешь о нем...

- Но пока я торчал у Дурслей, - перебил Гарри более твердым голосом, - я понял, что нельзя отго­родиться от всех... нельзя сломаться. Сириус бы это­го не хотел, правда? И вообще жизнь слишком ко­ротка... Вот, например, мадам Боунс или Эммелина Вэнс... Кто знает, может, следующим буду я, верно? Но если и так, - сказал он яростно и взглянул пря­мо в голубые глаза Дамблдора, блестевшие при све­те волшебной палочки, - я уж постараюсь захватить с собой столько Пожирателей смерти, сколько смо­гу, и самого Волан-де-Морта тоже, если получится.

- Сказано истинным сыном твоих мамы и папы и истинным крестником Сириуса! - сказал Дамбл­дор, одобрительно хлопнув Гарри по спине. - Сни­маю шляпу! Вернее, снял бы, если бы не боялся осы­пать тебя пауками. А теперь, Гарри, на другую, но весьма близкую тему... Если я правильно понял, ты в последние две недели регулярно просматривал «Ежедневный пророк»?

--------

В комнате повисла гробовая тишина, которая длилась ,как кажется, вечность.

Вдруг Лили произнесла: Может закончим на сегодня?-девушка закусила губу и взглянула на Джеймса.

-Тут...осталось немного.-произнес Римус.

--------

- Да, - ответил Гарри. Сердце у него забилось чуть быстрее.

- В таком случае ты, вероятно, заметил, мягко говоря, утечку информации касательно твоих при­ключений в Зале пророчеств?

- Да, - повторил Гарри. - И теперь все знают, что именно я...

- Нет, не знают, - прервал его Дамблдор. - Толь­ко два человека во всем мире знают целиком содер­жание пророчества, касающегося тебя и лорда Во­лан-де-Морта, и оба они стоят сейчас в этом воню­чем, полном пауков сарае. Но действительно многие догадываются, и совершенно правильно догадыва­ются, что Волан-де-Морт посылал своих Пожира­телей смерти похитить некое пророчество и что в этом пророчестве шла речь о тебе. Далее, полагаю, я не ошибусь, если предположу, что ты никому не рассказывал о том, что тебе из­вестно содержание пророчества?

- Нет, - ответил Гарри.

- В целом, это мудрое решение, - сказал Дам­блдор. - Впрочем, я думаю, ты мог бы сделать ис­ключение для своих друзей, мистера Рональда Уиз­ли и мисс Гермионы Грейнджер. Да, - подтвердил он, видя изумление Гарри, - я считаю, что им сле­дует об этом знать. Ты оказываешь им плохую услу­гу, скрывая от них такую важную вещь.

- Я не хотел... - Встревожить их и напугать? - спросил Дам­блдор, глядя на Гарри поверх очков. - Или, может быть, не хотел признаться, что ты сам встревожен и напуган? Твои друзья нужны тебе, Гарри. Как ты сам очень верно заметил, Сириус не хотел бы, что­бы ты отгородился от всех.

Гарри молчал, но Дамблдору как будто и не тре­бовалось ответа. Он продолжал:

- И еще об одном, также близком предмете. Мне хотелось бы в этом году позаниматься с тобой ин­дивидуально.

- Заниматься индивидуально - с вами? - по­вторил Гарри, от удивления позабыв свои мрачные мысли.

- Да. Думаю, настало время мне принять более активное участие в твоем обучении.

- А чему вы будете меня учить, сэр?

- О, всему понемножку, - беззаботно ответил Дамблдор. Гарри ждал, затаив дыхание, но Дамблдор не стал вдаваться в подробности.

Тогда Гарри задал другой вопрос, который его немного беспокоил:

- Если я буду заниматься с вами, значит, мне больше не нужно будет ходить на уроки окклюмен-ции к Снеггу, да?

- К профессору Снеггу, Гарри... Нет, не нужно.

- Хорошо, - обрадовался Гарри, - а то у нас с ним получилось...

Он запнулся, не решаясь высказать то, что думал на самом деле.

- Думаю, слово «фиаско» подойдет здесь лучше всего, - сказал Дамблдор, кивая.

Гарри засмеялся.

-----

-Снегг не плох,- сказала Марлин с ноткой сарказма.- И тут и там.

------

- Значит, я теперь почти не буду встречать­ся с профессором Снеггом, - сказал он, - потому что он не даст мне продолжить курс зельеварения, если я не получу за экзамен отметку «превосходно», а я знаю, что не получу.

- Не спеши, совят по осени считают, - очень серьезно проговорил Дамблдор. - В данном случае, я думаю, подсчет совят состоится завтра, точнее, уже сегодня. А теперь еще два слова, Гарри, и мы с то­бой расстанемся. Во-первых, с этой минуты всег­да держи при себе мантию-невидимку. Даже когда будешь в Хогвартсе. Просто на всякий случай, ты меня понял?

Гарри кивнул.

- И последнее. Пока ты находишься здесь, Ми­нистерство магии будет охранять «Нору» по пер­вому разряду. Эти меры связаны со значительны­ми неудобствами для Артура и Молли - например, их почту перед доставкой будут проверять в Мини­стерстве. Они не возражают, потому что беспоко­ятся о твоей безопасности. Ты плохо их отблагода­ришь, если станешь рисковать своей головой, пока гостишь в их доме.

- Я понимаю, - быстро сказал Гарри.

- Что ж, очень хорошо. - Дамблдор толкнул дверь сарая и вышел во двор. - Я вижу в кухне свет. Давай наконец дадим Молли возможность всласть поохать над тем, как ты исхудал.

-------

-Всё,-сказал Римус ,-глава кончилась.

-Молли и Артур,- Сириус задумался.-Имена знакомые.

-Может узнаем о них в следующей главе.- сказала Марлин.-Судя по всему, Гарри часто у них бывает.

- Да..может.- Произнесла Лили.- Ладно, время позднее .Нужно расходится.

-До завтра, дамы.- Сказал Джеймс, поцеловав Лили в щёку.

Девушки ушли в свою комнату, а парни ещё долго рассуждали, о возможности спасения их жизни.

--------

ОТ АВТОРА:

Всё же нашла в себе силы и время дописать главу! Надеюсь понравится.


5 страница27 апреля 2026, 23:17

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!