4
Гарольд Блек провёл в петле 5 лет; в реальности прошёл год, точнее — год, который в петле тянулся пятью. Сегодня, прощаясь с учителями, ныне друзьями, он сожалел, что не встретил их раньше, а также о потраченном времени в Хогвартсе.
Столько знаний он бы не получал в Англии, уж точно не при правлении Дамблдора.
За эти два месяца, оставшиеся до его 17-летия, нужно пройти аттестацию в гильдии, сдать экзамены за школьный курс в министерстве Франции, а также навестить Флёр. Насколько он помнит, её отец сидит в местном правительстве и, в счёт долга за спасение младшей Делакур, поможет ему с гражданством и информацией.
Также нужно сходить в банк к поверенному, подготовиться к встрече с Драко и к возвращению в Англию.
Нужно что-то решать с Дамблдором и обсудить кое-что с Лордом — в этом ему поможет Люциус.
Экзамены в министерстве прошли без проблем: нумерология, руны, трансфигурация, зелья, чары, зоти, история магии — всё на отлично.
В гильдии аттестация проходила в два этапа по каждой дисциплине: сначала подмастерье, потом мастер.
Вместо колец Гарольд выбрал браслеты, которые нельзя снять постороннему, их легко спрятать под одежду. Сейчас на его предплечье красовался широкий браслет, спаянный из четырёх: мастера артефакторики (не получить без минимум подмостерья по трансфигурации и зельям), мастера ментальной магии, мастера ритуалистики (минимум подмастерья в рунах, нумерологии и мастерстве в магии крови) и мастера боевой магии.
Перед зеркалом стоял широкий юноша, принявший демоническое наследие: угольно-чёрные волосы до пояса с вкраплениями синего, рост 185 см, но больше всего выделялись глаза — один ярко-синий (Блэк), другой чёрный с зелёными вкраплениями.
Молодой человек, облачённый в классические чёрные брюки и белоснежную рубашку, с собранными синей лентой волосами, готовился к встрече с отцом Флёр, Франциско Делакур, которая проходила в одном из лучших ресторанов Франции.
Гарольд подошёл к столику в VIP-зале, где его уже ждали.
Всё посетители обращали внимание на такого колоритного молодого человека.
— Добрый вечер, месье Делакур.
Гарольд пожал руку мужчине.
— Добрый вечер, не ожидал увидеть вас во Франции, вы очень изменились.
— Давайте не будем тратить время на реверансы, а перейдём к делу.
— Люблю серьёзных людей, — кивнул Делакур.
— Буду честен: мне нужна ваша помощь. Я мог бы собрать нужную информацию сам, но это займёт больше времени. Как по мне, прошу слишком мало. Вы ведь понимаете, что в счёт долга я мог попросить что угодно. Габриэль — милая девушка, не хотелось бы портить ей жизнь.
— Вы приняли наследие? Могу я узнать какое? — спросил Франциско.
Гарольд улыбнулся, и стали видны клыки, а зрачки вытянулись, как у кошки.
— У меня мужской вектор магии. Франциско, мой партнёр — только мужчина, а нужно будет минимум два партнёра.
— Хм, жаль. Вы отличная партия. Ну, так что за информация? — спросил Делакур.
Гарольд протянул папку.
— Лили Поттер, в девичестве Эванс. Бежала во Францию в 1981 году, возможно, поменяла имя.
— Это ваша мать! — сказала Делакур.
— Не совсем. А ещё поспособствуйте получению гражданства.
— Отлично, давайте завтра здесь же подпишем договор.
— Конечно.
И они принялись обсуждать политику, новости из Англии и прочие мелочи.
На следующий день, как и было оговорено, Делакур и Блэк подписали договор, по которому Гарольд получал информацию в оплату долга — жизни.
— Гарольд, спасибо тебе за дочь и за отношение. Ты действительно мог попросить всё что угодно, но предъявил минимальный откуп. Многие хотят вейлу в свой гарем.
