8 страница12 октября 2016, 10:29

Глава 7

Сердцебиения я разобрать не мог – мое собственное сердце колотилось слишком громко.

Он лежал неподвижно. Затем слабо вздохнул.

Я выпрямился.

– Слава богу!

– Все в порядке, – произнес Джек.

Я потянул его за руку, и он вскрикнул.

– Прости, прости, прости!

– Беру свои слова обратно, – простонал Джек. – Может, и не совсем в порядке, зато я жив. И чувствую боль. А это хороший знак, верно?

Встав на ноги, я пнул вездеход:

– Сейчас тебя освобожу. Думаешь, получится убрать эту штуковину так, чтобы не сделать тебе больно?

Он ненадолго задумался и кивнул:

– Вроде руки‑ноги не застряли.

Джек не проронил ни слова, пока я, ухватившись за край машины, потихоньку поднимал ее. Наконец, я опрокинул вездеход, и, подпрыгнув, он приземлился на все четыре колеса. Я стал на колени и осмотрел Джека:

– Где болит?

Он прикусил губу, подмигнул мне и пошевелился:

– Опять плечо вывихнул.

Слово «опять» означало «в пятый раз». Впервые это случилось в начальной школе – тогда по субботам мы с утра играли в баскетбол. Как‑то раз я вел мяч к кольцу соперников, а Джек, прикрывая меня, неожиданно запнулся и упал на пол спиной.

В то время домой меня подвозили его родители, и мне пришлось ехать с ним и его матерью в больницу и ждать в коридоре. До сих пор в ушах стоят стоны Джека. Он вышел из кабинета врача, всхлипывая, с красным лицом, рука висела на повязке.

Во второй раз это произошло на тренировке футбольной команды в девятом классе: он получил прямое попадание и лежал, скорчившись, на земле. Подоспевший тренер схватил Джека за руку и дернул – тот не успел и рта раскрыть, как рука стала на место. Мой друг поднялся, ушел с поля и больше в футбол не играл.

А еще было столкновение с развозчиком газет, выбравшим замысловатый маршрут, – в третий раз, и встреча выпускников с конкурсом на скоростное поедание пирогов, на котором что‑то пошло не по плану, – в четвертый, после чего Джек начал даже козырять своими вывихами. И вот теперь он смотрел на меня, многозначительно вскинув брови, а я тряс головой:

– Даже не проси. Не могу.

– Мейс, да брось ты! – Джек показал на плечо. – Просто дерни, рука станет на место, и я готов идти.

– Нет. – Я сел на мокрую, грязную землю.

– Так и будем сидеть?

– Нет. – И все‑таки я не представлял, как затащить его наверх с вывихнутым плечом.

– Проще простого, точно тебе говорю. В прошлый раз, на конкурсе, чирлидерша вправила мне плечо в два счета. А она, между прочим, по сравнению с тобой – пушинка.

Закрыв лицо ладонями, я застонал:

– Поверить не могу, что придется...

– Чувак, ты сильный, справишься.

– Ладно. – Я опустил руки и стал на колени. – Говори, что делать.

Он посмотрел на мою куртку:

– Проложи мне чем‑нибудь подмышку.

Я снял куртку, свернул рукав и осторожно засунул ему в подмышку:

– Зачем?

– Затем, что сюда ты поставишь ногу.

– Еще чего! – Я отступил назад. – Ни за что.

– Перестань! Больно мне, а ноешь ты.

Джек бы прав.

Я выдохнул:

– Хорошо. Говори, что дальше.

– Ставь ногу мне в подмышку и бери меня за руку.

Я выполнил указание. Поставил ногу ему в подмышку, одной рукой взял его ладонь, а другой – крепко ухватился за предплечье.

– А теперь, когда я скажу, ты слегка надавишь ногой и очень осторожно – я повторяю, очень осторожно! – потянешь меня за руку.

Он отвернулся в сторону и прикрыл глаза здоровой рукой.

– Что случилось?

– Не хочу смотреть, ясно тебе?

– Ладно. Скажешь, когда будешь готов.

– Давай. – Он сделал несколько глубоких вдохов. – Нет, стой!

– Что?

– Помнишь, очень осторожно?

Я выдохнул и приготовился:

– Да.

Джек открыл рот, чтобы ответить, и я тотчас надавил ногой ему в подмышку и дернул за руку. Джек вскрикнул от резкой боли, и плечо стало на место.

Мы оба одновременно чертыхнулись.

Джек опустил здоровую руку, чтобы взглянуть на больную:

– Плечо на месте. Отличная работа.

– Попытаемся забраться наверх?

– Кстати, правая нога болит ужасно. Внизу.

Я осторожно приподнял край джинсов. Нижняя часть ноги была багрового цвета. Точно определить я не мог, но мне показалось, что у него перелом. Впрочем, кость наружу не торчала – уже хорошо. Я торопливо опустил брючину и не сказал ему о том, что увидел. Бросив взгляд на склон, я потер подбородок:

– Придется тебя нести.

– Я сам смогу... – Он пошевелился и тут же скорчился от боли.

