63 страница16 мая 2026, 02:00

Глава 261. "Почему я мог сделать это?"

Глава 261. "Почему я мог сделать это?"

Я — император, король всех королей,

Моя власть не знает границ, моя сила

не знает пределов.

Я правлю миром, я правлю судьбами.

Моя воля — это закон, моя воля — это

правда.

Я — бог, Я — богиня, Я —все, что угодно.

Моя воля — это жизнь, Моя воля — это смерть

Я — император, Я — властитель, Я — тот, кто правит.

Моя империя — это Моя земля, Моя империя - это моя жизнь.

Моя империя — это Моя власть, Моя империя - это моя сила.

Я — император, Я— король, Я — тот, кто правит.

Моя воля — это закон, Моя воля — это правда.

Моя воля — это жизнь, Моя воля — это смерть.

Я — император, Я — властитель, Я — тот, кто правит.

  Молодой музыкант играл на гучжэне. Его мелодия звонко разносилась в покоях Тан Цзы. Музыкант распалялся всё больше, представляя, что он и есть император.

  Ин Ли с задумчивой улыбкой на устах пересыпал драгоценные камни из ладони в ладонь. Когти на его пальцах казались острыми и слишком опасными, а прекраснейшее лицо в обрамлении длинных белых волос было сродни спустившемуся с небес божеству.

  Мэй Лин украдкой поглядывала на юного демона, потрясённая его красотой. Тан Цзы посмотрела в её сторону, и женщина сразу же отвела взгляд.

  Тан Цзы приводила музыкантов, поэтов и актёров, заставляя их воспевать величие императоров, и слушала эти представления вместе с Ин Ли. Невозможно было угадать, о чём думает этот демон — он был совершенно непредсказуем.

  Ин Ли резко встал со своего места, разбросав драгоценные камни по полу.

  — Довольно, убирайся! — прикрикнул он на молодого музыканта.

  Парень испуганно схватил инструмент и, кланяясь, поспешил прочь, боясь, что чем-то разгневал господина.

  — Мне надоело ждать, — заявил Ин Ли. — Я хочу выступить в поход прямо сейчас!

  — Ягоды в саду созрели, — улыбнулась Тан Цзы, добивавшаяся этого момента.

  Она схватила за руку Мэй Лин, которая намеревалась проскользнуть следом за Ин Ли, и сжала её до боли.

  — А-Ци, не нужно туда ходить, — сказал Хань Вэньчэн.

  — Отстань от меня, — разозлился Чжан Ци. — Не тебе решать, что мне нужно, а что нет.

  Хань Вэньчэн притих. Очевидно, ему не удастся уберечь этого человека от жестокой правды.

  В ночной тишине потрескивал хворост в костре, который они развели, чтобы греться и отпугивать диких зверей. Зловеще закричала сова — от её крика стало жутко и неуютно. Говорили, что разгневанные души умерших, пострадавших от жестокости и несправедливости, бродят ночами в образе птиц.

  Чжан Ци невольно взглянул на Хань Вэньчэна. Обсидиановые глаза того пристально смотрели на него, блестя в темноте. Чжан Ци почувствовал себя ещё более неуютно и опустил голову, кутаясь в плащ. Он ворошил костёр палкой, и от огня пошёл густой дым, словно разделяющий их с Хань Вэньчэном.

  На следующее утро Чжан Ци наконец добрался до дома своего учителя. Хань Вэньчэн следовал за ним, будто тень, и это ужасно раздражало.

  Дом оказался заколочен, будто в нём давно никто не жил. Стены покрылись плесенью и поросли мхом. Сердце Чжан Ци защемило от дурного предчувствия.

  Он пытался отодрать доски, которыми был заколочен дом, когда мимо проходил старик.

  — Этот дом проклят. Не пытайтесь проникнуть туда, господин.

  Чжан Ци вздрогнул.

  — Почему? Где господин Ван Шу?

  — Господин Ван Шу убит своим учеником, порублен на куски. После этой трагедии дом заколотили, и никто не смел входить в него.

  Чжан Ци побледнел и зашатался. Земля уходила из-под ног.

  — Как так?.. Вы, должно быть, шутите. Как звали того ученика?

  — Вроде бы по фамилии Чжан. Он служил в императорской гвардии. Какой позор! — сказал старик и пошёл своей дорогой.

  Мир Чжан Ци раскололся надвое. Он стоял и не мог пошевелиться.

  Чья-то рука мягко легла на его талию, поддерживая.

  — А-Ци, я с тобой, — послышался голос Хань Вэньчэна. — Когда мне было трудно, ты был рядом. Пришла моя очередь отдавать долг.

  Поистине ужасна судьба того человека, который вынужден дважды переживать одну и ту же трагедию.

  Ши Юэ смотрел на деревья, которые недавно расцвели. Ветер срывал лепестки и поднимал их в воздух. Тонкие белоснежные лепестки парили, словно бумажные птицы.

  — Если ты хочешь вернуться домой, ты можешь это сделать, — сказал Ю Фэн. — Господин Чэ не принуждает тебя.

  — Я сам хочу остаться, — серьёзно заявил Ши Юэ. — Я хочу помочь ему. Он потерял всех, кого любил, и ему сейчас очень сложно.

  Лис-боротень хмыкнул:

  — Вряд ли ты когда-то займёшь место в его сердце.

  Ши Юэ мрачно опустил голову.

  — Знаю. Но, возможно, я хоть как-то смогу скрасить его одиночество.

  — Похоже, ты смирился.

  Нин Сян вошёл в дом, он был взволнован.

  — Что случилось? — спросил лис-оборотень.

  — Я чувствую, что надвигается что-то ужасное, только не знаю, что именно. На этот мир надвигается абсолютная тьма, она давит…

  Нин Сян схватился за виски, будто кто-то сдавливал их невидимой рукой.

  Ю Фэн усмехнулся:

  — Ты не слышал последние новости? Ин Ли с армией бледнолицых тварей путешествует по городам и сёлам, нападая на людей и даже на демонов.

  Нин Сян и Ши Юэ одновременно подняли головы в изумлении.

  — Что? Мой сын стал разбойником? — вырвалось у Ши Юэ.

  Ю Фэн и Нин Сян с удивлением посмотрели на него. То, что он назвал Ин Ли, которого ненавидел, своим сыном, казалось на грани фантастики.

  — Почему?.. Почему я мог сделать это?..

  — Я ничего не помню… — простонал Чжан Ци, схватившись за голову. Его глаза заблестели от слёз.

  — Этот человек заслуживал смерти. Ты не просто так его убил, — сказал Хань Вэньчэн.

  — Не может быть… Я не верю в это…

  — Он убил твою семью!

  — Замолчи! Замолчи, я не хочу ничего слушать! — закричал Чжан Ци, закрывая уши руками.

  Он хорошо помнил, как убийцы расправились с его семьёй. Но при чём здесь учитель?

  Наверняка этот человек лжёт. Должно же быть объяснение всему этому кошмару.

63 страница16 мая 2026, 02:00

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!