Флёр и Габи очень хотели с тобой встретиться. Может, ты отужинаешь у нас?
— Хорошо, буду рад встретиться с вашей супругой и очаровательными дочерьми.
В доме Делакур царил хаос, Габи очень хотела встретиться с Гарри — её сердце покорил этот открытый юноша, тем более он не пускал слюни на Вейл, как большинство.
Девушки наряжались, а хозяйка дома заканчивала с ужином.
Флёр в васильковом платье выглядела шикарно, а Габи предпочла брючный костюм — ей не очень нравились платья.
Девушки не знали, какую реакцию запросит Гарри, но Габи хотела понравиться ему, а внутренняя Вейла была не против сильного партнёра.
Вспыхнул камин, и из него вышел месье Делакур и молодой человек.
Габи, никого не стесняясь, повисла на парне как обезьянка.
— Габриэль, что это за поведение! — взревел отец семейства.
Габи посмотрела в лицо улыбающегося парня и пискнула; больше не было того зелёноглазого мальчика — был сногсшибательный мужчина.
Гарольд, на рефлексах, поймал светловолосого урагана, который зацепился за его шею, и, обхватив его ногами за талию, сказал:
— Ну, привет, маленькая принцесса.
Девочка пискнула, но, придя в себя, прошептала:
— Я не маленькая.
Опустив покрасневшую девушку, он поприветствовал каждую леди, поцеловав руку каждой.
Ужин прошёл непринужденно. Всё мило беседовали, а Габи всё поведала глазами своему спасителю. Уже в гостиной младшая Делакур всё же решила спросить отца о договоре.
— Отец, что ты решил насчёт меня, моего долга? — спросила она.
— Всё хорошо, мы все решили, — ответил он. — Гарольд поступил как джентльмен.
— Но я думала... — начала она, — ведь большинство требовали... — договорить она не смогла.
Гарольд в это время общался с Флёр у камина, вскинул бровь.
— Извини, Флёр.
Он подошёл к Габи.
— Габи, посмотри на меня! Ты не довольна исходом нашего решения? Ты хоть понимаешь, что я мог попросить? — спросил он.
— Да, — замялась белокурая, — я понимаю. Я готова к этому, ты мне нравишься, ещё тогда в Хогвартсе понравился...
— Хорошо. Ты мне доверяешь? — спросил он.
Отец девочки запаниковал: он понимал, если дочь приняла решение, то их договор можно расторгнуть.
Он посмотрел на парня, осознавая, что может потерять дочь.
— Габи, ты согласишься на мой гарем? Твоя Вейла не простит этого.
— Я хочу быть с тобой, плевать, в какой роли... — глаза девушки засияли от магии.
Гарольд вздохнул, приподнял её за подбородок, впившись взглядом: прочитав её мысли, он понял — малышка Габи не шутит.
— Габи, ты встретишь того, кто оценит тебя как самое дорогое. Он будет любить тебя, оберегать. Такая, как ты, не должна быть вещью при хозяине.
Габи, как заворожённая, смотрела в его глаза — узкий зрачок, и повторяла слова как мантру.
Выйдя из транса, Гарольд потрепал её по голове и отошёл к её отцу, наложив пару заклинаний:
— Ваша дочь не шутила — она готова была гасить рабский ошейник. Видимо, для неё спасение имело более серьёзные последствия.
Отойдя от шока, месье Делакур прошептал:
— Да, наверное, она только и твердил, какой ты хороший. Но что было сейчас?
— Я — мастер менталист, — ответил Гарольд. — Пришлось сделать внушение. Габриэль — милая девушка, я не желаю ей зла. Её Вейла не сможет делить партнёра с кем-то другим — она погибнет.
— Извините, мне пора, — добавил он. — Приятно было провести с вами вечер.
Гарольд исчез в зелёном пламени камина, а месье Делакур медленно осел в ближайшее кресло, переглянувшись с женой и старшей дочерью. Все поняли всё без слов.