– Не сможешь.

Джек закатил глаза:

– Ты меня не поднимешь.

Я сел на землю, упершись руками сзади:

– Я выжимаю двести фунтов лежа. По‑твоему, я не донесу твою хлипкую задницу?

Он засмеялся и подмигнул мне:

– Только с плечом осторожнее. Руку обычно подвешивают на повязку.

Я снял рубашку, соорудил самодельную повязку и надел поверх его куртки. Повязка получилась некрасивая, зато крепкая – до больницы хватит.

Свою перепачканную куртку мне пришлось надеть снова. Было сыро, и за недолгое время без верхней одежды я успел замерзнуть.

– Зайди с этой стороны, – попросил Джек.

Пока я поднимал его, он указывал, каких частей тела не касаться. Наконец, держа Джека на руках, мне удалось встать.

– Только расскажи кому‑нибудь, что нес меня, как девчонку, – и ты покойник!

На его болтовню я не обращал внимания, меня беспокоило одно – как забраться наверх. Самым трудным оказалось перед каждым новым шагом нащупывать ногой твердую опору. Спустя несколько минут я тяжело дышал, а затем и вовсе остановился.

– Опусти меня на землю.

Я помотал головой: вряд ли мне удалось бы снова поднять его на руки.

– Сейчас отдышусь, и пойдем дальше...

Через некоторое время я подобрался достаточно близко к вершине; сквозь ветви деревьев уже мелькало розовое пятно.

– Мы здесь!

– Что с ним? – Голос девчонки дрожал, и я вдруг понял, что почти забыл о ней.

– Все будет хорошо.

О другом развитии событий думать не хотелось. До меня только сейчас начало доходить, как нам повезло. Джек мог пострадать куда больше.

Я положил его на вездеход, а сам наклонился, опершись руками о колени, чтобы перевести дух.

– Что теперь? – простонал Джек. – До дома Люсиль еще далеко.

Я выпрямился:

– Поехали! Она будет сзади, а ты сядешь передо мной.

– К тебе на коленки? Ни за что!

– Есть другие предложения? – спросил я, упирая руки в боки.

Он испепелил меня взглядом:

– Нет.

Усевшись сам, я осторожно устроил Джека на коленях, а девчонка села сзади и крепко ухватилась за меня. Затем я вспомнил о шлемах, но Джеков остался в ущелье, а до своего я бы не дотянулся. Снимать Джека с колен, а потом вновь устраиваться на сиденье смысла не было.

Я повернул ключ, и мы потихоньку поехали.

– Еще раз тебе говорю, только проболтайся кому‑нибудь...

– И я – покойник! Помню, помню.

Джек улыбнулся и тут же вскрикнул – машина налетела на кочку.

– Прости!

Так мы и продвигались – медленно, но верно, – и, когда наконец перед нами предстал дом Люсиль, я с облегчением вздохнул. Не успели мы въехать на задний двор, как дверь открылась и выбежала Люсиль. Бросив взгляд на Джека, она заявила:

– Звоню девять‑один‑один!

– Погодите! – воскликнул Джек. – Давайте зайдем в дом, нужно поговорить.

С Джеком на руках я проследовал за Люсиль. Одежда на мне была грязная, с меня текла вода, но женщина, казалось, не обращала на это внимания.

Я положил Джека на огромный диван с цветастой обивкой. Люсиль склонилась над ним, и длинные седые волосы закрыли ее лицо. Мгновение спустя она выпрямилась и вытерла руки о джинсы:

– У тебя одна минута, коротышка, затем я звоню твоему отцу.

Я повторил одними губами: «коротышка»?

Джек отмахнулся от меня и быстро заговорил:

– Помните того парня, что с утра на заправке спрашивал про мой пикап? Он гонится за ней.

Люсиль обернулась. Девчонка только что сняла шлем и стояла с раскрасневшимся лицом. Женщина оглядела ее с ног до головы, стуча носком ковбойского сапога по полу:

– Это правда?

Та в ответ лишь прикусила нижнюю губу.

Люсиль снова посмотрела на Джека:

– Рассказывай, что происходит.

– Сначала дайте им переодеться во что‑нибудь сухое.

Девчонке нашли пару джинсов внука Люсиль, которые оказались чуть великоваты. Чтобы отыскать что‑нибудь подходящее для меня, пришлось лезть на чердак.

– Мой отец тоже был здоровяк, как и ты. – Люсиль вручила мне мешок с одеждой. – Надеюсь, здесь найдется что‑нибудь.

– Ну и запах! – вырвалось у меня.

– Нафталин, – улыбнулась она. – От моли хорошо помогает. Сроду не скажешь, что эти вещи пролежали тут двадцать лет.

Среди старой, словно с гаражной распродажи, одежды я нашел фланелевую рубашку, мягкую и теплую, и надел ее поверх футболки. Отец Люсиль, судя по всему, был великаном – его штаны едва на мне держались. Будь в моде образ Пола Баньяна, я вполне потянул бы на икону стиля.

