глава 12
Драко: Декрукс, вставай! - услышал сквозь сон Декрукс Поттер-Блэк.
Декрукс открыл глаза. Рядом никого не было.
Декрукс: Драко? - сонно позвал друга мальчик.
Блэйз: О, наконец-то проснулся! - обрадовался Забини.
Теодор: Уже пора вставать. Через двадцать минут завтрак.
Они были уже одеты и умыты. Декрукс же вылезал из-под двух одеял.
Прошлёпав босиком по холодному полу в ванную комнату, Декрукс умылся и причесался. Поискал глазами свою одежду и мантию, переоделся и предстал перед друзьями, широко улыбаясь.
Декрукс: Готов! - с довольной улыбкой объявил он.
Драко: Пошли, - усмехнулся Малфой.
Выйдя в гостиную, мальчики быстро прошли через нее и вышли. Пройдя несколько пустых коридоров подземелья, они поднялись на три лестничных пролета вверх и, миновав ещё два коридора на первом этаже, оказались наконец в Большом зал.
- Вон он, смотри!
- Где?
- Да вон, рядом с высоким блондином.
- Ты видел его лицо?
- Ты видел его шрам?
Декрукса начинало подташнивать от этого шепота, который он слышал со всех сторон.
Блэйз: Терпение, Декрукс. — прошелестел голос Забини ему на ухо.
Теодор: Ты привыкнешь к этому. — подбодрил его Нотт, улыбаясь.
Флинт: Доброе утро, — это Флинт подошел к четырём первокурсникам и отдал мальчикам их расписание.
Быстро проглядев его, Драко, Блэйз, Теодор и Декрукс переглянулись.
Флинт: Что-то не устраивает? — поинтересовался Маркус, садясь рядом с ними.
Драко: У нас сегодня первым предметом стоит трансфигурация... С Гриффиндором? — слегка недоуменно приподнял брови Малфой.
Флинт: Да, это - нормальная ситуация. — пояснил Маркус. — Дело в том, что директор, видимо, решил, что таким образом вражда между нашими факультетами будет устранена...
Декрукс: Но увы, его надежды разрушились о холодную реальность. — закончил за Флинта Поттер-Блэк.
Флинт: Ну да, именно так. — рассмеялся староста.
Позавтракав, Поттер-Блэк, Забини, Нотт и Малфой, вместе с остальными сокурсниками отправились в кабинет трансфигурации.
***
Профессор Макгонагалл произнесла очень суровую речь, как только первокурсники в первый раз пришли на её урок и расселись по местам.
Макгонаголл: Трансфигурация - один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе. — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках - и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила.
Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут ещё очень нескоро.
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки. К концу урока только у Декрукса спичка превратилась в иголку, а у Гермионы Грэйнджер спичка немного изменила форму - профессор МакГонагалл продемонстрировала всему курсу иголку Декрукса и улыбнулась ему. Эта улыбка поразила всех не меньше, чем превращение стола в свинью - ведь казалось, что профессор МакГонагалл вовсе не умеет улыбаться.
Драко: Удивительно, что грязнокровке удалось вообще что то сделать со своей спичкой. — возмущался Малфой после урока, — Я то думал, она двух слов связать не может.
Декрукс: Драко, расслабься, у вас тоже всё получится. - ответил ему Блэк.
Блэйз: Согласен.
Теодор: Угу.
С особым нетерпением все ждали урока профессора Квиррелла по защите от Темных искусств, однако занятия Квиррелла скорее напоминали юмористическое шоу, чем что-то серьезное. Его кабинет насквозь пропах чесноком, которым, как все уверяли, Квиррелл надеялся отпугнуть вампира, которого встретил в Румынии. Профессор очень боялся, что тот вот-вот явится в Хогвартс, чтобы с ним разобраться. Тюрбан на голове Квиррелла тоже не прибавлял его занятиям серьезности. Профессор уверял, что этот тюрбан ему подарил один африканский принц, которому он помог избавиться от очень опасного зомби. Но по-настоящему никто не верил в эту историю. Во-первых, потому, что, когда Симус Финниган спросил, как Квиррелл победил зомби, Квиррелл покраснел и начал говорить о погоде. А во-вторых, потому, что тюрбан как-то странно пах, а близнецы Уизли уверяли всех, что это не подарок африканского принца, а просто мера предосторожности. По их словам, под одеждой Квиррелл был весь обвешан дольками чеснока, и в тюрбане его тоже был спрятан чеснок, поскольку профессор, боясь вампиров, желал быть полностью защищенным. И даже спал в том, в чем ходил по школе, - чтобы вампир не застал его врасплох.
Теодор: И что это было? — спросил Теодор, выходя из класса Квиррелла, — Он правда надеется нас чему-нибудь научить?
Малфой улыбался.
Драко: Вероятно, надеется. Вот только чему...
***
Первокурсники вошли в небольшой, тускло освещенный кабинет зельеварения. Когда ученики расселись, Принц начал знакомиться с классом, называя фамилии и имена по спискам. Закончив знакомство с классом, Снейп обвел аудиторию внимательным взглядом.
Северус: Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он.
Профессор говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Принц обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешептываться или заниматься посторонними делами.
Северус: Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки. — продолжил Снейп. —Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства... Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но всё это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.
После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной.
Принц разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Он кружил по классу, шурша своей длинной черной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы. Принц раскритиковал всех, кроме Поттера-Блэка и работавшего с ним в паре Забини, которым, очевидно, симпатизировал. В тот момент, когда Принц призвал всех полюбоваться, как Поттер-Блэк и Забини варят рогатых слизняков, темница вдруг наполнилась ядовито-зелёным дымом и громким шипением. Невилл каким-то образом умудрился расплавить котел Симуса, и тот превратился в огромную бесформенную кляксу, а зелье, которое они готовили в котле, стекало на каменный пол, прожигая дырки в ботинках стоявших поблизости учеников. Через мгновение все с ногами забрались на стулья, а Невилл, которого окатило выплеснувшимся из котла зельем, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри.
Северус: Идиот! — прорычал Снейп, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. — Как я понимаю, прежде чем снять котел с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза?
Невилл вместо ответа сморщился и заплакал - теперь и нос его был усыпан красными волдырями.
Северус: Отведите его в больничное крыло, — скривившись, произнёс Снейп, обращаясь к Симусу. А потом повернулся к Гермионе и Рону, работавшими за соседним столом. — Вы, Грейнджер, почему вы не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза? Или вы подумали, что если он ошибётся, то вы будете выглядеть лучше его? Из-за вас я записываю штрафное очко на счет Гриффиндора.
Декрукс и Блэйз получили по десять очков на счет Слизерина каждый, и, довольный сформировавшиеся серебряный квартет, вышли с урока Принца.
Декрукс и Блэйз: Это было здорово, — смеялись мальчики, вспоминая прошедший урок.
Декрукс: Дядя Северус настоящий мастер зелий, — восхищенно сказал Блэк.
Теодор: Мастерство не пропьёшь, - согласился с ним Теодор.