После того как Люсиль позвонила отцу Джека, мы рассказали ей всю историю от начала до конца. Девчонка тем временем просматривала «Орегониан».

Мы закончили, и женщина отправилась на кухню. Вскоре оттуда донесся звон посуды.

Я скорчил Джеку рожу.

Он пожал плечами:

– Люсиль считает, что все проблемы решаются едой.

Девчонка, шелестевшая страницами, внезапно замерла.

Я обернулся: она испуганно глядела на газету.

– В чем дело?

Она слегка покачала головой.

– Что? – спросил Джек.

Девочка отогнула страницу и дала мне.

У меня отвисла челюсть: в рубрике «Литературная жизнь» красовалась фотография женщины‑ученого, которую утром показывали в телепередаче.

– Я сегодня видел ее по телевизору. Доктор Келли Эмерсон... Ты знаешь ее?

– Вряд ли... Хотя она показалась мне знакомой.

Еще раз взглянув на статью, я увидел объявление о презентации книги доктора Эмерсон.

– Сегодня днем она будет в Портленде.

Джек вздернул брови.

– Нет. – Я помотал головой. – Думаю, нам нужно остаться здесь и все выяснить.

– Тебе стоит позвонить маме, – сказал Джек.

Я кивнул. Скорее всего, мама знала о девчонке больше, чем я. Но стала бы она мне рассказывать – вот вопрос.

Зазвонил телефон. Люсиль взяла трубку, затем раздался оглушительный грохот.

Я бросился на кухню. Люсиль, стоя на коленях, собирала с пола недожаренную яичницу.

– Тебе и девочке нужно уезжать.

– Зачем? Что произошло?

– У дома Джека собралось еще больше народу – мой сын только что проезжал мимо. Он сказал, они...

– Что?

Люсиль встала:

– Он сказал, они прочесывают местность.

– Ищут нас?

Она пожала одним плечом, затем поставила на стол сковородку и взяла телефон.

Вернувшись в комнату, я сообщил:

– Джек, нас ищут.

– Кто?

Девчонка уставилась на меня.

– Не знаю. Наверное, это связано... – Я осекся и взглянул на нее.

В комнату вошла Люсиль:

– Джек, твой отец будет ждать нас в больнице в Ванкувере... – Люсиль вручила мне связку ключей: – «Додж» на заднем дворе. Хоть и старенький, но не подведет.

Надо было что‑то решать, и я сказал:

– Если ее ищут, может, нам лучше остаться здесь?

– Однажды меня уже нашли, – заговорила девчонка. – Они близко. И снова найдут меня.

Джек постучал пальцем по газете:

– Поезжайте на это мероприятие. Постарайтесь там что‑нибудь выяснить.

Я взглянул на фото доктора Эмерсон:

– С какой радости она будет нам что‑то рассказывать?

Джек посмотрел на девчонку, потом снова на меня:

– Если не расскажет, дуйте в Мелби‑Фоллз к твоей маме.

Девчонка тут же напряглась, и я понял, что возвращаться назад – не вариант. Поиски бывшего научного сотрудника «Тро‑Дин» тоже казались глупостью. Я не понимал, почему бы нам не остаться у Люсиль. Хотя бы на время.

– Мы останемся. Проводим тебя и Люсиль.

Девчонка покачала головой:

– Нам нельзя здесь оставаться.

– Ненадолго. Все будет в порядке.

Она не ответила, нахмурила лоб и уставилась в окно.

Люсиль собрала вещи, я отнес Джека в машину и помог ему устроиться на заднем сиденье:

– Позвони, как доберетесь.

– Со мной все нормально. – Он похлопал повязку. – А ты будь осторожен. Помнишь, что я тебе говорил? Я, конечно, рад, что ты у нас герой. Кстати, спасибо. – Он притянул меня к себе за рубашку и зашептал: – Думай. Возможно, на этот раз геройствовать не нужно...

Я стал выпрямляться, но он потянул снова:

– Серьезно тебе говорю: не заходи далеко. Не стоит всегда и все доводить до конца. Девчонка замешана в какой‑то чудовищной истории. – И это еще было слишком мягко сказано. Джек покачал головой: – Появится возможность сдать ее кому‑нибудь – не упусти.

Я кивнул, хоть и был уверен, что поступлю как раз наоборот, и пошел обратно в дом.

Люсиль достала с холодильника банку из‑под кофе, вынула две банкноты по двадцать долларов и протянула мне.

– Я не могу.

– Можешь, можешь, – кивнула Люсиль. – Коротышка мне отдаст. – Она показала большим пальцем на дверь и улыбнулась. – Оставайтесь здесь, сколько нужно.

Вскоре я наблюдал в окно, как джип исчезает за деревьями.

– Мейсон!

Я замер: девчонка впервые назвала меня по имени.

Потом еще раз, громче. Она лежала на диване, свернувшись калачиком и прижимая к животу голубую думку. Ее глаза были широко раскрыты.

– Они идут.


________________________________________

Пол Баньян – великан лесоруб, герой американских сказок.

8 страница12 октября 2016, 10:29

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!